CASE OF VITTORIO AND LUIGI MANCINI AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations.
CASE OF VITTORIO AND LUIGI MANCINI AGAINST ITALY (CtEDO, 2004)
Rezoluția ResDH(2004)11 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 2 august 2001 (finală la 12 decembrie 2001) în cazul Vittorio și Luigi Mancini împotriva Italiei (aprobată de Comitetul de Miniștri la 24 februarie 2004 la cea de-a 871-a ședință a Deputaților Miniștri) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Vittorio și Luigi Mancini pronunțată la 2 august 2001 și transmisă Comitetului de Miniștri după ce a devenit finală în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție; Amintind că hotărârea Curții a devenit finală la 12 decembrie 2001 deoarece, la această dată, Guvernul Statului pârât a fost informat că cererea de reexaminare înainte de a fi respinsă Marea Camera; Amintind că cazul a fost originar dintr-o cerere (nr. 44955/98) împotriva Italiei, depusă la 18 mai 1998 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenție de dl Vittorio Mancini și dl Luigi Mancini, resortisanți italiani, și că Curtea, sesizată în temeiul articolului 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 a declarat admisibilă plângerea referitoare la ilegalitatea detenției reclamanților în reținere timp de cel puțin trei zile după ce un judecător a autorizat plasarea lor în arest la domiciliu; întrucât în hotărârea sa din 2 august 2001 Curtea a hotărât, cu patru voturi împotrivă cu trei, că a existat o încălcare a art. 5, alin. (1) literele (c) din Convenție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri cu privire la aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârii din 2 august 2001, având în vedere obligația Italiei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a respecta aceasta; întrucât, în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost publicată în italiană în jurnalul administrației penitenciare Le Due Città în martie 2002 (pp. 52-57) și trimisă Departamentului de Administrație Prizonală; Declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz.