SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEH c. SLOVENIA (Cercetarea nr. 75815/01) HOTĂRÂREA [1] Prezenta versiune a fost rectificată la 23 mai 2006 în temeiul articolului 81 din Regulamentul STRASBURG 9 martie 2006 DEFINIF 09/06/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Hedigan președinte B.M. Zupančič Tsatsa-Nikolovska dnii Zagrebelsky Myjer David Thór Björgvinsson, Ziemele, judecători și V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 martie 2006, rend la hotărâre, iată, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 75815/01) îndreptată împotriva Republicii Slovenia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Vinko Meh și Vinko Meh fil și doamna Darinka Meh ( Reclamanții sunt reprezentați de avocați ai Cabinetului Verstovšek. Guvernul sloven este reprezentat de agentul său, L. Bembič, procurorul general al statului. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții au susținut că procedura internă la care erau părți a avut o durată excesivă și, în esență, au declarat că nu există nicio cale de atac internă efectivă care le-a permis să se plângă de durata excesivă a acestei proceduri (art. 13 din Convenție). La 7 mai 2004, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei căi de atac în această privință. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și temeinicia cererii. Vinko Meh, tată și fiu, și fiica Darinka, sunt cetățeni sloveni, născuți în 1933, 1970 și, respectiv, 1967 și locuiește în Šoštanj. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 7 aprilie 1998, recurentele, prin intermediul avocaților lor, au intentat o acțiune în despăgubire împotriva unei societăți de asigurări în fața tribunalului de district (Okrožno sodižče) din Celje. La 25 noiembrie 1998 și 2 aprilie 1999, reclamanții au solicitat instanței să țină o audiere. La 6 septembrie 1999, tribunalul a ținut o audiere. 10. La 15 octombrie 1999, un expert medical a fost numit, care și-a pregătit avizul la 31 mai 2001. La 30 octombrie 2001, reclamanții au încheiat o înțelegere amiabilă cu pârâtul și-au retras cererea. 14. La 4 decembrie 2001, instanța a încheiat procedura. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alin. (1) și 13 DIN CONVENȚIE 15. Reclamanții se plâng de durata excesivă a procedurii. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...). 16. În esență, reclamanții denunță lipsa de personal a căilor de atac disponibile în Slovenia pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri judiciare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 17. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne. 18. Reclamanții se opun acestei teze, susținând că acțiunile disponibile nu erau eficiente. 19. Curtea arată că prezenta cerere este similară cu cauzele Belinger Lukenda Belinger c. Slovenia (dec.), n 4232/98, 2 octombrie 2001 și Lukenda c. Slovenia, 23032/02, 6 octombrie 2005).În aceste cauze, Curtea a respins excepția de la epuizarea căilor de acțiune interne formulate de guvern, deoarece a considerat că acțiunile ale căror reclamanți se puteau aplica nu erau efective. 20. În ceea ce privește această specie, Curtea consideră că Õ n a furnizat niciun argument convingător care ar putea duce la stabilirea unei distincții între cauza pendinte și cauzele anterioare și, prin urmare, în afara jurisprudenței sale constante. 21. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. Pe fond art. 6 alin. (1) 22. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 aprilie 1998, ziua în care reclamanții au inițiat o procedură în fața Tribunalului Districtual Celje și s-a încheiat la 4 decembrie 2001, data la care Tribunalul a finalizat procedura și, prin urmare, a durat aproximativ trei ani opt luni pentru un grad de jurisdicție. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în cazul în care se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în cazul în care se soluționează litigiul (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII 24. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu în fața instanței de primă instanță este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil care decurge din aceasta, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1).art. 13 25. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1) litera (d) să se audieze cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, punctul 156, CEDO 2000-XI. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea Lukenda, hotărârea citată anterior) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 26. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție, având în vedere lipsa în dreptul intern a unei căi de atac care le-a permis celor care au formulat o cale de atac să obțină pedeapsa dreptului lor de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 27. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult decât Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral [2] 29. Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, ea acordă fiecăruia 2 400 EUR în acest titlu [3] Costuri și cheltuieli de judecată 31. De asemenea, reclamanții solicită aproximativ 955 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 32. Guvernul consideră că aceste pretenții sunt exagerate. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Prin urmare, în speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamanților suma solicitată în întregime [4] interese moratorii 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, fiecărui reclamant 2 400 EUR (două mii patru sute de euro) pentru daune morale și reclamanților în comun 955 EUR (nouă sute cincizeci și cinci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit [5] de la data expirării termenului menționat și până la data plății, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale. Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 9 martie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger John Hedigan Grefier Președinte [1] Versiunea rectificată la 23 mai 2006. [2] Rectificată la 23 mai 2006. : Statuând în echitate, Comisia le acordă 2 400 EUR în acest sens. [4] Rectificat la 23 mai 2006. Fraza a fost redactată după cum urmează: Prin urmare, în speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să acorde întreaga sumă solicitată. [5] Rectificat la 23 mai 2006. Fraza a fost formulată după cum urmează: Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 400 EUR (două mii patru sute de euro) pentru daune morale și 955 EUR (9 150 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit.
TROISIÈME SECTION
MEH c. SLOVÉNIE
(Requête n
o
75815/01)
ARRÊT
[1]
La présente version a été rectifiée le 23 mai 2006
en vertu de l’article 81 du règlement
9 mars 2006
09/06/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Meh c. Slovénie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.
Hedigan
,
président
,
B.M.
Zupančič
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
V.
Zagrebelsky
,
E.
Myjer
,
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 mars 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
75815/01) dirigée contre la République de Slovénie et dont trois ressortissants de cet Etat, MM. Vinko Meh et Vinko Meh fils et Mme Darinka Meh («
les requérants
»), ont saisi la Cour les 11 septembre 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par des avocats du cabinet Verstovšek. Le gouvernement slovène («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. L. Bembič, procureur général de l’Etat.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants alléguaient que la procédure interne à laquelle ils étaient partie avait connu une durée excessive. Ils dénonçaient aussi en substance l’absence de recours interne effective qui leur eût permis de se plaindre de la durée déraisonnable de cette procédure (article 13 de la Convention).
4.
Le 7 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de la requête.
5.
Les requérants,
Vinko Meh, père et fils, et la fille Darinka, sont des ressortissants slovènes, nés respectivement en 1933, 1970 et 1967 et résident à Šoštanj.
6.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
7.
Le 7 avril 1998, les requérants, par l’intermédiaire de leurs avocats, intentèrent une action en dommages intérêts contre une compagnie d’assurances devant le tribunal de district (
Okrožno sodižče
) de Celje.
8.
Les 25 novembre 1998 et 2 avril 1999, les requérants demandèrent au tribunal de tenir une audience.
9.
Le 6 septembre 1999, le tribunal tint une audience.
10.
Le 15 octobre 1999, un expert médical fut nommé, qui prépara son avis le 31 mai 2001.
11.
Les 11 février, 29 mars, 25 octobre, 21 décembre 2000 et 13 mars 2001, les requérants demandèrent au tribunal de leur faire parvenir l’expertise.
12.
Le 10 octobre 2001, le tribunal tint une audience.
13.
Le 30 octobre 2001, les requérants conclurent un règlement amiable avec la partie défenderesse et retirèrent leur demande.
14.
Le 4 décembre 2001, le tribunal termina la procédure.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants se plaignent de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Tout personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
16.
Les requérants dénoncent en substance le caractère ineffectif des recours disponible en Slovénie pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure judiciaire. L’article 13 de la Convention dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
17.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes.
18.
Les requérants combattent cette thèse, arguant que les recours disponibles manquaient d’effectivité.
19.
La Cour relève que la présente requête est similaire aux affaires
Belinger
et
Lukenda
(
Belinger c. Slovénie
(déc.), n
o
42320/98, 2
octobre
2001, et
Lukenda c. Slovénie
, n
o
23032/02, 6 octobre 2005). Dans ces affaires, la Cour a rejeté l’exception de non-épuisement des voies de recours internes formulée par le Gouvernement car elle a jugé que les recours dont les requérants pouvaient se prévaloir n’étaient pas effectifs.
20.
En ce qui concerne la présente espèce, la Cour estime que le Gouvernement n’a fourni aucun argument convaincant susceptible de l’amener à établir une distinction entre l’affaire à l’étude et les affaires antérieures et donc à s’écarter de sa jurisprudence constante.
21.
La Cour constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Dès lors, il y a lieu de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1
22.
La période à considérer a débuté le 7 avril 1998, jour où les requérants ont engagé une procédure devant le tribunal de district de Celje, et a pris fin le 4 décembre 2001, date à laquelle le tribunal a terminé la procédure. Elle a donc duré environ trois ans huit mois pour un degré de juridiction.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères suivants
: la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
24.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse devant le tribunal de première instance est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
2.
Article 13
25.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-XI). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir
Lukenda
, arrêt précité) et ne voit pas de raison de parvenir a une conclusion différente dans le cas présent.
26.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article 13 de la Convention a raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eut permis aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
Chacun des requérants réclame
15
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral
[2]
.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle accorde à chacun 2
400
EUR à ce titre
[3]
.
B.
Frais et dépens
31.
Les requérants demandent également environ 955
EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
32.
Le Gouvernement considère que ces prétentions sont exagérées.
33.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Dès lors, en l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder aux requérants conjointement le montant réclamé en entier
[4]
.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, à chacun des requérants 2
400 EUR (deux mille quatre cents euros) pour dommage moral et aux requérants
conjointement 955 EUR (neuf cent cinquante-cinq euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
[5]
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 mars 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
John
Hedigan
Greffier
Président
[1]
Version rectifiée le 23 mai 2006.
[2]
Rectifié le 23 mai 2006. La phrase était rédigée comme suit
: Les requérants réclament
15
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral.
[3]
Rectifié le 23 mai 2006. La phrase était rédigée comme suit
: Statuant en équité, elle leur accorde 2
400
EUR à ce titre.
[4]
Rectifié le 23 mai 2006. La phrase était rédigée comme suit
: Dès lors, en l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder le montant réclamé en entier.
[5]
Rectifié le 23 mai 2006. La phrase était rédigée comme suit
: que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
400 EUR (deux mille quatre cents euros) pour dommage moral et 955 EUR (neuf cent cinquante-cinq euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.