Secțiunea a treia CECONE D.O.O. c. SLOVENIA (solicitarea nr. 49019/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 martie 2006 DEFINIF 09/06/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Eucone d.o.o. c. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii. Hedigan președinte B.M. Zupančič Tsatsa-Nikolovska dnii Zagrebelsky Myjer David Thór Björgvinsson, Ziemel, judecători și V. Berger grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 14 februarie 2006, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 49019/99) îndreptată împotriva Republicii Slovenia și a cărei societate de drept slovenă Eucone d.o.o. ( A fost reprezentat de agentul său, Lucijan Bembič, procuror general al statului. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, recurenta susținea că procedura internă la care a fost parte a avut o durată excesivă. Pe teritoriul art. 13 din Convenție, aceasta denunța, de asemenea, absența unei căi de atac interne efective care i-a permis să se plângă de durata excesivă a acestei proceduri. La 28 noiembrie 2002, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile care decurg din durata primei și a celei de-a treia proceduri, precum și din absența unei acțiuni în acest sens a guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. Recurenta, Eucone d.o.o. družba z omejeno odgovornostjo - societate cu răspundere limitată), este o societate de drept slovenă, fondată în 1995 și al cărei sediu se află la Maribor. Aceasta este reprezentată de domnul Pintar, directorul acesteia. 6. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Prima procedură Ca urmare a cererii societății Inter-Rex din 4 februarie 1997, tribunalul din Luxemburg (Okrajno sodišče) de la Maribor a prezentat, la 10 februarie 1997, o decizie de executare (sklep oizvršbi) pe baza unei facturi de 669 291,00 tolars (SIT) (aproximativ 2 880 EUR). La 12 februarie 1997, recurenta a contestat această decizie. La 30 aprilie 1997, tribunalul din Ecuador a decis să soluționeze cauza în conformitate cu procedura ordinară în fața tribunalului de district Okrožno sodišče din Maribor. În aceeași zi, instanța a solicitat recurentei să soluționeze cheltuielile pentru contestație. La 22 mai 1998, instanța a pronunțat o decizie prin care a invitat reclamanta la plata cheltuielilor. La 10 iunie 1998, această decizie a devenit definitivă. 10. Pe de altă parte, recurenta a formulat o acțiune ierarhică (nadzorstvena pritožba ) la Ministerul Justiției, pentru a se plânge de durata procedurii. La 17 iulie 1998, a primit un răspuns din partea Ministerului, privind starea celor trei proceduri, bazându-se pe raportul pregătit de instanța judecătorească din Ecuador. Judecătorul însărcinat cu dosarul este imma că acționase în conformitate cu legea și că durata procedurii se datora numărului mare de cauze. 11. La 1 februarie 2000, dosarul a fost transferat tribunalului de district. 12. O audiere a fost stabilită la 8 iunie 2000, dar a fost amânată. 13. La 22 iunie 2000, reclamanta a formulat o acțiune ierarhică. 14. O audiere a fost stabilită la 14 septembrie 2000, dar a fost amânată la cererea Interrex. 15. La 26 septembrie 2000, recurenta a formulat un nou recurs ierarhic la Ministerul Justiției, pentru a se plânge de durata procedurilor. 16. După o audiere, la 16 noiembrie 2000, tribunalul de district a pronunțat o hotărâre cu o motivație succintă, respingând cererea d'Inter-Rex. La 21 noiembrie 2000, Ministerul Justiției a răspuns reclamantei 17. Hotărârea din 16 noiembrie 2000 a fost notificată părților la 15 ianuarie 2001. La 17 aprilie 2001 Inter-Rex a răspuns apelului. La 2 mai 2001, recurenta a răspuns la recurs. 19. La 10 mai 2001, dosarul a fost transmis Tribunalului Superior. 20. La 6 februarie 2003, Tribunalul Superior din Maribor a respins recursul, confirmând hotărârea de primă instanță. 21. În cele din urmă, recurenta a solicitat Inter-Rex despăgubiri pentru daunele suferite în cadrul acestei proceduri. A doua procedură 22. În urma cererii din 12 februarie 1997, din 12 februarie 1997, în urma unei decizii din 16 ianuarie 1997 pronunțată în cadrul unei proceduri pe fond, Tribunalul Districtual Maribor a pronunțat la 20 februarie 1997 o decizie de punere în aplicare privind eliberarea spațiilor ocupate de recurentă. 23. La 26 februarie 1997, recurenta a contestat decizia din 20 februarie 1997. 24. La 11 martie 1997, instanța a informat reclamanta că un aprod de justiție ar goli spațiile întreprinderii. 25. La 17 martie 1997, reclamanta a solicitat suspendarea executării până când decizia de executare devine definitivă. 26. La 15 aprilie 1997, instanța a respins contestația reclamantei. aprilie 1997, Tribunalul a respins, de asemenea, cererea recurentei în așteptarea executării. Recurenta nu a recurs la aceste două hotărâri. 27. Ulterior, la 21 aprilie 1997, o altă societate, Greinitz (al cărei director este, de asemenea, directorul societății Eucone), a contestat decizia de executare. La 29 aprilie 1997, Inter-Rex a răspuns la contestații. aprilie 1997, Tribunalul a respins contestația lui Greinitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Între timp, la 28 aprilie 1997, tribunalul a informat reclamanta că executarea avea loc la 7 mai 1997, ceea ce a fost cazul. 30. Ulterior, reclamanta a formulat o acțiune ierarhică la Ministerul Justiției, pentru a se plânge de durata procedurii. Iulie 1998, a primit un răspuns din partea Ministerului, referitor la starea celor trei proceduri (a se vedea partea referitoare la prima procedură). 31. Ulterior, la 3 septembrie 1999, Greinitz a dat faliment. La 25 ianuarie 2001, a fost eliminată din Registrul comerțului și al societăților. 32. Potrivit informațiilor furnizate de reclamantă, instanța superioară nu ar fi răspuns la cererea Greinitz. La 27 februarie 1997, Inter-Rex a prezentat o altă cerere de executare, pe baza unei facturi de s La 30 aprilie 1997, Tribunalul a autorizat executarea. Pe baza acestei decizii, printre altele, banca a blocat contul reclamantei. 35. La 12 mai 1997, reclamanta a contestat decizia de executare. 36. La 22 mai 1998, instanța a modificat conținutul deciziei din 30 aprilie 1997. La 3 iunie 1998, recurenta a introdus o acțiune în fața Ministerului Justiției (nadzorstvena pritožba) pentru a se plânge de durata procedurii. La 17 iulie 1998, a primit un răspuns din partea Ministerului, care solicitase în prealabil informații de la instanțe, cu privire la starea celor trei proceduri (a se vedea secțiunea privind prima procedură). Judecătorul însărcinat cu dosarul a răspuns la 17 iunie 1998 ministrului că partea din dosarul privind măsura provizorie ar fi separată de cererea principală și că instanța va decide cu privire la contestarea recurentei în ceea ce privește autorizarea executării La 2 februarie 1999, tribunalul din Ecuador a transferat cazul instanței superioare, astfel încât să se poată pronunța asupra recursului reclamantei la hotărârea pronunțată la 22 mai 1998. 39. La 26 septembrie 2000, reclamanta a formulat o altă acțiune ierarhică. În răspuns, reclamanta a fost informată de Ministerul Justiției că dosarul se afla în fața instanței superioare. 40. Pe de altă parte, la 11 octombrie 2000, într-o procedură privind cererea de măsură provizorie adiacentă acestei proceduri, instanța a decis să submineze decizia privind blocarea contului recurentei 41. La 20 februarie 2001, tribunalul superior a trimis cauza instanței judecătorești din Ecuador, care a fost judecată de instanța judecătorească de primă instanță, și nu de o acțiune aflată sub jurisdicția sa. 42. La 12 martie 2001, judecătorul curant a trimis contestația recurentei, formulată la 3 iunie 1998, la Inter-Rex și i-a cerut, de asemenea, să prezinte comentariile sale. 43. Potrivit recurentei, din luna aprilie 2001, un alt judecător ar fi însărcinat cu cazul. 44. La 27 ianuarie 2003, tribunalul districtual a infirmat decizia de executare din 30 aprilie 1997 și a decis să transfere dosarul Tribunalului Districtual, astfel încât cauza să poată fi judecată în cadrul unei proceduri ordinare. 45. Pe de altă parte, la 30 aprilie 2002, recurenta a formulat o cerere de despăgubire la Tribunalul Districtual Maribor. La 30 ianuarie 2003, tribunalul districtual a decis să transmită cererea Tribunalului Districtual, astfel încât această cerere să poată fi judecată în cadrul unei proceduri ordinare. Această procedură este pendinte. 46. În cadrul procedurii principale, s-a stabilit o audiere la 1 iunie 2005. În timpul ședinței, partea oponentă și-a retras cererea. Printr-o hotărâre din aceeași zi, tribunalul a închis procedura. Alte proceduri 47. Societatea reclamantă sau directorul acesteia au făcut obiectul multor alte proceduri. 48. Pe de altă parte, la 15 martie 1999, reclamanta a adresat procurorului general al lapei o cerere de despăgubire. La 6 septembrie 1999, procurorul nu a dat curs acestei cereri. ÎN SPECIAL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 49. Reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurilor. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...). 50. În esență, reclamantul denunță lipsa de personal a căilor de atac disponibile în Slovenia pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri judiciare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 51. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne. 52. Recurentul combate această teză, susținând că căile de atac disponibile nu erau eficiente. 53. Curtea arată că prezenta cerere este similară cu cauzele Belinger Lukenda Belinger c. Slovenia (dec.), n 4232/98, 2 octombrie 2001 și Lukenda c. Slovenia, 23032/02, 6 octombrie 2005).În aceste cauze, Curtea a respins excepția de neobosire a căilor de atac interne formulate de guvern, deoarece a considerat că acțiunile ale căror acțiuni pot fi invocate de reclamant nu erau efective. 54. În ceea ce privește această specie, Curtea consideră că Õ n a furnizat niciun argument convingător care ar putea duce la stabilirea unei distincții între cauza pendinte și cauzele anterioare și, prin urmare, în afara jurisprudenței sale constante. 55. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de a nu fi invocat. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. Pe fond art. 6 alineatul (1) 56. În ceea ce privește prima procedură, perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 4 Februarie 1997, ziua în care partea oponentă a inițiat o procedură împotriva reclamantei în fața instanței din Maribor și s-a încheiat la 6 ianuarie 2003, data la care instanța superioară și-a dat hotărârea și, prin urmare, a durat aproximativ șase ani pentru două grade de instanță. 57. În ceea ce privește a treia procedură, perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 Februarie 1997, ziua în care partea oponentă a inițiat o procedură în fața tribunalului din Maribor, și sa încheiat la 1 iunie 2005, când instanța a închis procedura și, prin urmare, a durat aproximativ opt ani și patru luni. 58. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s : complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII). 59. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu, în special în fața instanței de primă instanță, este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil 60. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) art. 13 61. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1) litera (d) să se audieze cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, punctul 156, CEDO 2000-XI. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea Lukenda, hotărârea citată anterior) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față 62. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție, având în vedere lipsa în dreptul intern a unei căi de atac care i-a permis reclamantului să obțină pedeapsa dreptului său de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 63. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult de Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 989,61 EUR (EUR) în ceea ce privește prejudiciul moral și 217612,16 în ceea ce privește prejudiciul material. 65. Guvernul contestă aceste pretenii. 66. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, ea îi acordă 8 000 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 67. Reclamantul nu a solicitat rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața Curții. Interese moratorii 68. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale; de la data expirării termenului menționat și până la data plății, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale. Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 9 martie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger John Hedigan Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE EUCONE D.O.O. c. SLOVÉNIE
(Requête n
o
49019/99)
ARRÊT
9 mars 2006
09/06/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Eucone d.o.o. c. Slovénie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.
Hedigan
,
président
,
B.M.
Zupančič
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
V.
Zagrebelsky
,
E.
Myjer
,
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 février 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49019/99) dirigée contre la République de Slovénie et dont une société de droit slovène Eucone d.o.o. («
la requérante
»), a saisi la Cour le 16 mars 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Lucijan Bembič, Procureur général de l’Etat.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante alléguait que la procédure interne à laquelle elle était partie avait connu une durée excessive. Sur le terrain de l’article 13 de la Convention, elle dénonçait aussi l’absence de recours interne effective qui lui eût permis de se plaindre de la durée déraisonnable de cette procédure.
4.
Le 28 novembre 2002, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la première et de la troisième procédure ainsi que de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
5.
La requérante, Eucone d.o.o.
(
družba z omejeno odgovornostjo
- société à responsabilité limitée), est une société de droit slovène, fondée en 1995 et dont le siège se trouve à Maribor. Elle est représentée par M. Pintar, son directeur.
6.Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Première procédure
7.
Suite à la demande de la société Inter-Rex du 4 février 1997, le tribunal d’arrondissement (
Okrajno sodišče
) de Maribor rendit, le 10 février 1997, une décision d’exécution
(sklep
o izvršbi
) sur la base d’une facture s’élevant à 669
291,00 tolars (SIT) (environ 2
880 euros). Le 12 février 1997, la requérante contesta cette décision.
8.
Le 30 avril 1997, le tribunal d’arrondissement décida de juger l’affaire selon la procédure ordinaire devant le tribunal de district
(
Okrožno sodišče)
de Maribor. Le même jour, le tribunal demanda à la requérante de régler les frais pour la contestation.
9.
Le 22 mai 1998, le tribunal rendit une décision enjoignant la requérante au paiement des frais. Le 10 juin 1998, cette décision devint définitive.
10.
Par ailleurs, la requérante forma un recours hiérarchique (
nadzorstvena pritožba
) auprès du ministère de la Justice, afin de se plaindre de la durée de la procédure. Le 17 juillet 1998, il reçut une réponse du ministère, concernant l’état des trois procédures, se basant sur le rapport préparé par le tribunal d’arrondissement. La juge chargée du dossier estima qu’elle avait agi en conformité avec la loi et que la durée de la procédure était due au nombre important d’affaires.
11.
Le 1
er
février 2000, le dossier fut transféré au tribunal de district.
12.
Une audience fut fixée au 8 juin 2000, mais ajournée.
13.
Le 22 juin 2000, la requérante forma un recours hiérarchique.
14.
Une audience fut fixée au 14 septembre 2000, mais ajournée sur demande d’Inter Rex.
15.
Le 26 septembre 2000, la requérante forma un nouveau recours hiérarchique auprès du ministère de la Justice, afin de se plaindre de la durée des procédures.
16.
Après une audience, le 16
novembre 2000, le tribunal de district rendit un jugement avec une motivation abrégée, rejetant la demande d’Inter-Rex. Le 21 novembre 2000, le ministère de la Justice répondit à la requérante.
17.
Le jugement du 16
novembre 2000 fut notifié aux parties le 15 janvier 2001.
18.
Le 17 avril 2001 Inter-Rex interjeta appel. Le 2 mai 2001, la requérante répondit à l’appel.
19.
Le 10 mai 2001, le dossier fut transmis au tribunal supérieur.
20.
Le 6 février 2003, le tribunal supérieur de Maribor rejeta l’appel, en confirmant le jugement de première instance.
21.
Enfin, la requérante réclama à Inter-Rex les dommages et intérêts pour le tort subi dans le cadre de cette procédure.
2.
Deuxième procédure
22.
Suite à la demande d’Inter-Rex du 12 février 1997, se basant sur une décision du 16 janvier 1997 rendue dans le cadre d’une procédure au fond, le tribunal de district de Maribor rendit le 20 février 1997 une décision d’exécution tendant à libérer les locaux occupés par la requérante.
23.
Le 26 février 1997, la requérante contesta la décision du 20 février 1997.
24.
Le 11 mars 1997, le tribunal informa la requérante qu’un huissier de justice viderait les locaux de l’entreprise.
25.
Le 17 mars 1997, la requérante demanda le sursis de l’exécution jusqu’à ce que la décision d’exécution devienne définitive.
26.
Le 15 avril 1997, le tribunal rejeta la contestation de la requérante. Le 16
avril 1997, le tribunal rejeta également la demande de la requérante en sursis de l’exécution. La requérante n’interjeta pas appel de ces deux décisions.
27.
Par la suite, le 21 avril 1997, une autre société, Greinitz (dont le directeur est également le directeur de la société
Eucone),
contesta la décision d’exécution. Le 29 avril 1997, Inter-Rex répondit aux contestations. Le 30
avril 1997, le tribunal rejeta la contestation de Greinitz.
28.
D’après la requérante, cette dernière aurait interjeté appel. Toutefois, il ressort de la réponse du ministère de la Justice du 17 juillet 1998 (voir ci
‑
dessus) que la décision du 30 avril 1997, rejetant la contestation de Greinitz, devint définitive le 15 mai 1997.
29.
Entre-temps, le 28 avril 1997, le tribunal informa la requérante que l’exécution aurait lieu le 7 mai 1997, ce qui fut le cas.
30.
Par la suite, la requérante forma un recours hiérarchique auprès du ministère de la Justice, afin de se plaindre de la durée de la procédure. Le 17
juillet 1998, elle reçut une réponse du ministère, concernant l’état des trois procédures (voir la partie concernant la première procédure).
31.
Par la suite, le 3 septembre 1999, Greinitz
fit faillite. Le 25
janvier 2001, elle fut rayée du registre du commerce et des sociétés.
32.
Selon les informations fournies par la requérante, le tribunal supérieur n’aurait pas statué sur l’appel de Greinitz
jusqu’à son extinction.
3.
Troisième procédure
33.
Le 27 février 1997, Inter-Rex présenta une autre demande en exécution, sur la base d’une facture s’élevant à 668.776,50 SIT (environ 2875 €), contre la requérante auprès du tribunal d’arrondissement de Maribor, afin de recouvrer une créance.
34.
Le 30 avril 1997, le tribunal autorisa l’exécution. Sur la base de cette décision entre autres, la banque bloqua le compte de la requérante.
35.
Le 12 mai 1997, la requérante contesta la décision d’exécution.
36.
Le 22 mai 1998, le tribunal modifia la teneur de la décision du 30
avril
1997.Le 3 juin 1998, la requérante interjeta appel, estimant qu’il s’agissait d’une nouvelle décision et non pas d’une rectification.
37.
Par la suite, la requérante forma un recours hiérarchique (
nadzorstvena pritožba
) auprès du ministère de la Justice, afin de se plaindre de la durée de la procédure. Le 17 juillet 1998, il reçut une réponse du ministère, ayant préalablement demandé des renseignements aux tribunaux, concernant l’état des trois procédures (voir la partie concernant la première procédure). La juge chargée du dossier répondit le 17 juin 1998 au ministère que la partie du dossier relatif à la mesure provisoire serait séparée de la demande principale et que le tribunal déciderait de la contestation de la requérante en ce qui concerne l’autorisation de l’exécution et transférerait le dossier au tribunal de district afin que l’affaire pût être jugée selon la procédure ordinaire.
38.
Le 2 février 1999, le tribunal d’arrondissement transféra le dossier au tribunal supérieur, afin qu’il pût statuer sur l’appel de la requérante de la décision rendue le 22 mai 1998.
39.
Le 26 septembre 2000, la requérante formula un autre recours hiérarchique. En réponse, la requérante fut informée par le ministère de la Justice que le dossier se trouvait devant le tribunal supérieur.
40.
Par ailleurs, le 11 octobre 2000, dans une procédure relative à la demande de mesure provisoire adjacente à cette procédure, le tribunal décida d’infirmer la décision relative au blocage du compte de la requérante.
41.
Le 20 février 2001, le tribunal supérieur renvoya l’affaire au tribunal d’arrondissement, estimant qu’il s’agissait d’une contestation, devant être jugée par le tribunal de première instance, et non pas d’un appel relevant de sa compétence.
42.
Le 12 mars 2001, le juge traitant envoya la contestation de la requérante, formulée le 3 juin 1998, à Inter-Rex et lui demanda également de soumettre ses commentaires.
43.
Selon la requérante, depuis le mois d’avril 2001, une autre juge serait chargée du dossier.
44.
Le 27 janvier 2003, le tribunal d’arrondissement infirma la décision d’exécution du 30 avril 1997 et décida de transférer le dossier au tribunal de district afin que l’affaire puisse être jugée dans le cadre d’une procédure ordinaire.
45.
Par ailleurs, le 30 avril 2002, la requérante formula une demande d’indemnisation auprès du tribunal de district de Maribor. Le 30 janvier 2003, le tribunal d’arrondissement décida de transmettre la demande au tribunal de district, afin que cette demande puisse être jugée dans le cadre d’une procédure ordinaire. Cette procédure est pendante.
46.
Dans le cadre de la procédure principale, une audience fut fixée au 1
juin 2005. Lors de l’audience, la partie adversaire retira sa demande. Par un jugement du même jour, le tribunal clôtura la procédure.
4.
Autres procédures
47.
La société requérante ou son directeur firent l’objet de nombreuses autres procédures.
48.
Par ailleurs, le 15 mars 1999, la requérante adressa au Procureur général de l’Etat une demande d’indemnisation. Le 6 septembre 1999, le Procureur ne donna pas de suite à cette demande.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
49.
Le requérant se plaint de la durée excessive des procédures. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Tout personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
50.
Le requérant dénonce en substance le caractère ineffectif des recours disponible en Slovénie pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure judiciaire. L’article 13 de la Convention dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
51.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes.
52.
Le requérant combat cette thèse, arguant que les recours disponibles manquaient d’effectivité.
53.
La Cour relève que la présente requête est similaire aux affaires
Belinger
et
Lukenda
(
Belinger c. Slovénie
(déc.), n
o
42320/98, 2 octobre 2001, et
Lukenda c. Slovénie
, n
o
23032/02, 6 octobre 2005). Dans ces affaires, la Cour a rejeté l’exception de non-épuisement des voies de recours internes formulée par le Gouvernement car elle a jugé que les recours dont le requérant pouvait se prévaloir n’étaient pas effectifs.
54.
En ce qui concerne la présente espèce, la Cour estime que le Gouvernement n’a fourni aucun argument convaincant susceptible de l’amener à établir une distinction entre l’affaire à l’étude et les affaires antérieures et donc à s’écarter de sa jurisprudence constante.
55.
La Cour constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Dès lors, il y a lieu de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1
56.
Quant à la première procédure, la période à considérer a débuté le 4
février 1997, jour où la partie adversaire a engagé une procédure contre la requérante devant le tribunal d’arrondissement de Maribor, et a pris fin le 6
janvier 2003, date à laquelle le tribunal supérieur rendit son arrêt. Elle a donc duré environ six ans pour deux degrés de juridiction.
57.
Quant à la troisième procédure, la période à considérer a débuté le 27
février 1997, jour où la partie adversaire a engagé une procédure devant le tribunal d’arrondissement de Maribor, et s’est terminée le 1
er
juin 2005, quand le tribunal a clôturé la procédure. Elle a donc duré environ huit ans et quatre mois.
58.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères suivants
: la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
59.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse, en particulier devant le tribunal de première instance, est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
60.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
2.
Article 13
61.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-XI). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir
Lukenda
, arrêt précité) et ne voit pas de raison de parvenir a une conclusion différente dans le cas présent.
62.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article 13 de la Convention a raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eut permis au requérant d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
63.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
64.
Le requérant réclame 65
989,61 euros (EUR) au titre du préjudice moral et 217612,16 au titre du préjudice matériel.
65.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
66.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 8
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
67.
Le requérant n’a pas demandé le remboursement des frais et dépens encourus devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
68.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 8
000 EUR (huit mille euros) pour dommage moral ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 mars 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
John
Hedigan
Greffier
Président