PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE KOVALEV v. RUSSIA (Depunerea nr. 78145/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 10 mai 2007 FINAL 12/11/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Ar putea fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kovalev v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele Loucaides Doamna Vajić Kovler dna Steiner Hajiyev Spielmann, judecători și grefierul secțiunii Nielsen, care au deliberat în privat la 5 aprilie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 78145/01) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Yevgeniy Vyacheslavovich Kovalev („reclamantul”), la 4 septembrie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de dna K. Kostromina, avocat care practică la Moscova. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a susținut, în special, o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza refuzului instanței de a-l convoca din închisoare pentru a participa la procedura privind acuzațiile sale de maltrat de către poliție. Prin decizia din 23 martie 2006, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații scrise suplimentare (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1973 și trăiește în Aksay, regiunea Rostov. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 13 noiembrie 2000, reclamantul a fost arestat de trei ofițeri de poliție și a fost dus la secția de poliție Aksay, unde se presupune că a fost bătut. La 16 noiembrie 2000, reclamantul a fost acuzat de un jaf comis ca parte a unei bande organizate. În aceeași zi procurorul districtului Azov a autorizat detenția anterioară a reclamantului, iar reclamantul a petrecut nouă luni în centrul de detenție anterioară IZ-61/1 la Rostov. 10. În iulie 2001, reclamantul a scris o scrisoare, aparent o plângere, Biroului Procurorului Regional Rostov și a transmis-o administrației instalației de detenție pentru detașare. 11. La 22 august 2001, Curtea Regională Rostov a început examinarea acuzației penale împotriva reclamantului și a patrulor sale co-accusate. Reclamantul și cele trei co-accusate au contestat mărturiile lor preliminare ca fiind dat sub presiune, dar instanța a respins acuzațiile. 12. La 30 august 2001, reclamantul a fost considerat vinovat de participare la o bandă înarmată organizată și de două jafuri înarmate și a fost condamnat la opt ani și jumătate de închisoare. complicii lui au fost condamnați. 13. La 17 septembrie 2001, Hotărârea Închisoarei Șef Rostov, atașată de Ministerul Justiției Federației Ruse, a informat reclamantul că administrarea instalației de detenție IZ-61/1 a întârziat ilegal scrisoarea sa către procurorul din iulie 2001 cu aproximativ o lună, iar procedurile disciplinare au fost luate împotriva responsabililor. 14. La 19 februarie 2002, condamnarea reclamantului a fost susținută de Curtea Supremă a Federației Ruse. 15. Într-o dată neespecificată, soția reclamantului a adus o cerere civilă. În numele reclamantului, a contestat actele poliției, susținând că soțul ei a fost arestat ilegal și tratat rău. A solicitat daune de 2 900.000 de ruble ruse în favoarea reclamantului. Ea solicită, de asemenea, ca reclamantul să fie convocat din închisoare pentru a participa în mod personal la procedura. La 19 decembrie 2001, Curtea Regională Rostov a confirmat statutul de reclamant în cadrul procedurii civile și a decis că cererea ar trebui acceptată pentru examinare în forma în care a fost depusă. 16. La 13 martie 2002, Curtea din orașul Aksay a organizat o audiere în cadrul procedurii, soția reclamantului care declară cazul cu ajutorul unei ONG-uri pentru drepturile omului. La audiere, au reiterat cererea de convocare a reclamantului la sala de judecată, dar instanța a decis că prezența reclamantului nu a fost necesară și a refuzat să-și ordone prezența. Curtea a susținut că nu are competența de a examina plângerea privind arestarea și detenția, deoarece aceste chestiuni sunt reglementate de normele de procedură penală și a susținut că, în orice caz, plângerile nu sunt justificate. Curtea a respins toate cererile în ansamblul său. 17. Soția reclamantului a depus un recurs, susținând că instanța nu a precizat pe motivele pe care le-a respins plângerea de nerespectare. Ea solicită o examinare expertă și o examinare judiciară deplină a circumstanțelor legate de arestarea reclamantului. La 17 aprilie 2002, Curtea Regională Rostov a respins recursul. În ceea ce privește absența reclamantului de la ședință, instanța a susținut că a formulat această plângere în persoană în cadrul audierii în cauza penală și că, prin urmare, nu era necesar să se mai audă de la adresa orală. În ceea ce privește substanța plângerii care presupune nedreptăți, aceasta a susținut hotărârea de primă instanță, declarând că acuzațiile de nedreptăți nu au fost justificate de nici o probă. Reclamantul s-a plâns că nu a fost convocat să apară în instanță pentru audiere a cazului cu privire la presupusul său maltrat de către poliție. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care spune, în măsura în care este relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Observațiile părților 20. Guvernul a răspuns la această plângere făcând următoarele declarații: „În ceea ce privește absența [reclamantului] la audierea dedicată examinării plângerii împotriva acțiunilor [ofițerilor de poliție] depuse de soția sa, în măsura în care [reclamantul] a fost reținut în arest la momentul depunerii acestei plângeri și a examinat-o, soția sa a participat la audieri ale tribunalului fiind autorizată de [reclamantul] și acționând în numele său. Potrivit Curții Supreme a Federației Ruse, nu a existat nici o încălcare a dreptului [reclamantului] de a participa direct la examinarea plângerii în instanță. Se pare necesar să sublinieze că [Curtea Orașului de la Aksay] a respins plângerea dnei Kovaleva pe baza nu pe fonduri, ci mai degrabă pe motive procedurale ... soția reclamantului doamna Kovaleva O.V. [Aksay Town Court] cu o plângere în numele soțului ei, [reclamantul], susținând că soțul ei a suferit un maltrat de partea ofițerilor de poliție din Departamentul de Interne de la Aksayskiy din regiunea Rostov. În timp ce ia în considerare plângerea de mai sus [Aksay Town Court] a examinat întrebarea convocării reclamantului și examinarea acestuia la sesiunea instanței. Astfel, [Aksay Town Court] a hotărât să examineze chestiunea în absența reclamantului... În hotărârea astfel [Aksay Town Court] s-a despărțit de următoarele situații: circumstanțele menționate de dna Kovaleva O.V. ar fi putut fi verificate prin verificarea explicațiilor furnizate de alte persoane care participă la procedura, precum și prin examinarea [dosarului reclamantului]...” 21. Guvernul s-a mai referit la hotărârea instanței de recurs care a susținut refuzul instanței de primă instanță de a convoca reclamantul, constatând că aceasta a fost justificată în aceste circumstanțe. 22. Reclamantul și-a susținut plângerea, susținând că instanțele civile nu au efectuat o audiere echitabilă, privand-l de posibilitatea de a face observații orale în sprijinul acuzațiilor sale privind maltraturile. Curtea constată, în primul rând, că nu este în litigiu între părți dacă reclamantul poate pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 în acțiunea care s-a încheiat la 17 aprilie 2002. Cu toate acestea, constatând că nu a fost reclamant în cadrul acestei proceduri, Curtea consideră necesar să examineze această chestiune înainte de a intra în fondul plângerii sale. 24. Curtea observă că afirmația în cauză a fost introdusă de soția reclamantului și că statutul ei în calitate de parte la procedură a fost confirmat în mod expres de Curtea Regională Rostov la 19 decembrie 2001. Având acceptat poziția soției, cu toate acestea, instanțele nu au limitat domeniul de aplicare al cazului la aspectele legate de ea personal. În acest sens, este important să se noteze că afirmațiile ei au fost acceptate pentru examinare în forma în care au fost depuse, și anume dacă actele de poliție împotriva reclamantului ar trebui considerate ilegale și daune ar trebui acordate în favoarea sa. În plus, după cum urmează din observațiile guvernului, această afirmație a fost considerată în temeiul dreptului intern ca fiind depusă sub autoritatea implicită a reclamantului și în numele său. Curtea consideră că nu este necesar să se ignore interpretarea oferită de autoritățile interne și consideră că, în principal, drepturile și interesele reclamantului au fost în joc în litigiu instantan, mai degrabă decât ale soției sale. 25. Reclamantul poate pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 § 1. Curtea va examina în continuare dacă procedura în cauză a constituit o determinare a drepturilor și obligațiilor civile ale reclamantului. Potrivit jurisprudenței sale, conceptul de „dropturi și obligații civile” nu poate fi interpretat numai prin trimitere la dreptul intern al statului contestat, dar trebuie considerat „autonom” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, printre altele, König v. Germania, hotărârea din 28 iunie 1978, Serie A nr. 27, p. 29-30, §§ 88 89; Baraona v. Portugalia , hotărârea din 8 iulie 1987, Seria A nr. 122, pp. 17-18, § 42; și Ferrazzini c. Italia [GC], nr. 44759/98, § 24, CEDO 2001-VII). 27. Pentru a concluziona că acțiunea din prezentul caz se referă la un drept „civil” în sensul articolului 6, Curtea constată suficient că subiectul acțiunii reclamantei a fost pecuniar și că rezultatul procedurii interne a fost decisiv pentru dreptul său la compensare (a se vedea Göç c. Turcia [GC], nr. 36590/97, § 41, CEDH 2002 V; a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Georgiadis v. Grecia , hotărârea din 29 mai 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-III, p. 958-59, §§ 30-35, și Werner v. Austria , hotărârea din 24 noiembrie 1997, Raporturi 1997-VII, p. 2508, § 38). 28. În cele din urmă, nu există nici o indicație că disputa în cauză nu a fost autentică și gravă (a se vedea, în schimb , Skorobogatykh v. Rusia (dec.), nr. 37966/02, 8 iunie 2006). 29. art. 6 § 1 din Convenție este, în consecință, aplicabil procedurii în cazul instantaneu. În timp ce părțile din argumentele lor nu au făcut referire la niciun aspect specific al articolului 6 § 1, plângerea reclamantului cu privire la incapacitatea sa de a participa la procedură poate fi interpretată în funcție de jurisprudența existentă a Curții ca acuzații de lipsa de audiere publică și de neasigurarea procedurii adversare. 31. În ceea ce privește natura publică a audierii, Curtea reiterează că această garanție a fost menită să protejeze litigianții de riscul de administrare a justiției în secret fără control public; a fost, de asemenea, un mijloc de promovare a încrederii publice în instanțe, deoarece a făcut administrarea justiției mai transparentă și a contribuit la un proces echitabil, caracteristică a unei societăți democratice (a se vedea, printre altele, Tierce și alții c. San Marino , nr. 24954/94 , 24971/94 și 24972/94 , § 92 , CEHR 2000 IX , și Axen v. Germania , hotărârea din 8 decembrie 1983 , Serie A nr. 72 , p. 12, § 25). 32. Curtea a constatat anterior că privarea părților în cadrul procedurilor civile de ocazie de a participa la ședință, ca în cazurile în care nu a fost necesară convocarea litiganților, poate încălca dreptul la o „audiere publică și echitabilă” (a se vedea Yakovlev c. Rusia, nr. 72701/01, §§ 19 și seq., 15 martie 2005; Groshev c. Rusia , nr. 69889/01, §§ 27 și seq., 20 octombrie 2005; și Mokrushina c. Rusia , nr. 23377/02, 5 octombrie 2006). În aceste cazuri, tribunalele au efectuat proceduri de facto în scris, presupunând în mod incorect că părțile au renunțat la dreptul statutar de a fi prezente la ședință. 33. Totuși, în acest caz, Curtea observă că procedurile în fața Tribunalului de Oraș Aksay, și ulterior Curtea Regională Rostov, au fost atât orale, cât și publice. Soția reclamantului a fost prezentă în ambele cazuri și a fost capabilă să pledeze cazul în cadrul procedurii orale. Având în vedere statutul ei de reclamant în aceste proceduri, nu se poate susține că audierile au fost desfășurate în absența unei părți la litigiu. În plus, reprezentantul ONG-ului care asiste soția reclamantului a formulat, de asemenea, în fața instanțelor. În cazul în care reclamantul nu ar fi fost în închisoare, nu ar fi fost nimic care să-l împiedice să asista la audiere și să facă în mod personal depuneri. În consecință, în ciuda absenței reclamantului de la sala de judecată, audițiile din cauza instantaneuă au fost publice în sensul articolului 6 § 1. 34. Curtea reiterează, în continuare, că dreptul la o audiere echitabilă, în special principiul procedurii adversare și egalității armelor, impune ca fiecare parte să primească o oportunitate rezonabilă de a avea cunoștințe și de a observa observațiile depuse sau de a aduce dovezi, precum și de a-și prezenta cazul în condiții care nu-l pun într-un dezavantaj substanțial față de celelalte părți adversarul său (a se vedea X v. Austria , nr. 5362/72 , Decizia Comisiei din 14 decembrie 1972 , Colecția 42 , p. 145 , și McMichael v. Regatul Unit , hotărârea din 24 februarie 1995, Seria A nr. 307 B , §§ 17 și 27). Prin urmare, refuzul de a auzi un martor poate, în anumite circumstanțe, să fie contrar acestui principiu ( a se vedea Karting v. Țările de Jos , nr. 12087/86 , Decizia Comisiei din 13 mai 1988 ; X v. Austria , citat mai sus și McMichael , citat mai sus). 35. Curtea observă că reclamantul a intenționat să apere în persoană afirmația că a fost tratat rău în timp ce a fost în custodie de poliție. Cu toate acestea, participarea sa a fost considerată inutilă, în primul rând din cauza faptului că el a făcut deja o declarație orală cu privire la subiectul maltraturilor în fața tribunalului care îl încearcă pentru acuzații penale și, în al doilea rând, deoarece afirmația de netratat nu a fost justificată de nicio probă. 36. Curtea nu poate accepta nici o linie de raționament al instanțelor interne. La primul punct, aceasta remarcă că, în timpul procesului penal, reclamantul a făcut acuzații de maltrat într-o încercare de a avea mărturisirea inițială la un jaf exclus din dosar ca dovezi obținute sub presiune. Curtea a distins deja în mai multe ocazii între plângerile privind brutalitatea poliției făcute în scopul concurenței cu probele în cadrul procedurii penale, pe de o parte, și o acțiune civilă care vizează stabilirea existenței de netrataturi care ar putea duce în cele din urmă la un acord de compensare, pe de altă parte (a se vedea Ksenzov c. Rusia (dec.), nr. 75386/01, 27 ianuarie 2005, și Slyusarev v. Rusia (dec.), nr. 60333/00, 9 noiembrie 2006). Prin urmare, pur și simplua trimitere la episodul reclamantului în fața instanței penale nu a fost suficientă pentru a-l refuza o altă șansă de a face observații cu privire la acest subiect. 37. În ceea ce privește al doilea punct, Curtea constată o anumită contradicție între constatarea că plângerea nu este justificată de către instanță și renunțarea acestora la auzirea declarației reclamantei. În orice caz, exercitarea garanțiilor inerente la dreptul la un proces echitabil nu poate depinde de faptul că instanța a dat o evaluare preliminară a cererii ca fiind posibil de succes. În acest sens, trebuie făcută o distincție între afirmațiile care nu sunt autentice și grave (a se vedea Skorobogatykh c. Rusia , citată mai sus , și concluzia Curții la alineatele 28 și 29 de mai sus) și afirmațiile care nu sunt probabile să reușească pentru lipsa de probe. Având în vedere că afirmația reclamantului a fost, prin natura sa, bazată în mare parte pe experiența sa personală, declarația sa ar fi constituit o parte importantă din prezentarea reclamantului cauzei și, practic, singura modalitate de a asigura procedurile adversare. În refuzul de a-și ordona participarea, instanțele interne nu au reușit, prin urmare, să asigure o audiere echitabilă a cererii reclamantului. 38. Rezultă că a existat o încălcare a dreptului reclamantului la o audiere echitabilă, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 10.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 41. Guvernul a contestat afirmațiile reclamantei, susținând că acestea au legătură cu plângerile reclamantei în temeiul articolului 3 din Convenție care au fost declarate inadmisibile în decizia Curții din 23 martie 2006. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit frustrare și un sentiment de nedreptate ca urmare a refuzului instanței de a ordona participarea la audierea cu privire la presupusele sale netrataturi, considerând că prejudiciile morale suferite de reclamant nu pot fi compensate în mod corespunzător numai prin constatarea unei încălcări. În consecință, efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 2.000 EUR, plus orice impozit care poate fi impugnabil pe această sumă. Costurile și cheltuielile 43. Reclamantul nu a formulat nicio cerere în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții în termenele stabilite de Curte. Prin urmare, Curtea nu a acordat nicio atribuire în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 44. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTEA UNANIMOUS deține că reclamantul poate pretinde că este o „victimă” în sensul articolului 34 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 mai 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul consens al dnei Spielmann alăturat de dna Vajić este anexat la prezenta hotărâre. C.L.R. S.N. CONCURRING OPINIONION of JUDGE SPIELMANN ÎNTREBAT DE JUDGE VAJI . Nu este fără ezitare că accept că reclamantul are statutul de victimă. Într-adevăr, nu este în întregime clar dacă soția reclamantului a adus o cerere civilă în numele ei sau în numele reclamantului. După toate, la 19 decembrie 2001, Curtea Regională Rostov a confirmat starea ei ca reclamant în cadrul procedurii civile (punctul 15 din hotărâre). În majoritatea sistemelor juridice, poziția soției solicitante ar fi fost incoherentă cu maximul „Nul ne plaide par procureur” Cu toate acestea, întrucât părțile nu contestă dacă reclamantul poate pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 în cadrul procedurii care s-au încheiat la 17 aprilie 2002 și, după cum urmează din observațiile guvernamentale, această afirmație a fost considerată, în temeiul dreptului intern, ca fiind depusă în temeiul autorității implicite a reclamantului și în numele său, sunt satisfăcut, din motivele prevăzute la alineatele 23 și 24 din hotărâre, că reclamantul poate pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 § 1. Statutul procedural ambiguos al soției reclamantului crește o ambiguitate suplimentară în ceea ce privește fondurile cauzei. În punctul 33 din hotărâre se menționează că „în absența unei părți la litigiu, nu se poate susține că audierile au fost desfășurate în absența unei dispute”. Pur și simplu, nu este deloc clar cine trebuia să fie considerat "o parte la litigiu": reclamantul, soția sau ambele? Cu toate acestea, efectul acestei ambiguități este limitat, deoarece, în orice caz, reclamantul a fost privat de un proces echitabil. În special, absența sa la audiere a fost încălcată de principiul procedurilor adversare și egalitatea de arme, din motivele prevăzute la alineatele 34-38 din hotărâre.
FIRST SECTION
CASE OF KOVALEV v. RUSSIA
(Application no. 78145/01)
10 May 2007
FINAL
12/11/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kovalev v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev
,
Mr
D.
Spielmann,
judges
,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 5 April 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 78145/01) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Yevgeniy Vyacheslavovich Kovalev (“the applicant”), on 4 September 2001.
2.
The applicant was represented by Ms K. Kostromina, a lawyer practising in Moscow. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged, in particular, a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the court's refusal to summon him from prison to take part in the proceedings concerning his allegations of ill-treatment by the police.
4.
By a decision of 23 March 2006 the Court declared the application partly admissible.
5.
The applicant and the Government each filed further written observations (Rule 59 § 1).
6.
The applicant was born in 1973 and lives in Aksay, Rostov Region.
7.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
8.
On 13 November 2000 the applicant was arrested by three police officers and taken to Aksay police station, where he was allegedly beaten up. He was detained on remand.
9.
On 16 November 2000 the applicant was charged with a robbery committed as part of an organised gang. On the same day the Azov District Prosecutor authorised the applicant's pre-trial detention, and the applicant spent nine months in pre-trial detention facility IZ-61/1 in Rostov.
10.
In July 2001 the applicant wrote a letter, apparently a complaint, to the Rostov Regional Prosecutor's Office and submitted it to the administration of the detention facility for posting.
11.
On 22 August 2001 the Rostov Regional Court began its examination of the criminal charge against the applicant and his four co-accused. The applicant and his three co-accused contested their pre-trial testimonies as having been given under duress, but the court dismissed the allegations.
12.
On 30 August 2001 the applicant was found guilty of participation in an organised armed gang and of two armed robberies, and was sentenced to eight and a half years' imprisonment. His accomplices were convicted as well.
13.
On 17 September 2001 the Rostov Chief Prison Directorate, attached to the Ministry of Justice of the Russian Federation, informed the applicant that the administration of detention facility IZ-61/1 had unlawfully delayed his July 2001 letter to the prosecutor's office by about a month, and that disciplinary proceedings had been taken against those responsible.
14.
On 19 February 2002 the applicant's conviction was upheld by the Supreme Court of the Russian Federation.
15.
On an unspecified date the applicant's wife brought a civil claim. On behalf of the applicant she challenged the acts of the police, claiming that her husband had been unlawfully arrested and ill-treated. She claimed damages of 2,900,000 Russian roubles in the applicant's favour. She also requested that the applicant be summoned from the prison to participate in the proceedings in person. On 19 December 2001 the Rostov Regional Court confirmed her standing as a plaintiff in the civil proceedings and decided that the claim should be accepted for examination in the form in which it was lodged.
16.
On 13 March 2002 the Aksay Town Court held a hearing in the proceedings, the applicant's wife stating the case with the assistance of a human rights NGO. At the hearing they reiterated the request for the applicant to be summoned to the courtroom, but the court ruled that the applicant's presence was not necessary and refused to order his attendance. The court held that it had no jurisdiction to examine the complaint relating to the arrest and detention, as these matters were covered by the rules of criminal procedure, and held that in any event the complaints were unsubstantiated. The court dismissed all the claims as a whole.
17.
The applicant's wife lodged an appeal, arguing that the court had not specified on what grounds it had dismissed the complaint alleging ill-treatment. She requested an expert examination and a full judicial examination of the circumstances surrounding the applicant's arrest. As a separate ground of appeal she complained about the court's refusal to summon the applicant and to have him heard in person.
18.
On 17 April 2002 the Rostov Regional Court dismissed the appeal. As regards the applicant's absence from the hearing, the court held that he had made this complaint in person at the hearing in the criminal case, and that there was therefore no need for his oral submissions to be heard again. As to the substance of the complaint alleging ill-treatment, it upheld the first-instance judgment, stating that the allegations of ill-treatment were not substantiated by any evidence.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained that he had not been summoned to appear in court for the hearing of the case concerning his alleged ill-treatment by the police. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
A.
The parties' submissions
20.
The Government responded to this complaint by making the following statements:
“As to [the applicant's] absence at the hearing devoted to examination of the complaint against the actions of the [police officers] lodged by his wife, so far as [the applicant] was held in custody at the time of this complain[t] being filed and its examination, his wife participated in the court hearings being authorised by [the applicant] and acting on his behalf. According to the Supreme Court of the Russian Federation, there was no violation of [the applicant's] right to direct participation in the examination of the complaint in the court.
It seems necessary to emphasise that the [Aksay Town Court] dismissed the complaint of Mrs Kovaleva based not on the merits but rather on procedural grounds...
The applicant's wife Mrs. Kovaleva O.V. seized the [Aksay Town Court] with a complaint on behalf of her husband, [the applicant], alleging that her husband suffered an ill-treatment on the part of police officers of the Aksayskiy Department of Interior of the Rostov Region. While considering the above complaint the [Aksay Town Court] examined the question of the applicant's summons and his examination at the court's session. Thus, the [Aksay Town Court] decided to examine the matter in the applicant's absence... In deciding so the [Aksay Town Court] parted from the following. The circumstances referred to by Mrs Kovaleva O.V. could have been verified by checking explanations given by other persons participating in the proceedings as well as by examining [the applicant's] case file...”
21.
The Government further referred to the ruling of the court of appeal which had upheld the first-instance court's refusal to summon the applicant, finding that it had been justified in the circumstances.
22.
The applicant maintained his complaint, arguing that the civil courts had failed to conduct a fair hearing by depriving him of the possibility to make oral submissions in support of his allegations of ill-treatment.
B.
The Court's assessment
1.
Victim status
23.
The Court notes, firstly, that it is not in dispute between the parties whether the applicant may claim to be the victim of a violation of Article 6 in the proceedings which ended on 17
April 2002. Nevertheless, noting that he was not a plaintiff in these proceedings, the Court considers it necessary to examine this issue before entering into the merits of his complaint.
24.
The Court observes that the claim at issue was brought by the applicant's wife and that her standing as a party to the proceedings was expressly confirmed by the Rostov Regional Court on 19 December 2001. Having accepted the wife's standing, the courts, however, did not limit the scope of the case to the aspects relating to her personally. In this connection it is important to note that her claims were accepted for examination in the form in which they were submitted, namely whether the police's acts against
the applicant
should be found unlawful and damages should be awarded in
his
favour. Furthermore, as follows from the Government's observations, this claim was regarded under domestic law as having been lodged under the implicit authority of the applicant and on his behalf. The Court sees no need to disregard the interpretation offered by the domestic authorities and considers it established that it was the applicant's rights and interests that were primarily at stake in the instant dispute, rather than his wife's.
25.
It follows that the applicant can claim to be the victim of a violation of Article 6 § 1.
2.
Applicability of Article 6
26.
The Court will next consider whether the proceedings at stake constituted a determination of the applicant's civil rights and obligations. According to its case-law, the concept of “civil rights and obligations” cannot be interpreted solely by reference to the domestic law of the respondent State, but must be considered “autonomous” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention (see, among other authorities,
König v. Germany
, judgment of 28 June 1978, Series A no. 27, pp. 29-30, §§ 88
‑
89;
Baraona v. Portugal
, judgment of 8 July 1987, Series A no. 122, pp. 17-18, § 42; and
Ferrazzini v. Italy
[GC], no. 44759/98, § 24, ECHR 2001-VII).
27.
To conclude that the proceedings in the present case concerned a “civil” right within the meaning of Article 6, the Court finds it sufficient that the subject matter of the applicant's action was pecuniary and that the outcome of the domestic proceedings was decisive for his right to compensation (see
Göç v. Turkey
[GC], no. 36590/97, § 41, ECHR 2002
‑
V; see also,
mutatis
mutandis
,
Georgiadis v. Greece
, judgment of 29 May 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-III, pp. 958-59, §§ 30-35, and
Werner v. Austria
, judgment of 24
November 1997,
Reports
1997-VII, p. 2508, § 38).
28.
Finally, there is no indication that the dispute in question was not genuine and serious (see, by contrast
, Skorobogatykh v. Russia
(dec.), no.
37966/02, 8 June 2006).
29.
Article 6 § 1 of the Convention is accordingly applicable to the proceedings in the instant case.
3.
Compliance with Article 6 § 1
30.
While the parties in their submissions did not refer to any specific aspect of Article 6 § 1, the applicant's complaint about his inability to participate in the proceedings may be interpreted in the light of the Court's existing case-law as allegations of a lack of public hearing and of a failure to ensure adversarial proceedings.
31.
As regards the public nature of the hearing, the Court reiterates that this guarantee was intended to protect litigants from the risk of justice being administered in secret without public scrutiny; it was also a means of fostering public confidence in the courts, since it made the administration of justice more transparent and contributed to a fair trial, a feature of any democratic society (see, among other authorities,
Tierce and Others v. San Marino
, nos. 24954/94, 24971/94 and 24972/94, § 92, ECHR 2000
‑
IX, and
Axen v. Germany
, judgment of 8 December 1983, Series A no. 72, p. 12, §
25).
32.
The Court has previously found that depriving the parties to civil proceedings of an opportunity to attend the hearing, as in cases where there has been a failure to summon the litigants, may infringe the right to a “public and fair hearing” (see
Yakovlev v. Russia
, no. 72701/01, §§ 19 et seq., 15 March 2005;
Groshev v. Russia
, no. 69889/01, §§ 27 et seq., 20
October 2005; and
Mokrushina
v. Russia
, no. 23377/02, 5 October 2006). In these cases the courts conducted proceedings
de facto
in writing, having incorrectly assumed that the parties had waived their statutory right to be present at the hearing.
33.
In the present case, however, the Court observes that the proceedings before the Aksay Town Court, and subsequently the Rostov Regional Court, were both oral and public. The applicant's wife was present in both instances and was able to plead the case in the oral proceedings. Taking into account her standing as a plaintiff in those proceedings, it cannot be argued that the hearings were conducted in the absence of a party to the dispute. Furthermore, the NGO representative assisting the applicant's wife also made oral submissions before the courts. Had the applicant not been in prison there would have been nothing to stop him from attending the hearing and making submissions in person. It follows that notwithstanding the applicant's absence from the courtroom, the hearings in the instant case were public within the meaning of Article 6 § 1.
34.
The Court reiterates, next, that the right to a fair hearing, in particular the principle of adversarial proceedings and equality of arms, requires that each party be given a reasonable opportunity to have knowledge of and comment on the observations filed or evidence adduced by the other party and to present his case under conditions that do not place him at a substantial disadvantage
vis-à-vis
his opponent (see
X v. Austria
, no. 5362/72, Commission decision of 14 December 1972, Collection 42, p.
145, and
McMichael v. the United Kingdom
, judgment of 24 February 1995, Series A no. 307
‑
B, §§ 17 and 27). Therefore, the refusal to hear a witness may, under certain circumstances, run counter to that principle (see
Karting v. Netherlands
, no. 12087/86, Commission decision of 13 May 1988;
X v. Austria
, cited above; and
McMichael
, cited above).
35.
The Court observes that the applicant intended to defend in person the claim that he had been ill-treated while in police custody. His participation, however, was considered unnecessary, firstly on the ground that he had already made an oral statement on the subject of ill-treatment before the tribunal trying him on criminal charges and, secondly, because the claim of ill-treatment was not substantiated by any evidence.
36.
The Court cannot accept either line of the domestic courts' reasoning. On the first point, it notes that during the criminal trial the applicant made allegations of ill-treatment in an attempt to have his initial confession to a robbery excluded from the case file as evidence obtained under duress. The Court has already distinguished on several occasions between complaints about police brutality made for the purpose of contesting evidence in the criminal proceedings, on one hand, and a civil action aimed at establishing the existence of ill-treatment which may eventually result in a compensation award, on the other hand (see
Ksenzov v. Russia
(dec.), no. 75386/01, 27 January 2005, and
Slyusarev v. Russia
(dec.), no. 60333/00, 9 November 2006). Therefore, the mere reference to the episode of the applicant's complaint before the criminal court was insufficient to refuse him a further opportunity to make submissions on the subject.
37.
Concerning the second point, the Court notes a certain contradiction between the courts' finding the complaint unsubstantiated and their reluctance to hear the applicant's statement. In any event, the exercise of the guarantees inherent in the right to a fair trial cannot depend on the court's giving a preliminary assessment of the claim as potentially successful. A distinction must be made, in this respect, between claims that are not genuine and serious (see
Skorobogatykh v. Russia
, cited above, and the Court's finding in paragraphs 28 and 29 above) and claims that are unlikely to succeed for lack of evidence. Given that the applicant's claim was, by its nature, largely based on his personal experience, his statement would have been an important part of the plaintiff's presentation of the case, and virtually the only way to ensure adversarial proceedings. In refusing to order his attendance, the domestic courts therefore failed to ensure a fair hearing of the applicant's claim.
38.
It follows that there has been a violation of the applicant's right to a fair hearing as guaranteed by Article 6 §1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
41.
The Government contested the applicant's claims, arguing that they related to the applicant's complaints under Article 3 of the Convention which had been declared inadmissible in the Court's decision of 23 March 2006. They considered that no award should be made to the applicant.
42.
The Court considers that the applicant must have suffered frustration and a feeling of injustice as a consequence of the court's refusal to order his attendance at the hearing concerning his alleged ill-treatment. It considers that the non-pecuniary damage suffered by the applicant cannot be adequately compensated by the finding of a violation alone. Accordingly, making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant EUR
2,000, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant did not make any claim in respect of the
costs and
expenses incurred before the domestic courts and before the Court within the time-limits set by the Court. Accordingly, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that the applicant may claim to be a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 May 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the concurring opinion of Mr Spielmann joined by Mrs
Vajić is annexed to this judgment.
S.N.
1.
It is not without hesitation that I accept that the applicant has victim status.
2.
Indeed, it is not entirely clear if the applicant's wife brought a civil claim in her own name or on behalf of the applicant. After all, on 19
December 2001 the Rostov Regional Court confirmed her standing
as a plaintiff
in the civil proceedings (paragraph 15 of the judgment). In most legal systems the applicant's wife's standing would have been inconsistent with the maxim “
Nul ne plaide par procureur
”.
3.
However, since the parties do not dispute whether the applicant may claim to be the victim of a violation of Article 6 in the proceedings which ended on 17 April 2002 and, as follows from the Government's observations, this claim was regarded under domestic law as having been lodged under the implicit authority of the applicant and on his behalf, I am satisfied, for the reasons given in paragraphs 23 and 24 of the judgment, that the applicant can claim to be the victim of a violation of Article 6 § 1.
4.
The ambiguous procedural status of the applicant's wife give rises to a further ambiguity concerning the merits of the case. In paragraph 33 of the judgment, it is stated that “[t]aking into account [the applicant's wife's] standing as a plaintiff in those proceedings, it cannot be argued that the hearings were conducted in the absence of a party to the dispute”.
5.
Put simply, it is entirely unclear who was to be considered as “a party to the dispute”: the applicant, his wife or both?
6.
The effect of this ambiguity is, however, limited as, in any event, the applicant was deprived of a fair trial. In particular, his absence from the hearing was in violation of the principle of adversarial proceedings and equality of arms, for the reasons set out in paragraphs 34 to 38 of the judgment.