AFFAIRE ISTITUTO DIOCESANO PER IL SOSTENTAMENTO DEL CLERO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de P1-1
AFFAIRE ISTITUTO DIOCESANO PER IL SOSTENTAMENTO DEL CLERO c. ITALIE (CtEDO, 2007)
În cazul Istituto Diocesano per il Sostenamentamento del Clero c. ITALIA (solicitarea nr. 62876/00) Hotărârea (satisfacție echitabilă și radiații) Strasto Diocesano per il Sostenamento del Clero c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, domnii D. Popović, judecători, și domnul Elens-Passos, adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 septembrie 2007, Întocmită hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 62876/00) îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care Istituto Diocesano per il Sostenamento del Clero, o instituție ecleziastică ( 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului și drepturile fundamentale). Prin Hotărârea din 17 noiembrie 2005, Curtea a hotărât că privarea bunurilor reclamantului nu este compatibilă cu principiul legalității și a încălcat art. 1 din Protocolul nr 1 (Istituto Diocesano di Sostentamento per il Clero) , 62876/00, § 94. Pe baza articolului 41 din Convenție, reclamantul a solicitat o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul material și cel moral, precum și rambursarea cheltuielilor de judecată. Problema aplicării articolului 41 din convenție care nu se află în stare, Curtea a rezervat-o și a invitat guvernul și reclamantul să îi prezinte în scris, în termen de trei luni, observațiile lor cu privire la această chestiune și, în special, să îi dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem, § 103 și punctul 3 din plan). La 22 și 29 iunie 2007, Curtea a primit declarații semnate de guvern și, respectiv, de solicitant, menționând acordul la care au ajuns părțile. ÎN DREPT la 22 iunie 2007, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Guvernul italian se angajează să plătească Monseniorului Filippo Melone, președinte și reprezentant al Istituto Diocesano per il Sostenamento del Clero suma de 100 000 EUR în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea menționată anterior în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, se extinde în afara oricărui impozit eventual aplicabil și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa decontării în termenul menționat, guvernul se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. La 29 iunie 2007, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de solicitant, subsemnată Monseniorul Filippo Melone, președintele și reprezentantul Institutului, remarcă faptul că guvernul italian este pregătit să plătească către Istituto Diocesano per il Sostentamento del Clero, suma de 100 000 EUR în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea menționată anterior în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, se înțelege fără orice impozit aplicabil. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțată în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se va plăti un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Accept această propunere și, de asemenea, renunț la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar că acest caz este definitiv soluționat. Curtea ia act de acest acord. Ea ia act de obiectivul său de a pune capăt litigiului. Având în vedere termenii adoptați, constată că acordul are un caracter echitabil în sensul articolului 75 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Curții și se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) in fine] În consecință, Comisia consideră oportun să elimine restul cauzei din rol în temeiul acestei dispoziții. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, ia act de termenii acordului încheiat între părți și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor prevăzute în aceasta [art. 43 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] Decide eliminarea cazului de rol. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 9 octombrie 2007, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Elens-Passos F. T ulkens Grefier Adjunct Președinte