CtEDO 07.10.2008 RO

MONEDERO ANGORA v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
07.10.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
MONEDERO ANGORA v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2008)

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Prezenta traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Această traducere nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea indicația cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

Notă de informare privind jurisprudența Curții Nr. 112

Octombrie 2008

Monedero Angora c. Spaniei

- 41138/05

Decizie 7.10.2008 [Secția III]

Articolul 6

Proceduri penale

Articolul 6-1

Acuzație în materie penală

Aplicabilitatea Articolului 6 în privința procedurii mandatului de arestare european:

inadmisibil

Reclamantul a fost arestat în Spania și plasat în detenție preventivă, în baza unui mandat de arestare emis de autoritățile judiciare franceze după condamnarea sa în contumacie

în 1993 la cinci ani de închisoare pentru infracțiunea de trafic de stupefiante.

Audiencia Nacional

a emis un ordin ce autoriza predarea reclamantului autorităților franceze după ce a reținut că arestarea fusese executată în conformitate cu procedura impusă de Legea Nr. 3/2003, lege ce implementa obligațiile Spaniei decurgând din Decizia-Cadru din 13 iunie 2002 adoptată de Consiliul Uniunii Europene, cu privire la mandatul de arestare european și procedurile de predare între Statele Membre. Reclamantul a făcut o cerere de interpretare a deciziei, solicitând, în special, examinarea cauzei sale în baza legii spaniole privind extrădarea și nu în baza Deciziei-Cadru din 13 iunie 2002.

Audiencia Nacional

a respins cererea iar recursul

amparo

depus de reclamant a fost respins de Curtea Constituțională.

Inadmisibil

: Dreptul de a nu fi extrădat, ca atare, nu se număra printre drepturile și libertățile recunoscute de Convenție și Protocoalele sale. De altfel, procedura de extrădare nu se referă la o contestare a drepturilor și obligațiilor cu caracter civil ale reclamantului și nici asupra temeiniciei unei acuzații în materie penală în sensul Articolului 6 al Convenției. Nota explicativă a Legii nr. 3/2003 stipulează că procedura mandatului de arestare înlocuiește procedura tradițională a extrădării între Statele Membre ale Uniunii Europene și urmărește același scop, de a asigura predarea persoanelor suspectate sau a persoanelor care încearcă să fugă de justiție după ce au fost condamnate printr-o decizie definitivă, către autoritățile Statului solicitant. Într-adevăr, mandatul a fost executat practic în mod automat, deoarece autoritatea judiciară nu a efectuat o nouă examinare pentru a verifica dacă acesta era în conformitate cu legislația Statului solicitant, putând să refuze executarea mandatului doar din motive stabilite de lege. O astfel de procedură, nu poartă deci asupra temeiniciei unei acuzații în materie penală:

incompatibil

ratione materiae.

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Acest rezumat redactat de Grefă nu obligă Curtea.

Apăsați aici pentru

Notele de informare referitoare la jurisprudență

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012.

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă Curtea, care, de altfel, nu își asumă nicio responsabilitate pentru calitatea acesteia. Ea poate fi descărcată din baza de date a jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului HUDOC (

http://hudoc.echr.coe.int

) sau din orice altă bază de date căreia HUDOC i-a transmis acest document. Traducerea poate fi reprodusă în scopuri necomerciale cu condiția ca titlul cauzei să fie citat în întregime împreună cu indicația de mai sus privind drepturile de autor și referința la Fondul Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei. Orice persoană care intenționează să utilizeze fragmente din prezenta traducere în scopuri comerciale este rugată să contacteze adresa următoare:

[email protected]

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012.

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (

http://hudoc.echr.coe.int

) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact

[email protected]

.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012.

Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (

http://hudoc.echr.coe.int

), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que de la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante :

[email protected]

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-10-21
0,94
CASE OF DEL RÍO PRADA v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2014. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2009-09-15
0,93
"BLONDJE" v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentru
CtEDO 2010-09-28
0,93
CASE OF MANGOURAS v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
faptul că depunerea cauțiunii a fost efectuată de asiguratorul armatorului confirmă că instanțele spaniole, referindu-se la „mediul profesional” al reclamantului, în mod corect au considerat că acesta avea legături cu persoane capabile să d
CtEDO 2011-03-15
0,93
CASE OF OTEGI MONDRAGON v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
era de natură să justifice impunerea unei asemenea pedepse cu închisoarea. Condamnarea penală a reclamantului i-a adus, de asemenea, suspendarea dreptului de vot pasiv pe durata pedepsei, atunci când acesta era un om politic. În consecință,
CtEDO 2012-12-13
0,93
CASE OF DE SOUZA RIBEIRO v. FRANCE - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă