APPEL-IRRGANG AND OTHERS v. GERMANY - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Irrecevable
APPEL-IRRGANG AND OTHERS v. GERMANY - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2009)
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul prezentului document.
Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.
Conseil de l’Europe/Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.
Notă informativă privind jurisprudența Curții nr. 123
Octombrie 2009
Appel-Irrgang și alții c. Germaniei
- 45216/07
Decizie din 6.10.2009 [Secția a V-a]
Articolul 2 din Protocolul nr. 1
Respectarea convingerilor filosofice ale părinților
Respectarea convingerilor religioase ale părinților
Curs obligatoriu de etică laică fără posibilitate pentru elevii din școlile secundare publice să fie scutiți:
inadmisibilă
În fapt
– În 2006, Camera Deputaților din Berlin a modificat Legea cu privire la școli, introducând cursul de etică obligatoriu pentru elevii din școlile secundare publice. Reclamanții, de religie protestantă, au solicitat școlii să dispenseze prima reclamantă de cursul de etică, dar fără rezultat. Mai târziu, toate acțiunile judiciare ale reclamanților, au fost respinse.
În drept
– Articolul 2 din Protocolul nr.
1: Reclamanții susțin că, în esență, cursul de etică (cursul) nu este neutru și atentează la convingerile lor religioase din cauza caracterului său laic. Pentru Curte, obiectivele cursului – și anume, dezvoltarea aptitudinii și a capacității elevilor din școlile secundare, indiferent de originea lor, să abordeze probleme culturale și etice fundamentale din viața individuală și socială, cu scopul obținerii de către aceștia a unei competențe sociale și aptitudini pentru dialogul intercultural și a discernământului etic – sunt conforme principiilor de pluralism și obiectivitate, consacrate de articolul 2 din Protocolul nr.1, precum și recomandărilor adoptate de Adunarea Parlamentară a Consiliului Europei. Cursul este neutru și nu acordă o atenție deosebită unei credințe sau religii determinate. Acesta transmite elevilor o bază de valori comune și îi educă să fie deschiși față de persoanele care împărtășesc o altă credință decât a lor proprie. În plus, cum a menționat Curtea Constituțională Federală, dacă, conform planului de studii, se așteaptă ca profesorul să aibă propria perspectivă asupra problemelor etice abordate în timpul cursului și să o transmită elevilor într-o manieră credibilă, orice influență ilicită asupra acestora, este interzisă. În ceea ce privește predarea cursului în practică, reclamanții nu au demonstrat că cunoștințele transmise în timpul anului școlar nu au respectat convingerile lor religioase și că aveau un scop de îndoctrinare. În ceea ce privește argumentul reclamanților, potrivit căruia, creștinismul nu este suficient luat în considerare în programul cursului, în pofida tradiției creștine din Germania, Curtea consideră că alegerea autorităților școlare de a opta pentru un curs neutru, care oferă spațiu diferitor convingeri și credințe, nu este, în sine, contrar Convenției. Curtea Constituțională Federală a aprobat această alegere având în vedere circumstanțele specifice și orientarea religioasă din landul Berlin. În plus, aprecierea legislatorului ține de marja de apreciere a statelor. Referitor la argumentul reclamanților, conform căruia, cursul atentează la convingerile lor religioase, Curtea observă că nici conținutul Legii cu privire la școli, nici cel al planului de învățământ, nu permite să conchidem că acesta are tendința de a favoriza o anumită credință sau de a combate și respinge o altă, în special creștinismul.
Aceste prevederi propun abordarea, printre altele, a principiilor religioase și invită școlile să trateze unele subiecte în colaborare cu comunitățile religioase sau filosofice. În ceea ce privește argumentul reclamanților, potrivit căruia, cursul abordează idei și concepții critice față de creștinism sau opuse acestuia, Curtea consideră că nu există în Convenție dreptul de a nu fi expus convingerilor sau opiniilor contrare celor proprii. În plus, prima reclamantă poate să frecventeze în continuare cursul de religie protestantă predat în cadrul școlii, iar părinții pot să-și îndrume și informeze copilul, să-și exercite atribuțiile de părinți și să-l orienteze conform propriilor convingeri religioase.
Astfel, autoritățile naționale, introducând cursul de etică obligatoriu, nu au depășit marja de apreciere conferită în domeniu de articolul 2 din Protocolul nr.1. Prin urmare, autoritățile de la Berlin nu erau obligate să prevadă posibilitatea unei scutiri generale de curs. Faptul că un alt land a făcut o alegere diferită în această privință nu poate schimba această constatare.
Concluzie
: inadmisibilă (în mod vădit nefondată).
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012
Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Această traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Nu obligă Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (
http://hudoc.echr.coe.int
) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Poate fi reproducă în scop necomercial, cu condiția ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior la Fondul fiduciar pentru drepturile omului. Dacă intenționați să utilizați vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați
[email protected]
.
Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2012
The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (
http://hudoc.echr.coe.int
) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact
[email protected]
.
Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012
Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (
http://hudoc.echr.coe.int
) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:
[email protected]
.