ASSOCIATION OF REAL PROPERTY OWNERS IN ŁÓDŹ AND OTHERS v. POLAND - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list;Pilot-judgment procedure closed
ASSOCIATION OF REAL PROPERTY OWNERS IN ŁÓDŹ AND OTHERS v. POLAND - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2011)
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul prezentului document.
Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.
Conseil de l’Europe/Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.
Notă informativă privind jurisprudența Curții nr. 139
Martie 2011
Asociatia Proprietarilor de Bunuri Imobiliare din Lodz și alții c. Poloniei
- 3485/02
Decizie din 8.3.2011 [Secția a IV-a]
Articolul 37
Articolul 37-1-b
Litigiu soluționat
Implementarea unor măsuri generale, după o hotărâre pilot, pentru a remedia deficiențele legislației cu privire la locuințe și existența unui sistem de reparații la nivel național:
radierea de pe rol
Articolul 46
Articolul 46-2
Executarea unei hotărâri
Implementarea unor măsuri generale, după o hotărâre pilot, pentru a remedia deficiențele legislației cu privire la locuințe și existența unui sistem de reparații la nivel național: radierea de pe rol:
decizie de finisare a procedurii pilot
În fapt –
Reclamanții erau sau reprezentau aproximativ 100
000 de proprietari din Polonia afectați de legislația cu privire la controlul chiriilor, obligația de întreținere și securitatea contractului de chirie. În fața Curții Europene, aceștia au invocat violarea drepturilor lor în temeiul articolului 1 din Protocolul nr.1, dar cererile lor au fost suspendate în cadrul procedurii instaurate prin hotărârea pilot în cauza
Hutten-Czapska c. Poloniei
*
, în care Curtea a relevat o problemă sistemică a legislației poloneze privind locuințele și a indicat statului că ar trebui să instituie în ordinea juridică internă un mecanism care să asigure un just echilibru între interesele proprietarilor și interesul general al colectivității. În hotărârea sa privind reglementarea amiabilă, emisă în aceeași cauză
**
, Curtea a notat că anumite măsuri generale de redresare au fost adoptate. Alte măsuri au fost luate de atunci, în special instituirea unui sistem de subvenționare a lucrărilor de întreținere și renovare, obligația pentru administrația locală de a pune la dispoziție locuințe sociale și un sistem special de compensare pentru persoanele afectate de legislația privind controlul chiriilor. Având în vedere această evoluție, Curtea a adresat părților prezentei cauze întrebarea prealabilă dacă problema a fost soluționată în sensul articolului 37 § 1 lit. b) din Convenție.
În drept
– Articolul 37 §
1
lit. b): caracteristica principală a procedurii hotărârii pilot constă în faptul că aprecierea Curții privind faptul dacă întrebarea ridicată de cauză a fost soluționată, nu se limitează la redresarea oferită unui reclamant individual și la soluțiile adoptate în cazul său, dar cuprinde, în mod necesar, măsurile generale aplicate de către stat pentru a soluționa problema principală de ordin general din ordinea juridică internă. Curtea notează în această privință că soluțiile generale adoptate de statul pârât au remediat, de o manieră satisfăcătoare, absența anterioară a prevederilor legislative care ar fi permis proprietarilor de bunuri să recupereze costurile de întreținere a bunurilor astfel încât, să se evite pierderile financiare în cazul în care chiria achitată de locatar era insuficientă. Noile prevederi legale permit, de asemenea, proprietarilor să prevadă în chirie obținerea graduală/treptată a randamentului capitalului investit în achiziționarea sau modernizarea bunurilor. De asemenea, dreptul proprietarilor de a obține profit din chirie este în mod expres garantat de lege. În ceea ce privește repararea prejudiciului suportat în trecut de persoanele afectate de deficiența sistemului de control a chiriilor, Curtea reamintește că rolul său, după emiterea unei hotărâri pilot și adoptarea în conformitate cu Convenția a măsurilor de redresare, nu poate fi transformat într-o misiune de acordare a despăgubirilor financiare individualizate în fiecare cauză repetitivă, prezentând aceeași situație sistemică. În speță, mecanismul de redresare instituit oferă o posibilitate rezonabilă de a o obține o despăgubire pentru prejudiciile cauzate de violarea sistemică a articolului 1 din Protocolul nr.1, identificată prin hotărârea pilot. În consecință, autoritățile au instituit un mecanism care să permită examinarea concretă a cererilor privind repararea prejudiciilor cauzate de violarea Convenției. Prin urmare, problema care se află la originea acestei cauze și a cererilor pendinte care se referă la „controlul chiriilor” și sunt dirijate împotriva Poloniei, a fost soluționată în sensul articolului 37 § 1 lit. b) nu urmează a fi continuată examinarea acestor cauze.
Concluzie
: radierea de pe rol (unanimitate).
Articolul 46: aparține Comitetului de Miniștri să monitorizeze executarea hotărârii
Hutten-Czapska
(fondul și reglementarea amiabilă) și maniera în care Statul Polonez își îndeplinește obligația de a garanta implementarea unor măsuri generale indicate de Curte, aceasta și-a îndeplinit sarcina sub aspectului articolului 19. În aceste condiții, se încheie aplicarea procedurii hotărârii pilor, care este deci închisă pentru cauzele poloneze privind controlul chiriilor. În același timp, această concluzie nu afectează posibilitatea pentru Curte de a repune pe rol prezenta cauză și cererile suspendate, pentru a examina pe fond noile cauze, dacă circumstanțele o vor justifica.
Concluzie
: încheierea procedurii hotărârii pilot (unanimitate).
*
Hutten-Czapska c. Poloniei
[Marea Cameră], nr.
35014/97, 19
iunie 2006, Nota informativă nr.
87.
**
Hutten-Czapska c. Pologne
(reglementarea amiabilă) [Marea Cameră], nr. 35014/97, 28
aprilie 2008, Nota informativă nr.
107.
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012
Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Această traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Nu obligă Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (
http://hudoc.echr.coe.int
) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Poate fi reproducă în scop necomercial, cu condiția ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior la Fondul fiduciar pentru drepturile omului. Dacă intenționați să utilizați vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați
[email protected]
.
Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2012
The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (
http://hudoc.echr.coe.int
) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact
[email protected]
.
Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012
Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (
http://hudoc.echr.coe.int
) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:
[email protected]
.