CtEDO 05.07.2011 RO

CASE OF DAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
05.07.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2011)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

TREIA

CAUZA

DAN c. MOLDOVEI

(

Cererea nr

.

8999/07)

5 iulie 2011

Definitivă la 05/10/2011

Această hotărîre a devenit definitivă conform prevederilor stabilite de articolul 44 § 2 al Convenției. Poate fi subiect al revizuirii editoriale.

În cauza

Dan c. Moldovei

,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Treia), statuînd într-o Cameră compusă din:

Josep Casadevall,

Președinte,

Corneliu Bîrsan,

Alvina Gyulumyan,

Ján Šikuta,

Luis López Guerra,

Nona Tsotsoria,

Mihai Poalelungi,

judecători,

și Santiago Quesada,

Grefier al Secției,

Deliberind la

14 iunie 2011

în ședință închisă

,

Pronunță următoarea hotărîre, care a fost adoptată la acea dată:

1.

La originea cauzei se află cererea (nr.

8999/07)

depusă împotriva Republicii Moldova la Curte, în conformitate cu prevederile articolului 34 al Convenției pentru Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un cetățean moldovean

, Mihail Dan (“

reclamant

”), la 18 decembrie 2006.

[1]

. La momentul evenimentelor, era directorul unui liceu din Chișinău.

15

. La data de 23 martie 2006, Curtea de Apel Chișinău a audiat reclamantul, avocatul acestuia și procurorul. Instanța a admis apelul depus de către procuror și a inversat soluția primei instanțe. Curtea de Apel nu a audiat martorii din nou, însă s-a rezumat la reevaluarea depozițiilor acestora date în instanța de fond. Curtea de Apel a constatat că toate depozițiile martorilor au fost veridice și instanța nu a identificat contradicții majore între acestea.

"Conform dispozițiilor Articolului 6 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, după adoptarea sentinței de achitare pronunțată de primă instanță, instanța de apel nu poate dispune condamnarea persoanei pentru prima dată fără audierea inculpatului și fără administrarea directă a elementele de probă."

21

. Conform articolului 441 al Codului de Procedură Penală instanța de recurs care examinează cererea de recurs este obligată ca, în afara temeiurilor invocate și a cererilor formulate de recurent, să examineze întreaga cauză sub toate aspectele, dar fără a agrava situația părții în favoarea căreia s-a declarat recurs.

“ Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil ... fie asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa ...de către o instanță independentă și imparțială.”

23

. Guvernul a susținut că acesta nu intenționează să facă obiecții cu privire la admisibilitatea cauzei. Cu toate acestea, acesta a prezentat în observațiile sale cu privire la fondul cauzei că reclamantul nu a menționat în mod expres violarea articolul 6 § 1 al Convenției în recursul său și că el a invocat această dispoziție pentru prima dată în cererea de recurs în anulare. De asemenea, Guvernul a susținut că reclamantul ar fi putut, dar nu a contestat legalitatea colectării probele au fost obținute în etapa de anchetă.

B).

Desigur, există cazuri cînd este imposibil de a audia un martor în persoană la proces, deoarece, de exemplu, el sau ea a murit, sau în scopul de a proteja dreptul martorului de a nu se auto-incrimina (a se vedea Craxi c. Italiei (nr. 1), cererea nr 34896/97, § 86, 5 decembrie 2002). Totuși, în speță, aparent nu a fost cazul de aceeași abordare.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau protocoalelor sale și dreptul intern al Înaltelor Părți Contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă”.

Evaluînd în mod echitabil, Curtea acordă reclamantului

2000 euro (EUR)

cu titlu de prejudiciu moral

.

3,000 (euro) EUR cu titlu de costuri și cheltuieli

.

1.

Declară

cererea admisibilă în ce privește capătul de plîngere formulat în temeiul Articolului 6 § 1 și restul plîngerilor ca inadmisibile;

2.

Hotărăște

că a avut loc încălcarea articolului Articolului 6 § 1 al Convenției;

3.

Hotărăște

(a) că statul pîrît trebuie să plătească reclamantei în termen de trei luni de la data la care această hotărîre devine definitivă, în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, 2,000 EUR (două mii euro), plus orice taxă care poate fi percepută, cu titlu de prejudiciu moral și 3,000 EUR (trei mii euro) cu titlu de costuri și cheltuieli, care să fie convertite în valuta națională a statului pîrît conform ratei aplicabile la data executării hotărîrii;

(b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus pînă la executarea hotărîrii, urmează să fie plătită o dobîndă la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobînzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întîrziere, plus trei procente;

4.

Respinge

restul pretențiilor reclamantei cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 5 iulie 2011, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

1.

Rectificat

la 22 august

2011:

textul a fost

"născut

în 1947

și locuiește în

Bender".

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-04-09
0,96
IURCU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-01-15
0,96
CASE OF MITROFAN v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-07-05
0,96
AVRAM AND OTHERS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-01-24
0,96
CASE OF BREGA AND OTHERS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-07-16
0,96
CASE OF MUDRIC v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă