CtEDO 15.12.2011 RO

CASE OF AL-KHAWAJA AND TAHERY v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
GBR
HOTĂRÂRE
15.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Art. 6-1+6-3-d;Violation of Art. 6-1+6-3-d;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF AL-KHAWAJA AND TAHERY v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2011)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Marea Cameră

(Cererile nr. 26766/05 și 22228/06)

Hotărâre

Strasbourg

15 decembrie 2011

Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Al-Khawaja și Tahery împotriva Regatului Unit,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din: Françoise

Tulkens,

președinte,

Nicolas Bratza, Jean-Paul Costa, Christos Rozakis, Peer

Lorenzen, Elisabet Fura, Alvina Gyulumyan, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Ineta

Ziemele, Mark Villiger, Giorgio Malinverni, András Sajó, Mirjana Lazarova Trajkovska, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić, Kristina Pardalos,

judecători

, și Michael O’Boyle,

grefier adjunct

,

după ce a deliberat în camera de consiliu la 19 mai 2010 și 9 noiembrie 2011,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

.

Foreign and Commonwealth Office

(Ministerul Afacerilor Externe și al Commonwealth).

statement

) dată poliției de către una dintre cele două reclamante, decedată înaintea începerii procesului. Cel de-al doilea reclamant, domnul Tahery, a motivat că procesul în care a fost implicat pentru vătămare corporală cu intenție avusese un caracter inechitabil în măsura în care juriului i-a fost citită declarația unui martor în acuzare care, de teamă, a refuzat să se înfățișeze.

Early, grefier de secție, a decis, în unanimitate, conexarea cererilor, declararea admisibilității amândurora și constatarea încălcării art.

6

§

3 din convenție în cazul fiecărui reclamant.

martie 2010, după ce a admis o cerere formulată de Guvern la 16 aprilie 2009, colegiul Marii Camere a decis trimiterea cauzei în fața Marii Camere, în temeiul art. 43 din convenție.

S-au înfățișat:

pentru Guvern

domnii

,

agent

,

,

,

doamna

,

consilieri

,

domnii

,

,

consilieri

;

pentru reclamanți

J

. Bennathan QC

,

consilier

,

,

consilier.

Curtea a ascultat pledoariile lui J. Bennathan și D. Perry, precum și răspunsurile acestora la întrebările adresate de Curte.

În fapt

10.

Medic primar în specialitatea medicină recuperatorie

, domnul Al-Khawaja, primul reclamant, a fost învinuit că a agresat sexual două paciente, în timp ce acestea s-ar fi aflat sub hipnoză. Prima învinuire i-a fost adusă pentru că ar fi agresat-o sexual pe S.T. în timpul consultației din 3 iunie 2003. A doua învinuire i-a fost adusă pentru că ar fi agresat-o sexual pe V.U. în timpul consultației din 12 iunie 2003.

ar putea supune unei examinări încrucișate (

cross-examination

) pentru a respinge îndoiala privind credibilitatea declarațiilor lui S.T.

similar fact evidence

), coroborând declarațiile făcute de S.T. și V.U. Acuzarea a numit un expert judiciar specializat în efectele hipnozei. Apărarea a avut posibilitatea de a supune unei examinări încrucișate (

cross-examination

) toți martorii care au depus mărturie în instanță. Reclamantul a depus mărturie în apărarea sa. De asemenea, a citat mai mulți martori care au depus mărturie în susținerea moralității sale.

summing up to the jury

), judecătorul cauzei (

trial judge

) le-a oferit acestora, în două rânduri, îndrumări în privința modului de apreciere a declarației lui S.T. Mai întâi, acesta a declarat:

„Atunci când examinați declarația [lui S.T.], trebuie să țineți cont [dumneavoastră, jurații] în mod absolut de faptul că nu ați văzut-o pe aceasta depunând mărturie și că nu ați ascultat mărturia ei; nici nu ați auzit mărturia acesteia, verificată prin examinarea încrucișată (

cross-examination

) [de către avocatul domnului Al-Khawaja], care cu siguranță i-ar fi adresat acesteia întrebări.”

„[...] nu uitați [...] că această declarație v-a fost citită. Acuzatul neagă întru totul faptele de care este învinuit [...], aspect de care trebuie să țineți seama în aprecierea acestei mărturii.”

trial judge

) le-a reamintit juraților că existau neconcordanțe între declarația lui S.T. și cea a lui S.H. (în declarația sa, S.T. a indicat că reclamantul îi atinsese fața și gura; S.H. a depus mărturie că S.T. își atinsese singură fața și gura și că nu fusese primul reclamant cel care îi atinsese fața și gura). Judecătorul cauzei (

trial judge

) a continuat astfel:

„Vă revine sarcina de a stabili în ce măsură declarațiile lui [B.F.] și [S.H.] vă pot ajuta să decideți dacă [S.T.] a declarat adevărul. Însă trebuie să aveți în vedere că declarațiile lui [B.F.] și [S.H.] care se referă la afirmațiile făcute de [S.T.] nu constituie probe independente ale veracității susținerilor acesteia din urmă.”

trial judge

) a dat instrucțiuni juraților că, pentru a aprecia veracitatea susținerilor lui S.T., ar putea ține seama de declarația lui V.U. și de declarațiile celorlalte două femei privind propunerile nepotrivite imputate reclamantului. Cu toate acestea, i-a invitat mai întâi să excludă ipoteza unei coluziuni între cele patru femei, apoi să se întrebe dacă era rezonabilă supoziția că patru persoane care au formulat, separat, acuzații similare au putut minți sau greși toate patru, ori au fost victime ale unor halucinații sau amintiri false. Acesta le-a indicat că, în cazul în care ipoteza respectivă le-ar părea neverosimilă, s-ar putea declara convinși că S.T. și V.U. au spus adevărul. Acesta a adăugat că, cu cât declarațiile persoanelor implicate păreau să se asemene, cu atât veracitatea lor era mai probabilă. Acesta i-a invitat să se întrebe dacă fiecare dintre femeile respective ar fi putut fi influențată, în mod conștient sau nu, de afirmațiile celorlalte.

pre-trial ruling

) prin care declarația lui S.T. fusese admisă ca mijloc de probă. Primul reclamant susținea, de asemenea, că, în instrucțiunile pentru jurați (

summing up to the jury

), judecătorul cauzei (

trial judge

) nu le oferise acestora îndrumări adecvate în privința dezavantajului corelativ al acestui mijloc de probă în raport cu interesele sale.

Doorson împotriva Țărilor de Jos

(26 martie 1996,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-II), instanța a reținut că admisibilitatea mijloacelor de probă este o chestiune reglementată, în primul rând, de dreptul intern. În continuare a constatat:

„25. Elementele importante din prezenta cauză se pot rezuma după cum urmează. Întrucât S.T. a decedat, [reclamantul] nu a putut solicita ca acesteia să îi fie adresate întrebări. Aceasta era singura martoră a cărei declarație se referea direct la pretinsa agresiune sexuală. Dacă declarația acesteia nu ar fi fost admisă, acuzarea ar fi trebuit să renunțe la prima învinuire. [Reclamantul] a avut posibilitatea de a contesta exactitatea declarației lui [S.T.] exploatând divergențele prezentate de aceasta față de declarațiile martorilor [B.F.] și [S.H.] și declarația expertului privind «modificările de percepție» provocate de hipnoză. Articolele relevante din legea din 1988 [

infra

, pct. 41] conțin dispoziții privind protejarea acuzaților pe care judecătorul le-a luat în mod corespunzător în considerație înainte de a declara admisibilă declarația respectivă. În cele din urmă, instanța de facto (

tribunal of fact

) – în acest caz, juriul – poate și trebuie să țină seama de dificultățile pe care admiterea unei declarații le poate produce acuzatului, dificultăți care trebuie menționate în mod pertinent în instrucțiunile pentru jurați (

summing up to the jury

).

Sellick

[a se vedea

infra

, pct. 48], nu considerăm că jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului impune să se concluzioneze că procesul este inechitabil în asemenea împrejurări. Dispoziția de la art.

6

§

3 lit.

d), care recunoaște acuzatului dreptul de a adresa întrebări [dreptul de a solicita să fie adresate întrebări] martorilor în acuzare, constituie un aspect special al procesului echitabil. Însă, atunci când acuzatul nu-și poate exercita acest drept, se impune întrebarea dacă «procedura, în ansamblu, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil» (

Doorson

, pct.

19). În prezenta cauză, martorul nu refuzase să se înfățișeze de teamă ori din alte motive, nu solicitase anonimatul și nu își exercitase dreptul la tăcere. Absența sa era justificată de moartea sa, împrejurare al cărei caracter ireversibil face trimitere la considerente speciale, așa cum am precizat la începutul paragrafului”.

summing up to the jury

), Curtea de Apel s-a pronunțat astfel:

„Opinăm că ar fi fost preferabil ca judecătorul să precizeze explicit juraților că neprezentarea lui [S.T.] era potențial defavorabilă [primului reclamant] și că, având în vedere imposibilitatea de a o supune unei examinări încrucișate ori de a fi observată de către jurați, îi invită să acorde o pondere redusă declarației acesteia. Acestea fiind zise, în circumstanțele prezentei cauze, instrucțiunile judecătorului pentru jurați (

summing up to the jury

) nu puteau primi din partea lor o altă interpretare. Din acest motiv, considerăm că juraților le-au fost oferite instrucțiunile corespunzătoare despre consecințele admiterii declarației lui [S.T.] în situația neprezentării acesteia în instanță și că acest element nu este de natură să confere procesului [primului reclamant] un caracter inechitabil și incompatibil cu art. 6. De asemenea, ținem să subliniem că probele în acuzare reținute împotriva [reclamantului] sunt, în ansamblu, foarte solide. Nu avem nicio îndoială privind temeinicia verdictului.”

infra

, pct. 32), acesta a declarat că a încercat să ia arma, dar reclamantul sau T. i-a luat-o înainte și a aruncat cuțitul înspre restaurant. Acesta a precizat că presupune că loviturile i-au fost aplicate de reclamant. S. a precizat că cel de-al doilea reclamant s-a apărat imediat de acuzație negând-o, i-a cerut să se așeze și să se sprijine de el, a încercat să oprească hemoragia în așteptarea unei ambulanțe, iar după venirea acesteia l-a însoțit la spital. Acolo, reclamantul a declarat poliției că văzuse doi bărbați de culoare aplicându-i lovituri de cuțit lui S.

a declarat vinovat de săvârșirea tentativei la infracțiunea de împiedicare a înfăptuirii justiției și nevinovat de săvârșirea infracțiunii de vătămare corporală cu intenție.

au trebuit câteva momente să înțeleagă că fusese rănit în spate, dar că nu a văzut cine l

a înjunghiat. A mai precizat că domnul Tahery l

a ajutat să se așeze și i

a acoperit rana cu mâna. S. a declarat că l

a întrebat cine l-a înjunghiat și că respectivul l

a asigurat că nu fusese el. În cursul examinării încrucișate, a recunoscut că nu l

a văzut pe reclamant plasându

se în spatele lui și că erau față în față. De asemenea, a declarat că a auzit pe cineva strigând în direcția lui „[S]pune

i că au fost negrii!” și că vocea acestei persoane nu era a reclamantului.

116

§

2 lit.

e) și §

4 din

Criminal Justice Act 2003

(„

2003 Act

”: a se vedea

infra

, pct.

43-45; Legea privind justiția penală din 2003). Acuzarea și-a întemeiat cererea pe dispozițiile

2003 Act

, argumentând că T. se temea prea tare pentru a se înfățișa la proces înaintea juriului și că se impuneau măsuri speciale în privința sa. Judecătorul cauzei (

trial judge

) l-a ascultat depunând mărturie pe un ofițer de poliție care conducea cercetarea, care a declarat că temerile lui T. erau reale, comunitatea iraniană fiind extrem de unită. T. a depus mărturie în fața judecătorului cauzei (

trial judge

) (însă nu și în fața juriului) din spatele unui ecran. Acesta a explicat că temerile sale pentru familia lui, ca și pentru sine, erau rezultatul anumitor vizite și apeluri telefonice pe care le

ar fi primit, acestea nefiind imputate celui de-al doilea reclamant. T. nu a precizat identitatea autorului vizitelor și apelurilor telefonice.

trial judge

) a motivat:

„Având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de standardele probei în materie penală, sunt convins că frica resimțită de acest martor este reală; îmi întemeiez convingerea nu numai pe declarația sa orală, ci și pe observațiile mele asupra comportamentului adoptat de acesta în banca martorilor.

Prin urmare, îmi revine sarcina de a studia problemele pe care le ridică [art. 116 § 4 din

2003 Act

]. În temeiul alin. (4) lit. a) am obligația de a ține seama de conținutul declarației. Ceea ce am și făcut. Apărarea pune la îndoială fiabilitatea acestei probe; se motivează că există inconsecvențe în raport cu declarația dată de [S.].

Vor exista mereu situații în care, fie că este vorba despre declarații orale, fie că este vorba despre declarații care sunt citite, există inconsecvențe. În orice caz, este sarcina juriului să aprecieze fiabilitatea probelor având în vedere concluziile puse de avocați și declarațiile pe care le-a ascultat. La momentul cuvenit, le voi da instrucțiunile necesare privind modul în care trebuie să se achite de această sarcină.

Se susține, de asemenea, că declarația în litigiu prezintă o importanță considerabilă prin aceea că provine de la o persoană care pretinde că a fost martor la incidente și că privește așadar esența subiectului.

În opinia mea, exact acest tip de martor aparține categoriei persoanelor susceptibile să primească amenințări și, fără îndoială, asta a avut în vedere legiuitorul atunci când a adoptat dispoziția menționată anterior.

Este așadar de datoria mea să cercetez, după ce am luat cunoștință de conținutul declarației, dacă admiterea sau excluderea acestei probe riscă să dea naștere unei nedreptăți pentru una dintre părțile la procedură. Sunt convins că excluderea ei ar fi injustă și la fel de convins că admiterea sa nu prezintă niciun aspect inechitabil. Procedând astfel, am luat în considerare prevederile [2003 Act]; în special dificultatea contestării unei declarații al cărei autor nu depune mărturie.

Contestarea unei declarații nu se realizează totdeauna prin examinare încrucișată (

cross-examination

). Contestarea unei declarații poate fi realizată printr-o declarație contrară; fie făcută de acuzat, dacă acesta acceptă să depună mărturie, fie făcută de orice terț - iar noi știm că au existat mai mulți - prezent la locul faptei.

În aceste condiții, consider că declarațiile acuzatului, în cazul în care acceptă să depună mărturie, pot fi suficiente pentru răsturnarea și contestarea probelor care se regăsesc în declarația lui T.

De asemenea, am avut în vedere și alte elemente relevante și i

am oferit lui T. posibilitatea, atunci când se afla în banca martorilor, în spatele ecranului, de a depune mărturie în aceleași condiții speciale. Acesta mi

a răspuns că nu își va schimba punctul de vedere și că teama pe care o resimțea îl împiedica să depună mărturie în fața juriului.

Având în vedere toate circumstanțele cauzei, consider că prezenta cauză este una dintre cele pentru care legiuitorul a prevăzut că se putea impune citirea unei declarații.”

supra

, pct. 30).

a luat pe acesta de braț și i

a propus să facă o plimbare pentru a discuta, însă S. a început să îl lovească. Acesta s-a apărat apucându-l pe S. de guler și îmbrâncindu

l. T. a încercat apoi să intervină, iar alți membri ai comunității iraniene l

au temperat pe S. T. se afla între S. și cel de-al doilea reclamant și, la momentul respectiv, acesta din urmă a remarcat un cuțitul aflat pe jos, pe care l

a ridicat și l

a aruncat fără să știe în acel moment că S. fusese înjunghiat. Atunci când S. l

a acuzat că l

a înjunghiat, cel de-al doilea reclamant i

a zis să se așeze, a reușit să îl calmeze și și

a pus mâna pe rana din spatele acestuia. S. a părut apoi să înțeleagă că nu cel de-al doilea reclamant fusese cel care îl înjunghiase. Cel de-al doilea reclamant a recunoscut că a declarat polițiștilor că S. fusese înjunghiat de doi bărbați de culoare, adăugând că procedase așa în urma sfatului unchiului său. În ultimul rând, cel de-al doilea reclamant a declarat că anterior interogării sale de către poliție, T. i

a spus că știa că nu acesta îl înjunghiase pe S.

a avertizat pe aceștia asupra pericolelor pe care le implica încrederea în mărturia depusă de T. Acesta a subliniat:

„După cum știți, această mărturie v

a fost citită în temeiul dispozițiilor care dau posibilitatea unui martor care se teme – nefiind vorba despre nervozitate, ci teroare, frică – ca declarația sa să fie citită juriului, însă trebuie să o examinați cu precauție. Apărarea a subliniat în mod corect că a fost privată de posibilitatea de a supune această probă unei examinări încrucișate (

cross-examination

). Este, de asemenea, adevărat că nu ați putut observa martorul și reacțiile acestuia în banca martorilor. Nu ați avut ocazia să îl faceți să se mai gândească asupra declarației sale și să spună, ceea ce ar fi dorit avocatul apărării, «este posibil să fi interpretat greșit ceea ce am văzut». Cu alte cuvinte, nu trebuie să pierdeți din vedere niciodată faptul că acesta a putut asocia fapte al căror martor a fost într-adevăr, ajungând însă la concluzii greșite în privința acestora. Iată cum ar trebui să apreciați declarația sa. Trebuie să vă întrebați dacă vi se pare fiabilă, concludentă. Nu vă puteți raporta la aceasta decât dacă sunteți siguri că, în mod fidel, conținutul acesteia reflectă ceea ce s

a întâmplat în noaptea respectivă și ceea ce a văzut martorul. Această regulă se aplică oricărui martor. Nu trebuie să vă bazați pe această probă decât dacă o considerați concludentă. Din acest motiv, trebuie să vă întrebați constant asupra fiabilității ei.

De asemenea, este necesar să țineți seama că a fost recunoscut și stabilit faptul că acuzatul nu este responsabil de teama resimțită de martor.”

common law

aplicabile în fiecare dintre cele două cauze

, prezentată pe scurt supra, pct. 57–62). Ca regulă generală, proba testimonială mijlocită nu este admisibilă în cauzele penale decât dacă legea sau common law prevede admiterea sa. În cele ce urmează, sunt expuse dispozițiile legislative relevante aplicabile în cazul fiecăruia dintre cei doi reclamanți. Aceste dispoziții legislative sunt completate de trei principii specifice common law. Potrivit celui dintâi, în common law judecătorul are competența de a exclude orice probă al cărei caracter prejudiciabil cântărește mai greu decât valoarea probatorie. Acest principiu este completat, la rândul lui, de art.

78 din

Police and Criminal Evidence Act 1984

(Legea din 1984 privind activitatea de poliție și probele în materie penală), care conferă instanțelor competența de a exclude mijloacele de probă a căror admitere ar avea un efect negativ asupra caracterului echitabil al procesului într-o așa măsură încât nu trebuie să fie admise. Potrivit celui de-al doilea principiu, în condițiile în care proba testimonială mijlocită este admisă, iar jurații au luat cunoștință de ea, judecătorul, în instrucțiunile sale pentru aceștia, trebuie să îi îndrume asupra pericolelor pe care le implică încrederea în proba testimonială mijlocită. Potrivit celui de-al treilea principiu, într-un proces cu jurați, aceștia din urmă trebuie să beneficieze de îndrumarea consacrată în ceea ce privește sarcina probei, adică trebuie să aibă convingerea vinovăției acuzatului dincolo de orice îndoială rezonabilă.

23–28 din

Criminal Justice Act 1988

(Legea din 1988 privind justiția penală). Art.

23 din

1988 Act

reglementează admisibilitatea, în materie penală, a mărturiei mijlocite, obținute de la autorul său, consemnate după cum urmează:

23

.– [...] o declarație dată de o persoană, declarație care a fost consemnată într-un document, este admisibilă în procedura penală ca probă a oricărui fapt care poate fi dovedit prin proba testimonială nemijlocită dacă 

[...]

25

.– 1) Dacă, având în vedere aceste circumstanțe,

a) Crown Court 

i. sesizată cu un proces ca urmare a trimiterii în judecată;

ii. sesizată în apel cu privire la o hotărâre pronunțată de magistrates’ court; sau

iii. sesizată cu o cerere formulată în temeiul art. 6 din

Criminal Justice Act 1987

(Legea din 1987 privind justiția penală) (cereri de respingere a învinuirii de înșelăciune transferate de la magistrates’ court la Crown Court)

; sau

b) secția penală a Court of Appeal; sau

c) o magistrates’ court sesizată cu un proces declanșat ca urmare a unei sesizări directe

consideră că, în interesul justiției, o declarație care este admisibilă în temeiul art. 23 sau 24 de mai sus cu toate acestea poate să nu fie admisă, existând posibilitatea ca instanța să dispună ca aceasta să nu fie admisă.

a) natura și originea documentului care include declarația, de probabilitatea autenticității ei în raport cu aceste elemente, precum și de orice altă împrejurare pe care o consideră relevantă;

b) măsura în care declarația face dovada unor aspecte dificil de obținut pe alte căi;

c) relevanța dovezii pe care declarația pare să o furnizeze față de orice chestiune care se poate ridica în instanță; și

d) orice risc, luând în considerare circumstanța că este posibilă contestarea declarației dacă persoana care a dat-o nu se înfățișează pentru a depune mărturie în cadrul procesului, ca admiterea sau excluderea declarației să fie generatoare de nedreptate în cazul acuzatului, ori dacă sunt mai mulți, a acuzaților.

26

.– Atunci când o declarație care este admisibilă în procesul penal în temeiul art.

23 și 24 de mai sus este prezentată instanței [...] pentru buna desfășurare

a) a unui proces penal pendinte ori preconizat a fi declanșat; sau

b) a unei cercetări penale,

declarația în cauză nu trebuie să fie admisă ca probă într-un proces penal fără încuviințarea instanței, iar instanța nu trebuie să acorde încuviințarea decât dacă este convinsă că admiterea respectivei probe este în interesul justiției. Pentru a se pronunța asupra acestui ultim aspect, instanța trebuie să țină seama de:

i. conținutul declarației;

ii. orice risc, luând în considerare circumstanța că este posibilă contestarea declarației dacă persoana care a dat-o nu se înfățișează pentru a depune mărturie în cadrul procesului, ca admiterea sau excluderea declarației să fie generatoare de nedreptate în cazul acuzatului, ori dacă sunt mai mulți, a acuzaților; și

iii. orice altă împrejurare pe care o consideră relevantă [...]”

Anexa

2 la

Act

autorizează admiterea unor probe referitoare la credibilitatea și consecvența persoanei care a dat declarația, atunci când astfel de probe ar fi fost admisibile dacă persoana respectivă ar fi depus mărturie în instanță unde ar fi putut fi supusă unei examinări încrucișate. Anexa mai prevede că, pentru a stabili ponderea care trebuie acordată eventual unei astfel de declarații, este necesar să se țină seama de împrejurările pe care se poate baza în mod rezonabil pentru a desprinde concluzii privind corectitudinea declarației în cauză.

a) Raportul Law Commission (Comisia juridică)

Evidence in Criminal Proceedings: Hearsay and Related Topics (Probațiunea în procesul penal: proba testimonială mijlocită și aspecte conexe)

, Law Commission a recomandat o serie de reforme ale legislației cu privire la proba testimonială mijlocită în Anglia și Țara Galilor, în special ale dispozițiilor

1988

Act

. În plus, a recomandat formularea unor clarificări privind condițiile în care, în cadrul procesului, declarația martorului poate fi admisă (în special în circumstanțele, avute deja în vedere, de deces sau temere a persoanelor care le-au dat). În continuare, a propus ca, în sensul legii, să fie conferită judecătorilor o competență de apreciere limitată pentru admiterea unei probe testimoniale mijlocite care nu intră în sfera de aplicare a niciuneia dintre excepțiile prevăzute de lege sau de common law (recomandarea nr. 28).

În precedentul document de consultare, publicat în ianuarie 1995, Law Commission a analizat jurisprudența Curții privind art. 6 § 3 lit. d) și a concluzionat că exista un risc de încălcare a convenției atunci când o persoană urma să fie condamnată exclusiv pe baza probei testimoniale mijlocite. Law Commission a considerat că riscul respectiv era atât de important încât să justifice solicitarea ca instanța de prim grad de jurisdicție (

trial court

) să pună capăt procesului în care singura probă a unuia dintre elementele constitutive ale infracțiunii se baza pe o probă testimonială mijlocită (pct. 9.5 din documentul de consultare). Întrucât recomandarea a generat critici (referitoare în special la caracterul ei nejustificat de precaut și la numeroasele dificultăți practice care ar fi rezultat), Law Commission s-a abținut de la reiterarea acesteia în raportul publicat în 1997 (pct. 5.33-5.41 din raport). În schimb, aceasta a concluzionat că garanțiile pe care le-a propus ofereau o protecție suficientă, în special cele potrivit cărora era conferită judecătorului cauzei competența de a pune capăt unui proces în cazul în care proba testimonială mijlocită era considerată neconcludentă (recomandarea nr. 47, a se vedea

infra

pct. 45).

b) The Criminal Justice Act 2003 (Legea din 2003 privind justiția penală)

În temeiul art. 114 din 2003 Act, proba testimonială mijlocită este admisibilă numai în cadrul procedurii penale dacă una dintre „derogările” prevăzute de lege se aplică. Cu toate că nu a fost invocată în timpul procesului celui de-al doilea reclamant, o astfel de „derogare” o reprezintă art. 114 alin.(1) lit. d), dispoziție care autorizează admiterea unei mărturii mijlocite dacă instanța sesizată consideră că interesul justiției o impune. Art. 114 alin. (2) prevede următoarele:

„Pentru a stabili dacă o declarație care nu a fost dată ca urmare a depunerii mărturiei trebuie declarată admisibilă, în temeiul alin. (1) lit.

d) [prezentul articol], instanța trebuie să ia în considerare, pe lângă celelalte elemente pe care le consideră relevante,

a) valoarea probatorie a declarației – în măsura în care este veridică – în raport cu o chestiune în discuție în cadrul procedurii sau utilitatea acesteia pentru înțelegerea altor probe furnizate în respectiva cauză;

b) celelalte mijloace de probă furnizate – sau care pot fi furnizate – referitoare la chestiunea sau probele menționate la lit. a)

supra

;

c) importanța chestiunii sau a probelor menționate la lit. a)

supra

în raport cu ansamblul cauzei;

d) circumstanțele în care declarația a fost dată;

e) credibilitatea pe care persoana care a dat declarația o prezintă;

f) fiabilitatea aparentă a probelor în raport cu circumstanțele în care declarația a fost dată;

g) posibilitatea depunerii mărturiei cu privire la afirmațiile care se regăsesc în declarație și, în caz negativ, motivele care justifică imposibilitatea;

h) gradul de dificultate pe care îl implică contestarea declarației;

i) măsura în care această dificultate ar putea aduce atingere părții care se confruntă cu aceasta.”

absent witnesses

). Dispozițiile relevante ale acestei dispoziții prevăd următoarele:

„1. În cadrul procedurii penale, o declarație care nu a fost dată ca urmare a depunerii mărturiei în cadrul procedurii este admisă ca probă a oricărei afirmații care se regăsește în cuprinsul acesteia dacă:

a) mărturia depusă în cadrul procedurii de persoana care a dat declarația ar fi fost admisă ca probă a respectivei afirmații;

b) instanța sesizată consideră că identitatea persoanei care a dat declarația („declarantul”) este stabilită corespunzător; și

c) una dintre cele cinci condiții enumerate la alin. (2) de mai jos este îndeplinită.

a) declarantul a decedat;

b) declarantul este inapt să depună mărturie din cauza unei incapacități fizice sau mintale;

c) declarantul nu se află în Regatul Unit și nu este posibil să se asigure înfățișarea acestuia;

d) declarantul nu a fost găsit, în pofida demersurilor rezonabile făcute pentru localizarea sa;

e) declarantul, de teamă, refuză să depună mărturie – sau să continue mărturia – în cadrul procedurii, asupra tuturor sau anumitor aspecte vizate în declarația sa, iar instanța sesizată încuviințează admiterea declarației lui ca probă.

3) În sensul alin.(2) lit.

e) de mai sus, termenul „temere” are o interpretare largă. Acesta include, de exemplu, teama de o atingere adusă vieții sau integrității fizice a altei persoane, ori chiar teama de o pierdere financiară.

4) Instanța sesizată nu poate încuviința admiterea unei declarații în temeiul alin.(2) lit.

e) a prezentului articol decât în cazul în care consideră că interesul justiției o impune, după ce a luat în considerare:

a) conținutul declarației;

b) nedreptatea pe care admiterea sau excluderea ei o poate cauza oricăreia dintre părțile la procedură (ținând seama în special de dificultatea contestării declarației dacă declarantul nu se înfățișează pentru a depune mărturie);

c) după caz, faptul că o măsură ar putea fi luată în privința declarantului în temeiul art.

19 din

Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999

(Legea din 1999 privind justiția pentru minori și dovezile în materie penală), c. 23 (măsuri speciale pentru depunerea mărturiei de către martorii care au fost intimidați, etc.); și

d) orice altă împrejurare relevantă.

5) În cazul în care este îndeplinită una dintre condițiile prevăzute la unul dintre paragrafele alin. (2), aceasta trebuie considerată neîndeplinită dacă reiese că faptele descrise în acest paragraf au fost cauzate de:

a) persoana în beneficiul căreia se solicită admiterea declarației ca probă, sau

b) o persoană care acționează în numele acesteia;

pentru a-l împiedica pe declarant să se înfățișeze pentru a depune mărturie în persoană la proces (privind toate sau o parte din afirmațiile din declarația sa).”

multiple hearsay

).

În plus, art. 124 permite admiterea unor probe în măsură să pună la îndoială credibilitatea martorului care nu se înfățișează (

absent witness

), de exemplu probe menite să demonstreze lipsa de probitate a acestuia (antecedente judiciare, predilecție spre minciună etc.). De asemenea, permite admiterea declarațiilor contradictorii pe care martorul le-a dat. Art.

124 alin. (2) permite admiterea unor probe pentru contestarea credibilității unui martor care nu se înfățișează (

absent witness

) în circumstanțele în care respectivele probe nu ar fi admisibile dacă s-ar referi la un martor care se înfățișează (

live witness

) , de exemplu atunci când probele în litigiu se referă la chestiuni fără legătură directă cu cauza.

În situația în care învinuirea se bazează integral sau parțial pe o probă testimonială mijlocită, art. 125 obligă judecătorul cauzei să pună capăt procesului – prin achitarea acuzatului sau eliberând din funcție juriul – în cazul în care, având în vedere importanța acesteia în raport cu învinuirile aduse acuzatului, proba testimonială mijlocită este neconcludentă astfel încât o condamnare nu ar fi prudentă. Dispoziția pune în aplicare Recomandarea nr. 47 a Law Commission (

supra

, pct. 42).

Art. 126 păstrează nemodificată competența discreționară pe care atât common law, cât și art. 78 din

Police and Criminal Evidence Act 1984 (

Legea din 1984 privind activitatea de poliție și probele în materie penală) o recunosc judecătorului cauzei (

trial judge

) de a exclude probele testimoniale mijlocite (

supra

, pct.

40). În plus, îi este conferită competența de a exclude o probă testimonială mijlocită

(hearsay evidence

) în cazul în care consideră că „motivele excluderii acesteia, în special riscul pierderii de timp nejustificate pe care admiterea acesteia ar putea să o cauzeze, prevalează în general asupra motivelor admiterii ei, având în vedere valoarea probatorie a acesteia.”

Coroners and Justice Act 2009

(Legea din 2009 privind coronerii și justiția). Anterior, acestea erau reglementate prin

Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act 2008

[Legea din 2008 privind probațiunea în materie penală (Anonimitatea martorului)], care a fost adoptată ca urmare a hotărârii House of Lords în cauza

R

împotriva lui

Davis

(

supra

, pct.

49 și 50). Conform

2009 Act

, martorii pot depune mărturie în mod anonim atunci când, la cererea acuzării sau a unui acuzat, judecătorul pronunță o „ordonanță privind anonimitatea martorului” (

witness anonymity order

). Conform art.

87, judecătorul trebuie informat asupra identității martorului. Art.

88 alin.(2)–(6) și art. 89 prevăd condițiile în care o ordonanță privind anonimitatea martorului poate fi pronunțată. Pentru a stabili dacă respectivele condiții sunt întrunite, instanța trebuie să cerceteze,

inter alia

, dacă mărturia depusă de către martor ar putea constitui mijlocul de probă exclusiv sau determinant (

sole or decisive evidence

) care îl incriminează pe acuzat [art. 89 alin. (2) lit. c)].

Human Rights Act 1998

(Legea din 1998 privind drepturile omului), pentru a se pronunța asupra unei chestiuni legate de un drept garantat de convenție, instanțele sesizate trebuie să țină seama de jurisprudența Curții în măsura în care consideră că aceasta este relevantă în procedura în cadrul căreia chestiunea respectivă a fost invocată. Art. 6 alin. (1) din

1998

Act

prevede că este lipsit de legalitate ca o autoritate publică să acționeze într-un mod care este incompatibil cu un drept garantat de convenție.

Lucà împotriva Italiei

(nr. 33354/96, pct. 40, CEDO 2001-II) a fost luată în considerare de Court of Appeal în cauza

[(2005) EWCA Crim 651] care privea doi acuzați despre care se pretindea că intimidaseră martorii. Judecătorul cauzei (

trial judge

) a încuviințat ca declarațiile martorilor să fie citite juriului. Acuzații au formulat apel împotriva hotărârii de încuviințare, argumentând că admiterea declarațiilor în litigiu reprezenta o încălcare a art. 6 § 1 coroborat cu art. 6 § 3 lit. d) din convenție. Court of Appeal a respins apelul. Făcând trimitere la jurisprudența CEDO la pct. 50 din hotărârea sa, judecătorul cauzei (

trial judge

) a considerat că principiile care decurgeau din aceasta se puteau exprima astfel:

„i. Admisibilitatea probelor este, în primul rând, reglementată prin norme de drept intern;

ii. Mijloacele de probă trebuie prezentate

în mod obișnuit

în ședință publică și,

ca regulă generală

, art. 6 alin. § 1 și § 3 lit. d) impune ca reclamantului să i se acorde posibilitatea corespunzătoare și suficientă pentru a contesta declarațiile martorilor și de a-i supune examinării încrucișate;

iii. Citirea unei declarații nu este obligatoriu incompatibilă cu art. 6 alin. § 1 și § 3 lit. d), chiar și în cazul în care martorul nu a putut fi interogat în niciun stadiu al procedurii. Art. 6 § 3 lit. d) se limitează la a prezenta exemple de elemente ce trebuie luate în considerare la aprecierea caracterului echitabil al procesului. În cazul în care o declarație a fost citită, motivele pentru care instanța sesizată a considerat necesar să autorizeze această măsură și procedurile menite să contrabalanseze inconvenientele care ar putea rezulta de aici pentru apărare trebuie luate în considerare în vederea aprecierii caracterului echitabil al procesului.

iv. Calitatea și fiabilitatea intrinsecă a probelor, ca și precauțiile luate în legătură cu invocarea acestora, constituie de asemenea elemente relevante în ceea ce privește caracterul echitabil al procesului.”

Court of Appeal a continuat astfel:

„Se ridică întrebarea dacă există un al cincilea principiu în temeiul căruia, în cazul în care circumstanțele ar justifica citirea declarației, este interzisă o asemenea procedură dacă acuzația este în mod exclusiv sau determinant bazată pe aceasta și în cazul în care acuzatul nu a avut posibilitatea de a interoga martorul în niciun stadiu al procedurii. Este adevărat că, la prima vedere, pct. 40 din hotărârea

Lucà

pare să implice că citirea unei declarații care constituie proba exclusivă sau determinantă implică obligatoriu încălcarea art.

6, indiferent de circumstanțele cauzei și de elementele de contrabalansare oferite apărării, și că această interpretare își găsește sprijinul în anumite hotărâri pronunțate anterior. Astfel, teama de a se înfățișa resimțită de un martor cunoscut de acuzat nu a fost contestată nici în cauza

Lucà

, nici în cauzele precedente, chiar dacă trebuie recunoscut faptul că aluziile la organizații mafiote și la investigațiile împotriva acestora făcute de Curte la pct. 40 din hotărâre denotă că avea în vedere cazurile extreme.”

([2008] UKHL 36), House of Lords a fost sesizată cu un apel împotriva unei hotărâri de condamnare, formulat de o persoană condamnată pentru comiterea a două omoruri prin împușcare. În cursul procesului, trei martori au depus mărturie, identificându-l pe acuzat ca fiind autorul împușcăturilor. Martorii au depus mărturie în mod anonim din spatele unui ecran, astfel încât puteau fi văzuți de către judecător și jurați, însă nu și de către acuzat. House of Lords a admis în unanimitate calea de atac formulată de acuzat.

House of Lords a considerat că declarațiile martorilor intrau în contradicție cu principiul consacrat în common law

englez, conform căruia, cu anumite excepții și încadrări legale, acuzatul într-un proces penal trebuie confruntat cu acuzatorii săi pentru a putea să realizeze o examinare încrucișată (

cross-examination

) și să conteste mărturiile acestora, principiu ce își are originea în Roma antică (Lord Bingham, pct. 5).

În plus, potrivit House of Lords, Curtea nu interzisese în orice împrejurare și în mod absolut admiterea mărturiilor depuse în mod anonim. Cu toate acestea, a arătat că o condamnare nu se poate baza în mod exclusiv sau determinant pe mărturiile depuse în mod anonim. Oricum, pe baza elementelor cauzei Davis, Curtea a constatat încălcarea art. 6 deoarece, nu numai că mărturiile depuse în mod anonim de către martori reprezentau proba exclusivă sau determinantă pe baza căreia Davis fusese condamnat, ci și posibilitatea examinării încrucișate (

cross-examination

) efective a martorilor fusese împiedicată.

sole or decisive evidence

) împotriva unui acuzat. În schimb, măsura în care o mărturie de acest fel este determinantă nu ar putea fi decât un element – evident, unul foarte important – de pus în balanță. Acesta a adăugat că hotărârea pronunțată în cauza

(alături de alte hotărâri) demonstraseră că era necesar să se țină seama de faptul că atât convenția, cât și formulările aparent generale folosite de Curte exprimau norme absolut inflexibile.

Cauza

privea recursurile formulate de patru justițiabili, condamnați pe baza declarațiilor victimelor care nu se prezentaseră în instanță, declarații care au fost citite în ședință în temeiul art. 116 din

2003 Act

. Doi dintre aceștia fuseseră condamnați pe baza declarației unui martor care decedase anterior desfășurării procesului. Ceilalți doi au fost condamnați pe baza declarațiilor făcute de un martor pe care teama îl împiedicase să se prezinte. Recursurile formulate de aceștia au fost conexate cu cel formulat de al cincilea acuzat, pe nume Carter, a cărui condamnare s-a bazat pe registrele contabile prezentate în cadrul dezbaterilor.

a) Hotărârea Court of Appeal

2003 Act

menține un echilibru just, pe deplin conform convenției. Admiterea unei probe testimoniale mijlocite (

hearsay evidence

) implica riscuri concrete, iar acest mijloc de probă trebuia utilizat cu precauție sporită. Totuși, având în vedere garanțiile prevăzute de

2003 Act

, care se aplicau în mod riguros, nu putea avea loc o încălcare a art. 6 dacă o condamnare se realiza în mod exclusiv sau determinant pe baza unei probe testimoniale mijlocite (

hearsay evidence

). Atunci când fiabilitatea unei probe testimoniale mijlocite putea fi confirmată sau putea fi controlată și verificată corespunzător, respectarea drepturilor apărării era asigurată, măsurile de contrabalansare erau suficiente, iar caracterul echitabil al procesului era garantat. Court of Appeal a considerat că nu era justificată adoptarea unei norme conform căreia o măsură de contrabalansare nu putea fi suficientă atunci când proba testimonială mijlocită avea caracter exclusiv sau determinant. Această propunere a fost discutată de Law Commission și Parlament și a fost respinsă la momentul elaborării

2003 Act

.

sole or decisive rule

) ridica de asemenea dificultăți de principiu și de ordin practic. Una dintre dificultățile de principiu pornea de la premisa că nicio probă testimonială mijlocită (

hearsay evidence

) nu putea fi considerată fiabilă în absența verificării acesteia în ședință publică și, în plus, se deducea de aici că nu putea fi acordată încredere instanței de facto (

fact finder

) (de exemplu, juriului) la aprecierea valorii mijloacelor de probă. Aceasta a considerat că niciuna dintre cele două premise nu se justifica. Referitor la prima, Court of Appeal a citat exemple de probe testimoniale mijlocite fiabile, ca de exemplu cea furnizată de o victimă care, înainte de a muri, a indicat numele criminalului ei. Referitor la a doua, Court of Appeal a considerat că jurații erau perfect capabili să aprecieze limitele unei declarații date de un martor despre care aflaseră informații conform art. 124 din

2003 Act

(

supra

, pct. 45). Simpla circumstanță că proba respectivă reprezenta o legătură esențială din seria probelor în acuzare nu schimba cu nimic această stare de lucruri. În această privință, a remarcat că descoperirea unei probe medico-legale putea fi rezultatul lucrărilor efectuate de asistenți de laborator neidentificați (motiv pentru care o asemenea probă era, în opinia sa, considerată probă testimonială mijlocită). Cu toate acestea, nu era necesar ca fiecare membru al laboratorului care lucrase cu proba respectivă să fie solicitat pentru aprecierea valorii probatorii a acesteia.

sole or decisive rule

) sub raportul admisibilității probei din următoarele motive:

„Reiese clar din hotărârea

Al-Khawaja împotriva Regatului Unit

că CEDO a considerat că eroarea consta în

admiterea

probei testimoniale mijlocite în litigiu (a se vedea, în special, pct. 37, 40, 42 și 46). Orice criteriu de admisibilitate a probelor trebuie să fie aplicabil înainte de furnizarea acestora, și

a

fortiori

înainte de încheierea procesului. Procesul nu ar fi decât un proces abstract dacă un criteriu de admisibilitate nu s-ar aplica decât în mod retrospectiv, ulterior deznodământului acestuia. Judecătorul, jurații și părțile s-ar afla atunci implicați într-o confruntare cu umbrele, întrucât ar fi în incapacitate de a prevedea dacă rezultatul formal al procesului nu ar putea fi declarat nul și neavenit pe motiv că, având în vedere deznodământul, criteriile de admisibilitate nu au fost îndeplinite. În același mod, dacă un acuzat nu este în măsură să determine care este maniera optimă de instrumentare a cauzei sale, acesta nu poate opta pentru o anumită linie de apărare, nici măcar să știe dacă trebuie sau nu să pledeze vinovat.

Desigur, adesea este posibil să stabilească în prealabil dacă într-o cauză o probă testimonială mijlocită constituie proba exclusivă în acuzare. Cazul evident este cel în care există un singur martor ocular, ale cărui declarații nu se coroborează cu niciun alt element. Dar în multe cazuri, lucrurile nu sunt de la început la fel de clare. Este posibil ca acuzarea să prezinte probe care, în cursul procesului, se dovedesc inutile împotriva acuzatului ori sunt respinse. În schimb, este posibil ca o probă care la început ar putea fi considerată o probă testimonială mijlocită izolată să se coroboreze cu alte probe pe măsură ce probele sunt prezentate. Un martor poate face o precizare de mare importanță, nemenționată anterior. Semnificația unui element cunoscut încă de la începutul procedurii poate fi descoperită abia după prezentarea unei probe în aparență fără legătură cu acesta. În orice caz, experiența arată în general că, în cauzele îndreptate împotriva mai multor acuzați, declarațiile unuia dintre ei pot ajuta instanța sesizată să descopere mai multe lucruri despre vinovăția sau nevinovăția altuia. Rezultă astfel că însăși conceptul probă „exclusivă” este un criteriu de admisibilitate ineficient.

Cu toate acestea, principalele dificultăți riscă să fie generate de cel de-al doilea aspect al criteriului propus. Nimeni nu poate ști care mijloc de probă va fi determinant înainte de încheierea procesului decizional. Sub nicio formă nu este posibilă pronunțarea prealabilă, adică în stadiul evaluării admisibilității, care probă va fi determinantă [...]. Criteriul în cauză ar fi și mai greu de aplicat dacă semnificația termenului «determinant» ar trebui extinsă într-atât încât să includă orice element în lipsa căruia «s-ar fi îndepărtat perspectiva condamnării și s-ar fi apropiat cea a achitării» (a se vedea pct. 21 din hotărârea

Al-Khawaja

). Într-adevăr, în cazul în care caracterul determinant al probelor ar trebui apreciat după acest criteriu, aproape toate ar merita această încadrare. Probele care, deși sunt acceptate de juriu, nu fac posibilă apropierea perspectivei unei condamnări, trebuie excluse în principiu ca fiind lipsite de relevanță.”

Court of Appeal a observat, de asemenea, că respectivul criteriu ar fi imposibil de aplicat în cadrul unui proces împotriva a doi sau mai mulți acuzați, atunci când unul dintre aceștia ar solicita admiterea unei probe testimoniale mijlocite în apărarea sa. Într-o astfel de situație judecătorul cauzei ar fi atunci obligat să încuviințeze admiterea probei respective, chiar dacă acest element ar putea incrimina unul sau mai mulți dintre ceilalți acuzați și într-adevăr să constituie o probă determinantă împotriva acestuia ori acestora.

2003 Act

de a pune capăt procesului dacă proba testimonială mijlocită este neconcludentă (

supra

, pct. 45) reprezenta o garanție menită să asigure o „apreciere echilibrată a fiabilității” acestui mijloc de probă și că justiția nu ar avea nimic de câștigat dacă respectiva competență ar fi limitată de o normă pentru folosirea acesteia de fiecare dată când proba testimonială mijlocită constituie proba exclusivă sau determinantă a vinovăției unui acuzat. Instanța a explicat că o proba testimonială mijlocită exclusivă sau determinantă putea fi pe deplin concludentă, în același mod în care o probă care nu avea aceste caracteristici putea influența juriul astfel încât să determine judecătorul să considere că o condamnare ar fi riscantă. Aceasta a adăugat că în prezența unor motive legitime de îndoială față de valoarea probatorie a unei probe testimoniale mijlocite pentru soluționarea unei cauze, judecătorului îi revine sarcina să își formeze propria opinie privind soliditatea unei eventuale condamnări prin evaluarea fiabilității probei testimoniale mijlocite, locul acesteia în ansamblul probelor, chestiunile abordate în cauză și toate celelalte circumstanțe specifice acesteia. Aceasta a declarat că celelalte garanții prevăzute de

2003 Act

erau aplicate riguros și că instanțele cunoșteau pe deplin dificultățile cu care se confruntau acuzații, precizând că, în loc să echivaleze proba testimonială mijlocită cu proba directă, legea impunea prudență la folosirea acestora.

„Cu toate acestea, este important să se depună toate eforturile posibile pentru aducerea martorilor în instanță. Dreptul la confruntare este un imperativ al common law cu o vechime îndelungată și este recunoscut prin art. 6 § 3 lit. d) din convenție. Se poate deroga de la acesta numai în cazurile limitate și în condițiile prevăzute de [2003 Act]. Deși este necesar ca toată susținerea posibilă să fie acordată martorilor, aceștia trebuie totuși făcuți să înțeleagă că datoria lor civică are o mare importanță și că violența și intimidarea vor avansa dacă se sustrag obligației, în vreme ce acestea ar regresa în fața hotărârii de a-și face datoria. Din acest motiv, este deosebit de important să nu li se promită niciodată martorilor potențiali că declarațiile lor vor fi citite. Cu excepția cazului în care acuzatul consimte, numai instanței, care aplică condițiile stricte ale [2003 Act] pe baza probelor, îi revine competența de a admite o astfel de declarație. Orice indicație – și

a fortiori

promisiune – conform căreia o asemenea declarație poate fi admisă nu face decât să genereze așteptări în acest sens, iar dacă declarația este admisă, valoarea probatorie a acesteia este astfel diminuată, iar dificultățile pe care le poate cauza acuzatului pot determina excluderea definitivă a acesteia.

În etapa inițială a cercetării penale în cazul unei infracțiuni de o gravitate deosebită, anchetatorii pot avea nevoie să obțină informații pe cale confidențială: este vorba, aici, despre un aspect al activității de poliție care nu intră în competența noastră. Este însă necesar ca niciodată să nu i se spună sau să i se dea de înțeles unei persoane care nu numai că furnizează simple informații, ci este martor, că declarația sa consemnată va fi citită. Acesteia i se poate comunica cel mult că martorii trebuie, în principiu, să se înfățișeze, că nu se poate face excepție de la acest principiu decât în cazuri deosebite și că numai instanța poate decide în acest sens, nu poliția. Așa cum am subliniat la pct. 127 și 132, în cauza Marquis și Graham [doi dintre apelanți] – cu care am fost sesizați – judecătorul a constatat că ofițerul de poliție care realizase cercetarea în cauză contribuise în mare măsură la intimidarea unui martor prin numeroasele sale aluzii la o situație notorie în regiune, în care martorii, deși schimbaseră domiciliul, au fost reperați și asasinați. Situația respectivă, deși notorie, avea un caracter atipic și excepțional. Deși obligația de vigilență a ofițerilor de poliție față de martorii potențiali le impune să ofere sfaturi avizate, aceștia nu trebuie totuși să îi înspăimânte cu informații care provoacă teamă. În timp ce [2003 Act] impune o interpretare amplă a noțiunii de teamă, nu trebuie să se deducă de aici că reținerile unui martor cauzate de niște declarații intempestive ale polițiștilor sunt suficiente pentru ca declarația lui să fie citită și ca procedura să se desfășoare pe baza acesteia în fața juraților. Dacă, așa cum se întâmplă frecvent, declarația nu poate fi apreciată corect de către jurați decât dacă aceștia pot vedea persoana care a dat-o, aceasta riscă să fie declarată inadmisibilă. Dacă este declarată admisibilă și are o importanță majoră pentru cauză, există o posibilitate însemnată ca judecătorul să concluzioneze, la încheierea procesului, în temeiul art. 125, că o condamnare care se bazează pe această probă nu ar fi sigură.”

b) Hotărârea Supreme Court

sole or decisive rule

) a fost introdusă în jurisprudența de la Strasbourg prin hotărârea

Doorson

(citată anterior) fără a analiza ratio legis sau justificarea impunerii generale a criteriului respectiv drept un principiu absolut aplicabil atât sistemelor de drept continentale, cât celor

common law. Într-adevăr, criteriul părea a fi fost creat deoarece, în contrast cu common law, sistemele procedurale penale continentale nu aveau un corpus comparabil de norme legislative și jurisprudențiale în materia admisibilității mijloacelor de probă.

sole or decisive rule

) în procedura penală din Anglia ar da naștere unor dificultăți practice semnificative. În primul rând, criteriul respectiv ar fi dificil de aplicat din cauza lipsei de claritate a termenului „determinant(e)”: conform procedurii penale din Anglia, nu era permisă admiterea mijloacelor de probă care nu puteau asigura condamnarea și, teoretic, orice mijloc de probă putea face diferența între condamnare și achitare. În al doilea rând, aplicarea acestui criteriu ar fi dificilă pentru instanțele de prim grad, însă ar fi imposibilă pentru instanțele de apel naționale ori pentru Supreme Court să stabilească dacă o anumită declarație constituie fundamentul exclusiv sau determinant pentru o condamnare. În cadrul unui proces cu jurați singurul mod de aplicare a criteriului respectiv ar consta în excluderea tuturor probelor testimoniale mijlocite.

„Regula „exclusiv sau determinant” (

sole or decisive test

) creează un paradox. Aceasta permite instanței să țină seama de mijloace de probă incriminatorii care sunt secundare instrumentării dosarului de către acuzare, însă nu și de cele care au un caracter determinant pentru aceasta. Altfel spus, cu cât proba este mai certă, cu atât mai puțin poate fi invocată. Se întâmplă adesea ca unele declarații ale martorilor care nu pot fi citați să se înfățișeze pentru a depune mărturie să fie insuficient de credibile sau de solide pentru a reprezenta un temei al condamnării. Cu toate acestea, vor fi cazuri în care fiabilitatea probelor de acest gen poate fi demonstrată. Court of Appeal a oferit o serie de exemple. Mă voi rezuma la un singur exemplu, inspirat din cele citate de Court of Appeal. Să presupunem că un turist aflat în trecere prin Londra este martorul unui accident de circulație, urmat de părăsirea locului producerii sale, accident care a cauzat moartea unui biciclist. În declarația dată poliției, martorul indică numărul de înmatriculare, marca și culoarea autovehiculului, și precizează că șoferul avea barbă. Reîntors în țara sa, martorul moare într-un accident rutier. Ulterior, poliția descoperă că marca și culoarea autovehiculului cu numărul de înmatriculare indicat de martor corespund celor indicate în declarația lui și că proprietarul este un bărbat cu barbă. Acesta din urmă refuză să răspundă la întrebări, declarând unde se afla în momentul producerii accidentului. În această ipoteză, o normă care împiedică condamnarea proprietarului autovehiculului pe baza declarației martorului decedat nu își poate găsi nicicum justificarea. Cu toate acestea, tocmai acesta este rezultatul la care ar conduce aplicarea regulii «exclusiv sau determinant» (

sole or decisive test

)”.

sole or decisive rule

) în procedura penală din Anglia nu era necesară în condițiile în care dacă dispozițiile 2003 Act ar fi fost respectate, nu ar fi existat o încălcare a art. 6 § 3 lit. d) chiar dacă o condamnare ar fi avut la bază în mod exclusiv sau decisiv o probă testimonială mijlocită. Pentru a demonstra acest aspect, în anexa 4 la hotărârea Supreme Court se face o analiză a unei serii de cauze împotriva altor state contractante în cazul cărora Curtea a constatat încălcarea art. 6 § 1 atunci când este coroborat cu art. 6 § 3 lit. d). În cazul fiecăreia dintre aceste cauze dacă procedura s-ar fi desfășurat în Anglia și Țara Galilor, mărturiile depuse de martori nu ar fi fost admisibile în temeiul 2003 Act fie din cauză că martorul era anonim și nu se înfățișase, fie din cauză că instanța nu depusese suficiente diligențe pentru a se asigura că neprezentarea martorilor era justificată. Ca alternativă, dacă probele în litigiu ar fi fost admise, orice hotărâre de condamnare ar fi fost infirmată în apel.

„Prezenta cauză are o importanță capitală. Dacă jurisprudența consacrată la Strasbourg stabilește într-adevăr un principiu inflexibil și nepotrivit, conform căruia orice condamnare bazată în mod exclusiv sau determinant pe proba furnizată de un martor care nu se înfățișează sau este anonim aceasta trebuie considerată obligatoriu ca fiind inechitabilă și trebuie respinsă ca fiind contrară art. 6 § 1 și art. 6 §

3 lit. d) din convenție, atunci întregul sistem național care garantează procese echitabile – sistem actualmente consacrat (referitor la probele testimoniale mijlocite) în Criminal Justice Act 2003 (Legea din 2003 privind justiția penală) și (referitor la probele anonime) în Criminal Evidence (Witness Anonymity) [Legea din 2008 privind probațiunea în materie penală] (Anonimitatea martorului)], [a se vedea

supra

, pct. 46] – nu ar rezista și numeroși acuzați vinovați ar trebui eliberați. Este greu de presupus că instanța de la Strasbourg a stabilit într-adevăr un principiu atât de absolut precum acesta și, într-adevăr, cel puțin o excepție de la acesta pare să fie recunoscută: caracterul echitabil al admiterii unei probe testimoniale mijlocite furnizate de un martor care nu se înfățișează ca urmare a intimidării lui de către acuzat.

(...)

De asemenea, nu putem presupune că instanța de la Strasbourg a avut în vedere tipul de probleme practice și anomaliile identificate de Court of Appeal [pct. 61-63 și 68-71 (din hotărârea sa)], care decurg inevitabil din orice principiu absolut precum este cel contestat în prezenta cauză.. În mod evident, cu cât un mijloc de probă prezintă o importanță mai mare pentru dovedirea vinovăției, cu atât mai scrupuloasă trebuie să fie Curtea pentru a se asigura că acesta este furnizat în mod corect și că, probabil, este fiabil. În această privință, conceptul «exclusiv(ă) sau determinant(ă)» nu prezintă niciun inconvenient cu condiția să fie utilizat în sens larg, cum este cazul 2008 Act în ceea ce privește anonimitatea martorilor, precum și în materia ordonanțelor de control, unde se aplică mai degrabă afirmațiilor formulate împotriva suspecților, decât probelor care sprijină afirmațiile respective. În schimb, deși această noțiune ar trebui înțeleasă și aplicată în sens strict, interpretarea ei exactă și aplicarea ei ar ridica dificultăți insurmontabile.

În aceste condiții, ar fi de preferat să se considere că instanța de la Strasbourg nu a formulat un principiu absolut în hotărârea pe care a pronunțat-o în cauza

Al-Khawaja și Tahery împotriva Regatului Unit

[...]”.

III.

Elemente de drept comparat relevante

crime or statutory offence

) pe baza mărturiei necoroborate a unui martor, chiar dacă mărturia este credibilă (a se vedea

Morton împotriva

HM Advocate

1938 JC 52, citată în

Campbell împotriva HM Advocate

N împotriva HM Advocate

(2003 S.L.T. 761), High Court of Justiciary, ca instanță de apel, a constatat cu reticență că art. 259 lipsea instanța sesizată de puterea de care se bucurase anterior în cadrul common law pentru a exclude o probă de acest tip dacă nu era fiabilă. Lordul Justice Clerk a observat că, în mod contrar art. 259, riscurile îndelung cunoscute conexe probei testimoniale mijlocite rămăseseră intacte. Acesta a adăugat:

„În situațiile în care trebuie aplicată o dispoziție generală precum art. 259, vor exista întotdeauna cauze care prezintă circumstanțe în care proba testimonială mijlocită ar aduce atingere caracterului echitabil al procesului astfel încât singura direcție de acțiune corectă și corespunzătoare ar fi de a o declara inadmisibilă. În opinia mea, ne aflăm într-o astfel de situație.

Nu apreciez ca fiind convingătoare cele trei garanții la care judecătorul cauzei a făcut trimitere (

HM Advocate împotriva N

, p.

437C–E). Cerința coroborării reprezintă un argument neutru. Este vorba despre o garanție care se aplică tuturor categoriilor de probe în acuzare. Nu îmi dau seama ce poate garanta eficient principiul coroborării dacă proba principală pe care intenționăm să o coroborăm este în sine inechitabilă pentru acuzat. În plus, posibilitatea de a propune probe de natură a pune la îndoială credibilitatea persoanei care a dat declarația relatată poate avea ca efect cel mult limitarea prejudiciului atunci când, în mod evident, o probă prejudiciabilă a fost deja propusă. În ceea ce privește garanția reprezentată de instrucțiunile judecătorului, consider că există cauze în care proba testimonială mijlocită are consecințe prejudiciabile atât de pronunțate încât nicio instrucțiune, oricât de strictă, nu este suficientă pentru a îndrepta lipsa de justețe generată de admiterea ei. (...)

Prin dispozițiile de drept englez privind admisibilitatea declarațiilor consemnate într-un document, Parlamentul a conferit în mod expres instanței competența de a nu le admite dacă aceasta consideră că interesul justiției impune excluderea lor. În această privință, instanța trebuie să verifice dacă admiterea declarațiilor respective riscă să cauzeze acuzatului o nedreptate [Criminal Justice Act 1988 (Legea din 1988 privind justiția penală), art. 25 § 1, 25 § 2 lit. d) și 26 ii); a se vedea

R împotriva Gokal

]. În opinia mea, este vorba despre dispoziții prudențiale. Dacă judecătorul cauzei ar fi beneficiat de dispoziții de acest tip în prezenta cauză, ar fi putut să le folosească pentru a exclude de la început proba testimonială mijlocită.”

McKenna împotriva HM Advocate

a declarației date de un martor care nu s-a înfățișat. În această cauză - este vorba despre un proces pentru săvârșirea unui omor - acuzarea a solicitat încuviințarea probei prin declarațiile date poliției de către un potențial coacuzat care a decedat ulterior. Printr-o hotărâre interlocutorie premergătoare procesului (2000 SLT 508), High Court of Justiciary, ca instanță de apel, constatase că numai în circumstanțe excepționale un acuzat putea susține, anterior începerii procesului, că încuviințarea unei probe testimoniale mijlocite era de natură a aduce atingere perspectivei unui proces echitabil astfel încât instanța sesizată putea să se pronunțe asupra chestiunii în avans. În consecință, a încuviințat desfășurarea procesului. Declarațiile au fost admise în cadrul procesului, iar acuzatul, găsit vinovat, a formulat ulterior apel împotriva hotărârii de condamnare. În hotărârea de respingere a apelului (2003 SLT 508), High Court of Justiciary

a constatat că, deși declarațiile constituiau probe importante, nu se putea concluziona, având în vedere celelalte mijloace de probă propuse în cadrul procesului (care au inclus mărturisiri ale acuzatului și probe medico-legale), că respectiva condamnare se bazase în mod decisiv pe acele declarații. Jurații primiseră de asemenea instrucțiuni adecvate și suficiente privind modalitatea de apreciere a declarațiilor martorului care nu se înfățișase. Aceasta a ajuns la o concluzie similară în cauza

HM Advocate împotriva M

Campbell împotriva HM Advocate

, citată anterior, asupra compatibilității dintre încuviințarea probei testimoniale mijlocite și art. 6 § 3 lit. d). Instanța a subliniat că multe dintre încălcările art. 6 § 3 lit. d) constatate de Curtea Europeană a Drepturilor Omului în jurisprudența sa relevantă aveau originea în jurisdicții care nu

aplicau regula coroborării [probelor] specifică dreptului scoțian:

„Majoritatea situațiilor în care Curtea a constatat încălcarea art. 6 § 1 și a art. 6 § 3 lit. d) nu ar fi existat în Scoția. Cerința coroborării tuturor faptelor esențiale exclude posibilitatea ca o condamnare să se bazeze exclusiv pe declarația unui singur martor, indiferent dacă este vorba despre afirmații directe sau afirmații indirecte. Curtea a constatat încălcări ale convenției în cauze în care prezentarea martorului principal în acuzare nu putea fi asigurată în vederea realizării examinării încrucișate și în cauze în care niciunul dintre martorii principali nu a putut fi prezent în instanță. Nu a fost citată nicio cauză în care să se fi constatat o încălcare în condiții în care acuzatul avusese posibilitatea de a interoga sau de a obține interogarea reclamantului sau a altor martori direcți ori cruciali și în care să fi existat alte mijloace de probă sub formă de declarații. Așa cum este folosită în jurisprudența europeană, expresia «în mod determinant» pare conexată de ponderea pe care o poate avea o probă, nu de un principiu care exclude posibilitatea ca o condamnare să se bazeze pe o singură sursă de probă. Faptul că mărturia mijlocită trebuie să îndeplinească cerința cu privire la coroborare nu îi conferă

per se

un caracter «determinant» în sensul jurisprudenței europene.

În consecință, considerăm că nu poate fi constatată o încălcare a art. 6 § 1 și a art. 6 § 3 lit. d) în toate cauzele în care proba testimonială mijlocită constituie o probă esențială în seria mijloacelor de probă coroborate de care dispune acuzarea. În schimb, judecătorului cauzei îi revine sarcina de a examina, în lumina tuturor probelor disponibile, semnificația fiecărei probe testimoniale mijlocite invocate de acuzare și de a lua toate măsurile corespunzătoare pentru a garanta că astfel nu se încalcă dreptul acuzatului la un proces echitabil.”

în hotărârea

N împotriva HM Advocate

, citată anterior. High Court a admis recursul primului recurent în cauza

Campbell,

motivând că instrucțiunile pentru jurați oferite de judecătorul cauzei nu erau corespunzătoare. În schimb, a respins recursul formulat de al doilea recurent întemeiat pe o pretinsă încălcare a art. 6 din convenție, considerând că proba testimonială mijlocită nu fusese determinantă și că proba principală în acuzare provenea de la un martor care depusese mărturie în instanță.

Campbell

au fost aplicate în cauza

HM Advocate împotriva

Johnston

(2004 S.L.T. 1005) în care, printr-o hotărâre interlocutorie, Lord Ordinary a încuviințat admiterea probei prin declarația dată poliției de un martor care a decedat înainte de începerea procesului; declarația a fost admisă

inter alia

deoarece nu a fost considerată „determinantă”. În cauza

Humphrey împotriva HM Advocate

[(2008) HCJAC 30], High Court of Justiciary

a subliniat că avea „dificultăți mari” în a înțelege sensul termenului „determinant (ă)” în contextul unei cauze bazate pe probe circumstanțiale, dar că, în cauza respectivă, mijlocul de probă reprezentat de declarația dată poliției de un martor care ulterior a decedat nu era „determinantă, nici pe departe” și că existau suficiente alte probe care să justifice condamnarea și în absența acesteia. La concluzii similare s-a ajuns și în cauzele

Allison împotriva HM Advocate

(2008) HCJAC 63 și

Harkins împotriva. HM Advocate

Art. 38 alin. 1 din Constituția Irlandei garantează dreptul la examinare încrucișată. Libera admisibilitate a probei testimoniale mijlocite în procedurile penale ar aduce atingere acestui drept ocrotit prin constituție. Admiterea declarațiilor martorilor care se află în incapacitatea de a se înfățișa reprezintă pericole în sensul în care s-ar compromite dreptul acuzatului la un proces echitabil și s-ar crea posibilitatea producerii unei erori judiciare dacă ar fi încuviințate mijloacele de probă oferite de:

un martor care a decedat (cu excepția declarațiilor făcute în pragul morții);

un martor pe care incapacitatea fizică sau mintală îl împiedică să compară;

un martor aflat în afara jurisdicției țării;

un martor imposibil de localizat.”

„Acest model de reformă relaxează principiul inadmisibilității probei testimoniale mijlocite într-atât încât îl face parțial redundant. Categoriile de mărturii mijlocite admisibile sunt astfel extinse în mare măsură conform acestui model, iar în lumina protecției constituționale acordate dreptului la examinare încrucișată, Comisia consideră, cu titlu provizoriu, că admiterea mijloacelor de probă neverificate provenite de la martori intimidați sau indisponibili ar periclita acest drept. Comisia reamintește că a recomandat, cu titlu provizoriu, ca instanțele să aibă o oarecare libertate de apreciere a principiului inadmisibilității probei testimoniale mijlocite dacă este cazul.”

Comisia a adăugat că, sub rezerva modificărilor pe care le-ar putea aduce eventual hotărârea definitivă ulterioară în cauza Al

Khawaja, jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului părea în mare măsură comparabilă cu abordarea adoptată de instanțele irlandeze.

Bannon împotriva The Queen

inter alia

atunci când: (i) declarațiile au fost date concomitent cu sau imediat după producerea faptului declarat, în circumstanțe în care este puțin probabil ca acestea să fie false [art. 65 alin. 2 lit. b)]; sau (ii) declarațiile au fost date în circumstanțe în care este foarte probabil să fie fiabile [art. 65 alin. 2 lit. c)].

Williams împotriva The Queen

[(2000) 119 A Crim R 490], Federal Court of Australia (Curtea Federală a Australiei) a examinat chestiunea aplicării acestor dispoziții în vederea admiterii unei declarații date de un martor care a decedat înainte de începerea procesului. Instanța a concluzionat că, în circumstanțele cauzei respective, acea declarație dată poliției nu era suficient de fiabilă, în special deoarece era dată de un martor care avea motive să declare polițiștilor ceea ce aceștia doreau să audă. În cauza

Harris împotriva The Queen

[(2005) 158 A Crim R 454], Supreme Court of New South Wales (Curtea Supremă a Noii Galii de Sud), în temeiul unor dispoziții legale similare, a constatat că declarația dată de un petent înainte de a muri era suficient de fiabilă pentru a fi admisă ca probă, mai ales pentru că persoana în cauză știa că poliția urma să interogheze în cauză și alți martori.

R împotriva Khan

[(1990) 2 S.C.R. 531], a determinat Supreme Court să constate că judecătorul cauzei a greșit atunci când a refuzat să permită victimei, o fetiță de 3 ani și jumătate care pretindea că a fost victima unei agresiuni sexuale, să depună mărturie fără a presta jurământ, și când a respins solicitarea acuzării de încuviințare a declarațiilor pe care copilul le făcuse mamei sale la aproximativ un sfert de oră de la comiterea agresiunii. În cazul în care nu putea fi depusă mărturie fără prestarea jurământului exista pericolul ca infracțiuni săvârșite asupra copiilor cu vârste foarte mici să nu fie niciodată urmărite în justiție. Referitor la declarațiile făcute de către copil mamei, Supreme Court a considerat că se impunea o abordare mai flexibilă a probei testimoniale mijlocite, „bazate pe principii subiacente normei privind proba testimonială mijlocită”. Deși prudența era necesară, proba testimonială mijlocită putea fi admisă în cazul în care cele două cerințe generale, de necesitate și fiabilitate, erau respectate. Aceasta a adăugat că, pentru a se pronunța asupra admisibilității probei, judecătorul cauzei trebuia să țină seama de necesitatea protejării intereselor acuzatului. Preocupările acestuia față de veridicitatea probei trebuiau tratate prin intermediul argumentelor privind valoarea care trebuia acordată mărturiei și calitatea oricărei probe coroborante.

R împotriva Smith

[(1992) 2 S.C.R. 915], în care Supreme Court a confirmat adoptarea „abordării bazate pe principii” consacrate în hotărârea

Khan,

stabilind că proba reprezentată de cele două apeluri telefonice pe care victima în cazul unei infracțiuni de omor le făcuse către mama sa cu puțin timp înainte de a muri era admisibilă. Cu toate acestea, a considerat că mărturia depusă de aceasta din urmă cu privire la conținutul unei a treia discuții telefonice nu putea fi admisă deoarece condițiile în care această declarație a fost făcută nu prezentau „garanția circumstanțială de veridicitate” care ar fi justificat admiterea ei, fără posibilitatea unei examinări încrucișate.

[(1996) 3 S.C.R. 829], Supreme Court și-a menținut poziția adoptată în cauzele

Khan

și

Smith

. Supreme Court a considerat că orice judecător rezonabil ar fi considerat necesară admiterea declarațiilor premergătoare procesului pe care le-a dat un copil în vârstă de 5 ani la momentul procesului, din care reieșea că fusese victima unei agresiuni sexuale. Judecătorul McLachlin, formulând o opinie concordantă, a subliniat că învinuirile aduse acuzatului erau solide: declarațiile date de copil erau coerente, erau susținute de probe medicale, de schimbările din comportamentul său survenite ulterior agresiunii invocate și de lipsa oricărei alte explicații plauzibile care să indice alt făptuitor decât acuzatul.

([2006] 2 S.C.R. 787), în care a adoptat o poziție mai strictă față de cerința fiabilității. Cauza avea ca obiect plângerea unei persoane în vârstă, dintr-un cămin pentru pensionari, îndreptată împotriva unuia dintre angajații căminului pe care îl învinuia de rele tratamente. Pacientul, pe nume S., a dat poliției o declarație înregistrată pe suport video; declarația fusese dată în absența prestării de jurământ. Ulterior, alți pensionari din cămin au dat declarații că au fost agresați de acuzat. La data începerii procesului, toate persoanele, inclusiv S., care depuseseră plângeri erau fie decedate, fie în incapacitatea de a mai depune mărturie. Judecătorul cauzei a admis unele dintre declarațiile respective în virtutea similitudinii lor frapante. În schimb, Court of Appeal for Ontario (Curtea de Apel din Ontario) s-a pronunțat în sensul inadmisibilității tuturor declarațiilor respective și l-a achitat pe acuzat. Sesizată cu recursul formulat de acuzare, Supreme Court (Curtea Supremă) a respins acțiunea și a confirmat hotărârea de achitare. Cu această ocazie, instanța a clarificat hotărârile sale anterioare privind cerința fiabilității, precizând că era posibil în general ca aceasta să fie îndeplinită dacă se demonstra: i) că, având în vedere condițiile în care declarația fusese dată, nu exista nicio preocupare concretă dacă această era adevărată sau nu; sau ii) nu exista nicio preocupare concretă deoarece veridicitatea și corectitudinea declarației puteau fi verificate suficient în alt mod decât prin intermediul examinării încrucișate. Îi revenea judecătorului cauzei sarcina de realiza aprecierea preliminară a „pragului” fiabilității declarației, iar acesta trebuia să lase instanței de facto/juraților sarcina de a stabili valoarea acesteia în ultimă instanță. Judecătorul cauzei trebuia să ia în considerare toți factorii relevanți, inclusiv, după caz, prezența mijloacelor de probă coroborante sau contradictorii. Pronunțând hotărârea – adoptată în unanimitate –judecătorul Charron s-a exprimat astfel (pct. 49 din hotărâre):

„În anumite cazuri, conținutul unei declarații relatate poate fi atât de fiabil, în baza circumstanțelor în care aceasta a fost luată, încât ar fi mai mult sau mai puțin inutilă examinarea încrucișată concomitentă a declarantului. În alte cazuri, este posibil ca proba să nu fie certă, dar ca circumstanțele cauzei să permită verificarea suficientă a probei prin alte mijloace decât examinarea încrucișată concomitentă cu faptele. În aceste împrejurări, admiterea probei va submina în rare cazuri caracterul echitabil al procesului. Cu toate acestea, întrucât caracterul echitabil al procesului poate include factori care depășesc examinarea strictă a necesității și fiabilității, chiar dacă cele două criterii sunt îndeplinite, judecătorul cauzei are competența discreționară de a exclude declarația relatată în cazul în care valoarea probatorie a acesteia este depășită de efectul ei prejudiciabil.”

Khan

, declarația în litigiu nu avea o valoare probatorie astfel încât ar fi fost excesiv de scrupulos să se insiste asupra necesității verificării corectitudinii declarației printr-o examinare încrucișată. Aceasta a indicat că S. era bătrân și slăbit la data la care și-a formulat acuzațiile, că facultățile sale mintale erau chestionabile, că observațiile medicale în privința sa indicau că rănile sale ar fi putut rezulta în urma unei căderi și că nu era cert că acesta ar fi înțeles consecințele declarației sale pentru acuzat. Astfel, Curtea a constatat că imposibilitatea examinării încrucișate a lui S. limitase considerabil capacitatea acuzatului de a verifica proba în litigiu și, în consecință, pe cea a judecătorului de a aprecia corect valoarea acesteia.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF AUSTIN AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2011-12-15
0,95
CASE OF AL-KHAWAJA AND TAHERY v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] legal summary by the IER (Institutului European din România)
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was
CtEDO 2011-12-15
0,94
CASE OF AL-KHAWAJA AND TAHERY v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentru
CtEDO 2015-05-12
0,94
CASE OF MAGEE AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-02-07
0,94
CASE OF VON HANNOVER v. GERMANY (No. 2) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă