SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 6715/08 Mehmet G Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 20 septembrie 2011 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, ia următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentelor, dl Mehmet Girgin și dna Elvan Girgin, sunt cetățeni turci născuți în 1948 și, respectiv, 1982 și reședința la Karabük. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul Nilgün (Küçükkuscheut) Coșkuner, avocată la Între timp, la 12 septembrie 2000, T.K. a fost condamnat de curtea din spate a lui Burhaniye la un an și șase luni de închisoare cu suspendare pentru că a cauzat moartea fără intenție să o dea. La 27 martie 2007, Tribunalul de Mare Instanță l-a condamnat pe T.K. să plătească reclamanților despăgubiri în valoare totală de 99 210,77 de lire turcești (TRY) (aproximativ 53 749 de euro (EUR) la această dată), cu dobânzi legale începând cu data de la care a fost introdusă în instanță. La 7 septembrie 2007, hotărârea de primă instanță a devenit definitivă. La 18 aprilie 2008, reclamanții au inițiat o procedură de executare forțată împotriva T.K. pentru o sumă totală de 427 950,92 TRY (aproximativ 213 975 EUR la această dată), inclusiv dobânzi moratorii. Cu toate acestea, nu s-a efectuat nicio plată din cauza insolvenței T.K. GRIFS Reclamanții se plâng în principal de durata procedurii de soluționare a litigiilor împotriva T.K., responsabilă pentru accidentul de mașină. Ei: la art. 6 din Convenție. Pe baza acelorași fapte, reclamanții susțin, de asemenea, o încălcare a articolului 2 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1, susțin că rata dobânzii scadente aplicată la cuantumul despăgubirii nu este suficientă în funcție de durata procedurii și de insolvența T.K. În plus, ei consideră că pedeapsa penală pronunțată împotriva T.K. era departe de a fi descurajată pentru a preveni accidentele de circulație. Potrivit acestora, statul nu ar putea proteja viața cetățenilor săi cu acest tip de pedeapsă minimă. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. După eșecul negocierilor în vederea unei soluționări pe cale amiabilă, printr-o scrisoare din 20 septembrie 2011, guvernul a informat Curtea că intenționează să formuleze o declarație unilaterală pentru a soluționa problema menționată de cerere. De asemenea, a invitat Curtea să o elimine din rolul său în aplicarea articolului 37 din Convenție. Declarația este formulată astfel: Declar că guvernul Republicii Turcia oferă reclamanților Mehmet și Elvan Girgin, (...) suma de 10 100 (zece mii) EUR, care acoperă orice prejudiciu material și moral, sumă pe care o consideră adecvată în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă va fi convertită în lire turcești la rata aplicabilă la data plății și fără orice taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul consideră că procedura internă inițiată de reclamant a trecut printr-o perioadă de timp excesivă în sensul jurisprudenței bine stabilite a Curții (Danespayeh c. Turcia, nr 21086/04, 16 iulie 2009). Acesta invită cu respect Curtea să spună că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Printr-o scrisoare din 26 octombrie 2011, reclamanta și-a exprimat dezacordul față de oferta guvernului pârât și a solicitat Curții să continue examinarea cauzei. Curtea amintește că, în temeiul articolului 37 din convenție, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudență, în special Hotărârea Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) ([GC], 26307/95, §§ 75 77, CEDH 2003 VI) și cauzele WAZA Spółka z o.o. c. Polonia ((dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007) și maias Karal c. Turcia (dec.), n 44655/09, 29 martie 2011). Curtea ia notă de faptul că motivul comunicat guvernului pârât în prezenta cauză se referea la durata procedurii civile inițiate în fața instanțelor naționale. Curtea a stabilit într-un număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Turciei, jurisprudența sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea dreptului de a fi ascultat într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000 VII, Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01, § 69 98, CEDH 2006 Majewski c. Polonia, 52690/99, 11 octombrie 2005, Wende și Kukówka c. Polonia, n 56026/00, 10 mai 2007 și Daneshpayeh c. Turcia, nr 21086/04, §§ 28-29, 16 iulie 2009). În speță, în declarația sa, guvernul recunoaște că durata procedurii în litigiu a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție și propune plata sumei de 10 100 EUR reclamanților, cu titlu de despăgubiri pentru orice prejudiciu care rezultă din durata procedurii. Având în vedere natura concesiilor pe care le conține declarația guvernului, precum și la suma de despăgubire propusă, care este conformă cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea cererii (articolul c). În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu se aplice în ceea ce privește examinarea interogărilor (articolul in fine II. PRIVIND ALTE GRIFS În ceea ce privește celelalte obiecțiuni formulate de solicitanți, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu arată nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la cauza reclamanților decăzuți din durata procedurii și din modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel asumate; Decide de a elimina această parte a cererii de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție; Declara cererea inadmisibilă pentru restul. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre Grefier adjunct președinte
Requête n
o
6715/08
Mehmet GİRGİN et Elvan GİRGİN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 31 janvier 2012 en un comité composé de :
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 février 2008,
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 20
septembre 2011 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante
à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. Mehmet Girgin et M
lle
Elvan Girgin, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1948 et 1982 et résidant à Karabük.
Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
Nilgün (Küçükkușçu) Coșkuner, avocate à İzmir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Le 18 septembre 1998, les requérants intentèrent une procédure en indemnisation devant le tribunal de grande instance de Burhaniye, contre T.K., chauffeur responsable de l’accident de voiture lors duquel M
me
Girgin, l’épouse et la mère des requérants perdit sa vie.
Entre-temps, le 12 septembre 2000, T.K. fut condamné par la cour d’assises de Burhaniye à un an et six mois de prison avec sursis pour avoir causé la mort sans intention de la donner.
Le 27 mars 2007, le tribunal de grande instance condamna T.K. à payer aux requérants des indemnités d’un montant total de 99 210,77 livres turques (TRY) (environ 53 749 euros (EUR) à cette date), assorties d’intérêts moratoires légaux à compter de la date d’introduction d’instance.
Le 7 septembre 2007, le jugement de première instance devint définitif.
Le 18 avril 2008, les requérants entamèrent une procédure d’exécution forcée contre T.K. pour une somme totale de 427 950,92 TRY (environ 213
975 EUR à cette date), intérêts moratoires compris. Toutefois, aucun paiement ne fut effectué en raison de l’insolvabilité de T.K.
Les requérants se plaignent principalement de la durée de la procédure d’indemnisation entamée contre T.K., responsable de l’accident de voiture. Ils invoquent l’article 6 de la Convention.
Se basant sur les mêmes faits, les requérants allèguent aussi une violation de l’article 2 de la Convention et
de
l’article 1 du Protocole n
o
1, ils allèguent que le taux d’intérêts moratoires appliqué au montant de l’indemnisation est insuffisant au vu de la durée de la procédure et de l’insolvabilité de T.K. Ils estiment en outre que la peine pénale prononcée contre T.K. était loin d’être dissuasive pour empêcher les accidents de circulation. D’après eux, l’État ne pourrait pas protéger la vie de ses citoyens avec ce type de peine minimale.
I.
La partie requérante se plaint principalement de la durée excessive de la procédure devant les juridictions nationales. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les passages pertinents sont ainsi libellés :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Après l’échec des négociations en vue d’un règlement amiable, par une lettre du 20 septembre 2011, le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration est ainsi libellée :
«
Je déclare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser aux requérants Mehmet et Elvan Girgin, (...) la somme de 10 100
(dix mille cent) euros, couvrant tout préjudice matériel et moral, somme qu’il considère comme appropriée à la lumière de la jurisprudence de la Cour.
Cette somme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le Gouvernement considère que la procédure interne engagée par la partie requérante a connu une durée excessive au sens de la jurisprudence bien établie de la Cour (
Danespayeh c. Turquie, n
o
21086/04, 16 juillet 2009
). Il invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention.
»
Par une lettre du 26 octobre 2011, la partie requérante s’est opposée à l’offre du gouvernement défendeur et a prié la Cour de poursuivre l’examen de l’affaire.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si :
«
(...)
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur, même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar c.
Turquie
(question préliminaire) ([GC],
n
o
26307/95, §§ 75
‑
2003
‑
VI) et les affaires
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
((déc.) n
o
11602/02, 26 juin 2007) et
İlyas
Karal c. Turquie
((déc.), n
o
44655/09, 29
mars 2011).
La Cour note que le grief communiqué au gouvernement défendeur dans la présente affaire portait sur la durée de la procédure civile engagée devant les juridictions nationales. La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Turquie, sa jurisprudence en ce qui concerne les griefs tirés de la violation du droit d’être entendu dans un délai raisonnable (voir, par exemple,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
‑
VII,
Cocchiarella c.
Italie
[GC], n
o
64886/01, §§ 69
‑
‑
V,
Majewski c. Pologne
, n
o
52690/99, 11 octobre 2005,
Wende et Kukówka c. Pologne
, n
o
56026/00, 10 mai 2007, et
Daneshpayeh c.
Turquie
, n
o
21086/04, §§ 28-29, 16 juillet 2009).
En l’espèce, dans sa déclaration, le Gouvernement reconnaît que la durée de la procédure litigieuse a dépassé le délai raisonnable, au sens de l’article
6 § 1 de la Convention, et propose de payer la somme de 10
100
EUR aux requérants, à titre de réparation de tout préjudice découlant de la longueur de la procédure.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article
37
§
1
c).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen des requêtes (article
37
§
1
in fine
).
II.
Quant aux autres griefs formulés par les requérants, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du Gouvernement défendeur concernant le grief des requérants déduit de la durée de la procédure et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris ;
Décide
de rayer cette partie de la requête du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention ;
Déclare
la requête irrecevable pour le restant.
Françoise Elens-Passos
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffière adjointe
Présidente