CtEDO 15.03.2012 RO

CASE OF SITAROPOULOS AND GIAKOUMOPOULOS v. GREECE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
GRC
HOTĂRÂRE
15.03.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 3 of Protocol No. 1 - Right to free elections-{general} (Article 3 of Protocol No. 1 - Free expression of opinion of people;Vote)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SITAROPOULOS AND GIAKOUMOPOULOS v. GREECE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2012)

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

CAUZA SITAROPOULOS ȘI GIAKOUMOPOULOS c. GRECIEI

(Cererea nr. 42202/07)

15 martie 2012

Această hotărâre este definitivă, însă poate fi supusă revizuirii editoriale.

În cauza Sitaropoulos și Giakoumopoulos c. Greciei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră formată din:

Nicolas Bratza,

președinte

,

Jean-Paul Costa,

Françoise Tulkens,

Josep Casadevall,

Boštjan M. Zupančič,

Lech Garlicki,

Egbert Myjer,

David Thór Björgvinsson,

Ján Šikuta,

Ineta Ziemele,

Luis López Guerra,

Nona Tsotsoria,

Ann Power,

Zdravka Kalaydjieva,

Vincent A. de Gaetano,

Angelika Nußberger,

judecători

,

Spyridon Flogaitis,

judecător ad hoc

,

și Johan Callewaert,

grefier,

După deliberare în camera de consiliu la 4 mai 2011 și la 18 ianuarie 2012,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această ultimă dată:

1.

La originea cauzei se află o cerere (nr. 42202/07) depusă la Curte împotriva Republicii Elene la 20 septembrie 2007, în conformitate cu prevederile articolului 34 al Convenției pentru Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”), de către trei cetățeni greci, domnul Nikolaos Sitaropoulos, domnul

Stephanos Stavros și domnul Christos Giakoumopoulos (“reclamanții”).

52 paragraf 1 din regulamentul Curții). În urma abținerii lui Christos Rozakis, judecător ales în numele Greciei, Guvernul l-a desemnat pe Spyridon Flogaitis în calitate de judecător ad-hoc (fostul art. 27 paragraf 2 din Convenție și art. 29 paragraf 1 din regulament).

Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători, și Spypridon Flogaitis, judecător ad-hoc, precum și Søren Nielsen, grefier, a pronunțat o hotărâre în care a decis să scoată cererea de pe rol în privința celui de-al doilea reclamant. Camera a hotărât, cu cinci voturi la două, că cererea era admisibilă în privința primului și celui de-al treilea reclamanți și că a existat o încălcare a art. 3 din Protocolul nr. 1 al Convenției.

S-au prezentat în fața Curții:

(a)

pentru Guvern

doamna

, consilier, Consiliul Juridic de Stat,

doamna

, asistent judiciar, Consiliul Juridic de Stat,

delegații agentului

;

(b)

pentru reclamanți

domnul

, avocat,

reprezentant

;

doamna

, avocat,

consilier.

Curtea i-a audiat pe domnul

Ktistakis

și doamna

Hatzipavlou

.

I.

10.

Reclamanții sunt născuți în 1967 și, respectiv, 1958 și locuiesc la Strasbourg. Ei sunt funcționari ai Consiliului Europei.

“[Statul Grec] confirmă dorința sa - frecvent exprimată la nivel instituțional - de a permite cetățenilor greci cu domiciliul în străinătate să voteze la locul lor de reședință. Cu toate acestea, este clar că acest lucru necesită reguli fixate prin lege, reguli ce nu există deocamdată. De fapt, asemenea reguli nu pot fi instituite printr-o simplă decizie administrativă, dat fiind faptul că sunt necesare măsuri speciale pentru înființarea secțiilor de votare în ambasade și consulate ... În lumina celor expuse mai sus și în pofida voinței Statului, cererea dumneavoastră cu privire la viitoarele alegeri nu poate fi satisfăcută din motive obiective.”

II.

A.

Dreptul și practica internă

1.

Constituția Greciei din 1975

15.

Prevederile pertinente din Constituție sunt următoarele:

Articolul 1

“ ...

2.

Suveranitatea populară constituie fundamentul guvernării.

Articolul 51 (înainte de redactarea Constituției în 2001)

“1.

Numărul deputaților este stabilit prin lege. Acesta nu trebuie să fie mai mic de două sute sau mai mare de trei sute.

Articolul 54

“1.

Sistemul electoral și circumscripțiile electorale sunt stabilite printr-o lege care se aplică alegerilor care au loc imediat după viitoarele alegeri, exceptând cazul în care o prevedere explicită, adoptată de majoritatea celor două treimi din numărul total al deputaților, stipulează aplicarea sa imediată viitoarelor alegeri.

Articolul 108

“1.

Statul veghează asupra condițiilor de viață ale emigranților greci și asupra menținerii legăturii acestora cu patria. Statul veghează, de asemenea, asupra instruirii și promovării sociale și profesionale ale cetățenilor greci care muncesc în afara țării.

Al doilea paragraf al art. 108 a fost adăugat în timpul redactării Constituției în 2001.

“4.

Alegerile parlamentare au loc simultan pe întreg teritoriul țării. Modalitățile exercitării dreptului de vot al alegătorilor cu reședința în afara țării pot fi stabilite printr-o lege adoptată cu o majoritate de două treimi din numărul total al deputaților. În cazul acestor persoane, principiul votării simultane nu exclude exercitarea dreptului de vot prin poștă sau prin alte mijloace adecvate, cu condiția ca numărarea voturilor și anunțarea rezultatelor să aibă loc în același timp ca și pe teritoriul țării.”

2.

Legislația electorală în vigoare la momentul faptelor

Articolul 4 – Dreptul de vot

“1.

Fiecare cetățean grec are drept de vot începând cu vârsta de 18 ani. ... ”

Articolul 5 – Decăderea din drept

“Nu au drept de vot:

(a) persoanele plasate sub tutelă în conformitate cu prevederile Codului civil;

(b) persoanele a căror condamnare definitivă pentru una dintre infracțiunile prevăzute în Codul Penal sau în Codul Penal Militar este însoțită de o măsură ce nu le permite să-și exercite dreptul de vot pe durata ispășirii pedepsei.”

Articolul 6 – Exercitarea dreptului

“1.

Dreptul de vot într-o circumscripție electorală este rezervat persoanelor înscrise în listele electorale ale unei municipalități sau ale unei comune din această circumscripție.

3.

Proiectul de lege întitulat “Exercitarea dreptului de vot în alegerile parlamentare de către alegătorii greci cu reședința în străinătate”

18.

În raportul proiectului depus la 19 februarie 2009 în Parlament de către miniștrii de Interne, al Justiției și al Economiei, se remarcă faptul că textul viza satisfacerea “uneia dintre obligațiile istorice majore ale Guvernului, care, fără îndoială, consolidează legăturile grecilor expatriați cu patria lor”. Potrivit raportului, dreptul de vot al grecilor cu reședința în străinătate era consacrat atât de art. 108 cât și de art. 51 paragraf 4 din Constituție. Raportul sublinia, în special, că art. 108 “le oferă grecilor expatriați ‘un drept social’. Această prevedere obligă Statul elen să ia toate măsurile necesare pentru menținerea legăturilor grecilor expatriați cu Grecia, pentru a asigura accesul acestora la educația greacă și pentru a asigura promovarea socială și profesională a grecilor care muncesc în afara Greciei. Reglementarea modalităților de exercitare a dreptului de vot al grecilor expatriați în cadrul alegerilor parlamentare din Grecia contribuie de o manieră incontestabilă la stabilirea unor legături strânse între grecii expatriați și patria lor”. Referindu-se în continuare la prevederea constituțională despre acest subiect, și anume la art. 51 paragraf 4, raportul a calificat legea vizată de articolul în cauză ca fiind o lege de executare a Constituției. În cele din urmă, raportul considera că “în această epocă a globalizării, este de la sine înțeles că expatriații greci trebuie să aibă de spus un cuvânt decisiv în evoluția propriei lor țări”.

19.

Consiliul științific (Επιστημονικό Συμβούλιο) al Parlamentului este un organ cu caracter consultativ dependent de președintele Parlamentului. El este constituit din 10 membri, printre care profesori de drept, de științe politice, de economie, de statistici, de informatică și un specialist în relații internaționale. Acesta a întocmit un raport cu data de 31 martie 2009, asupra proiectului de lege sus-menționat. În acest raport se observa că, în trecut, anumite autorități judiciare susțineau că art. 51 paragraf 4 din Constituție impunea Parlamentului obligația de a permite expatriaților greci să-și exercite dreptul de vot în afara Greciei. Totuși, referindu-se la alte autorități judiciare și la lucrările pregătitoare ale art. 51 paragraf 4 din Constituție, raportul afirma că autorizarea de către organul legislativ a exercitării dreptul de vot din străinătate era facultativă și nu obligatorie. Potrivit raportului, caracterul facultativ al prevederii sus-menționate din Constituție nu s-a schimbat nicicum în urma revizuirii constituționale din 2001.

B.

Dreptul și practica internațională

1.

Textele adoptate de Adunarea parlamentară a Consiliului Europei

21.

Textele pertinente adoptate de Adunarea parlamentară a Consiliului Europei sunt următoarele:

(a)

Rezoluția 1459 (2005) a Adunării parlamentare a Consiliului Europei

“ ...

...

...

i. Statele membre ale Consiliului Europei și observatorii în cauză să:

...

b. garanteze drepturi electorale tuturor cetățenilor lor, fără a impune condiții privind reședința;

c. faciliteze exercitarea drepturilor electorale ale expatriaților prin instaurarea procedurilor de vot prin corespondență (prin poștă și/sau la consulat), acceptarea introducerii votului electronic în conformitate cu Recomandarea Rec(2004)11 a Comitetului de Miniștri precum și să coopereze între ele în acest scop;

...”

(b)

Recomandarea 1714 (2005) a Adunării parlamentare a Consiliului Europei - abrogarea restricțiilor asupra dreptului de vot

“1. Referindu-se la Rezoluția 1459(2005) privind abrogarea restricțiilor asupra dreptului de vot, Adunarea parlamentară cheamă Comitetul de Miniștri să:

i. ceară Statelor membre și observatorilor:

a. să semneze și să ratifice Convenția Consiliului Europei privind Participarea Străinilor în Viața Publică la Nivel Local (ETS Nr. 144) din 1992 și să acorde drepturi electorale pasive la alegerile locale pentru toți rezidenții legali; și

b. să reexamineze restricțiile existente asupra drepturilor electorale ale deținuților și ale membrilor forțelor armate în vederea abrogării tuturor acelor restricții care nu mai sunt necesare și proporționale în cadrul urmăririi unui scop legitim;

ii. ceară serviciilor competente ale Consiliului Europei, în special Comisiei Europene pentru Democrație prin Drept (Comisia de la Veneția) și Consiliului său pentru Alegeri Democratice, să-și elaboreze activitățile ce vizează ameliorarea condițiilor unei exercitări eficiente a drepturilor electorale în cazul unor grupuri sociale cu dificultăți deosebite, cum ar fi expatriații, deținuții, persoanele condamnate pentru o infracțiune penală, persoanele internate în instituțiile de îngrijire medicală, militarii sau grupurile nomade.

iii. analizeze instrumentele existente pentru a evalua o necesitate eventuală a unei convenții a Consiliului Europei destinată ameliorării cooperării internaționale în scopul facilitării exercitării drepturilor electorale ale expatriaților. ”

2.

Textele adoptate de Comisia Europeană pentru Democrație prin Drept (“Comisia de la Veneția”)

(a)

Codul bunelor practici în materie electorală (aviz nr. 190/2002)

22.

Codul prevede că “dreptul de vot și de eligibilitate poate fi acordat cetățenilor cu reședința în străinătate” (punct I.1.1.c.v.). Raportul explicativ face următoarele precizări:

“...dreptul de vot și/sau dreptul de eligibilitate pot fi supuse unor condiții de reședință, termenul reședință, în acest caz, semnificând locul de reședință obișnuit. ... Dimpotrivă, destul de puține state acordă dreptul de vot și chiar cel de eligibilitate cetățenilor lor cu reședința în străinătate. Această practică poate duce la abuz în unele cazuri speciale, de exemplu atunci când naționalitatea este acordată în bază etnică.”

“ ...

3.2

Libertatea alegătorilor de a-și exprima voința și de a lupta împotriva fraudelor electorale

i. procedura de vot trebuie să fie simplă;

ii. alegătorii trebuie să beneficieze întotdeauna de posibilitatea de a vota într-o secție de votare. Alte modalități de votare sunt acceptate numai în următoarele condiții:

iii. votarea prin corespondență poate fi permisă numai în cazul în care activitatea

serviciilor poștale este sigură și fiabilă, dreptul de a vota prin corespondență poate fi acordat persoanelor internate în spital, deținuților, persoanelor cu mobilitate redusă sau persoanelor cu drept de vot care domiciliază în străinătate; frauda sau intimidarea nu trebuie să fie permise;

iv. votul electronic poate fi utilizat numai dacă este sigur și fiabil. Persoanele cu drept de vot trebuie să beneficieze de posibilitatea de a obține confirmarea voturilor și, în caz de necesitate, de a le modifica respectând principiile votului secret; sistemul în cauză trebuie să fie transparent;

v. votarea prin procură trebuie să fie reglementată de niște reguli extrem de rigide; numărul procurilor pe care le poate primi un singur alegător trebuie să fie limitat;

...”

(b)

Raportul din 2006 privind legislația și administrarea electorală din Europa (studiu nr. 352/2005)

24.

Raportul indică, printre altele, următoarele:

“Drepturile de vot ale cetățenilor domiciliați în străinătate

...

...”

(c)

Raportul din 2010 cu privire la votul extern (studiu nr. 580/2010)

25.

Concluzia acestui raport este următoarea:

“91. Practica națională cu privire la dreptul de vot al cetățenilor din străinătate și exercitarea acestuia nu sunt aceleași în Europa.

3.

Pactul Internațional cu privire la drepturile civile și politice

26.

Dreptul de vot este consacrat în art. 25 din Pact, ale cărui părți importante sunt următoarele:

“Orice cetățean are dreptul și posibilitatea, fără niciuna dintre discriminările la care se referă art. 2 și fără restricții nerezonabile:

...

(b) de a alege și de a fi ales, în cadrul unor alegeri periodice, oneste, cu sufragiu universal și egal și cu scrutin secret, asigurând exprimarea liberă a voinței alegătorilor;

...”

În timpul elaborării comentariului general asupra art. 25 din Pact, publicat la 12 iulie 1996 de Comitetul drepturilor omului (CDO), Statelor li s-a propus să le permită cetățenilor lor domiciliați în străinătate să utilizeze sistemele de vot prin corespondență pentru alegătorii plecați. Această propunere nu a fost acceptată de Comitetul drepturilor omului și, respectiv, nu a fost inclusă în comentariul general.

4.

Convenția americană a drepturilor omului

“1. Orice cetățean are dreptul și posibilitatea:

a. de a lua parte la conducerea treburilor publice, fie direct, fie prin intermediul unor reprezentanți liber aleși;

b. de a alege și de a fi ales, în cadrul unor alegeri periodice, oneste, cu sufragiu universal și egal și cu scrutin secret, asigurând exprimarea liberă a voinței alegătorior; și

c. de a avea acces, în condiții generale de egalitate, la funcțiunile publice din țara sa.

11.204, Raport nr. 98/03 din 29 decembrie 2003), Comisia Inter-Americană a Drepturilor Omului a considerat că aceste modalități de interpretare și de aplicare a dreptului enunțat în art. 23 din Convenția americană a drepturilor omului erau în conformitate cu jurisprudența celorlalte sisteme internaționale de protecție a drepturilor omului, ale căror tratate oferă garanții similare. În acest sens, ea s-a referit la jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului și a Comitetului Drepturilor Omului al ONU:

“93. ... La fel ca și Curtea Europeană și această Comisie, Comitetul Drepturilor Omului al ONU a recunoscut că drepturile protejate de art. 25 din Pact nu sunt absolute, dar că orice condiție de exercitare a dreptului de participare politică protejat de art. 25 trebuie să se bazeze pe ‘criterii obiective și rezonabile’. Comitetul a considerat, de asemenea, că în lumina principiului fundamental al proporționalității, o mai mare restricționare a drepturilor politice ar necesita o justificare specială.

...”

5.

Sistemul de protecție a drepturilor omului bazat pe Carta Africană

30.

Art. 13 paragraf 1 din Carta Africană a Drepturilor Omului și Popoarelor prevede:

“1. Orice cetățean are dreptul și este liber să ia parte la conducerea treburilor publice ale țării sale, fie direct, fie prin intermediul unor reprezentați liber aleși, în conformitate cu prevederile legii.”

C.

Drept comparat

32.

Potrivit elementelor de drept comparat de care dispune Curtea cu privire la legislația Statelor membre ale Consiliului Europei în materie de vot din străinătate, majoritatea acestor țări autorizează și implementează proceduri ce le permit cetățenilor lor cu domiciliul în străinătate să voteze în cadrul alegerilor legislative. În același timp, există diferite situații iar scenariile variate nu se supun unei clasificări pe categorii clar delimitate. Totodată, se poate face o deosebire schematică între două mari categorii: și anume, categoria Statelor care le permit cetățenilor săi să voteze din străinătate, printr-o serie de modalități, și categoria Statelor care, de regulă, nu permit acest lucru. În fine, majoritatea Statelor membre care autorizează acest vot prevăd o serie de proceduri administrative pentru înscrierea expatriaților în listele electorale.

1.

Modalitățile de exercitare a dreptului de vot din străinătate în țările care, în principiu, autorizează acest lucru

33.

Treizeci și șapte de State membre fac parte din această categorie: Austria, Belgia, Bosnia și Herțegovina, Bulgaria, Croația, Republica Cehă, Danemarca, Estonia, Finlanda, Franța, Georgia, Germania, Ungaria, Islanda, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburg, Moldova, Monaco,Olanda, Norvegia, Polonia, Portugalia, România, Rusia, Serbia, Slovacia, Slovenia, Spania, Suedia, Elveția, “fosta Republică Iugoslavă Macedonia”, Turcia, Ucraina și Regatul Unit.

Opt țări (Austria, Germania, Italia, Liechtenstein, Luxemburg, Olanda, Portugalia și Slovacia) autorizează votul extern doar prin corespondență, fie prin intermediul ambasadei sau consulatului, fie printr-un curier adresat direct autorității naționale competente. Posibilitatea de a vota fie la ambasadă (consulat), fie prin corespondență este autorizată de către Belgia, Bosnia-Herțegovina, Spania, Estonia, Letonia, Lituania, Slovenia și Suedia. Foarte puține țări prevăd, de asemenea, votul în bază de procură: Belgia, Franța, Olanda, Elveția și Regatul Unit. În Monaco, votul în bază de procură este unica modalitate de vot extern pentru cetățenii acestei țări.

Câteva țări autorizează votul prin Internet: Olanda și Elveția. Acest tip de vot este deja prevăzut de lege și utilizat în Estonia, în timp ce în Spania se află încă la etapa studierii.

2.

Țările care nu garantează sau care îngrădesc în mod considerabil dreptul de vot din străinătate

3.

Procedurile administrative de înscriere a expatriaților în listele electorale

Petržalka. În Slovenia, persoanele ce votează în străinătate trebuie să anunțe comisia electorală națională, pe când în Serbia persoanele interesate trebuie să formuleze o cerere de înscriere în listele electorale în calitate de rezidenți străini. Alegătorii spanioli trebuie să prezinte o cerere de înscriere într-o listă electorală specială a rezidenților absenți la secția provincială a biroului electoral. În Regatul-Unit, alegătorii domiciliați în străinătate trebuie să-și reînnoiască în fiecare an înscrierea în listele electorale la biroul electoral local.

„Înaltele Părți Contractante se obligă să organizeze alegeri libere la intervale rezonabile, prin vot secret, în condiții care să asigure libertatea de exprimare a opiniei cetățenilor la alegerea legislativului.”

A.

Hotărârea camerei

B.

Observațiile părților

1.

Reclamanții

Hilbe c.

Liechtenstein

((dec.), nr. 31981/96, ECHR 1999

VI) nu este relevantă în speță. Spre deosebire de reclamantul din acea cauză, aceștia erau deja înscriși în listele electorale iar dreptul lor de vot era recunoscut, în mod explicit, de dreptul intern. Respectiv, reclamanții nu se plâng de o limitare a dreptului lor de vot ca atare, ci de faptul că nu au fost stabilite modalitățile necesare eficientizării exercitării acestui drept.

2.

Guvernul

3.

Terțele părți interveniente

C.

Aprecierea Curții

1.

Principii generale

Mathieu

Mohin și Clerfaytcv. Belgiei

, 2 martie 1987, § 47, Seria A nr.

113). La prima vedere, acest articol pare a fi diferit față de celelalte prevederi ale Convenției și Protocoalelor sale prin aceea că enunță obligația pe care o au Înaltele Părți Contractante de a organiza alegeri în condiții ce asigură libera expresie a opiniei poporului, și nu un drept sau o liberte anume. Totuși, în lumina travaux préparatoires ale art. 3 din Protocolul Nr. 1 și interpretării acestei dispoziții în cadrul Convenției în ansamblu, Curtea consideră că acest articol vizează în egală măsură și drepturi individuale, inclusiv dreptul de a vota și dreptul de a candida în alegeri (a se vedea Mathieu-Mohin și Clerfayt, citat mai sus, § 51). Curtea consideră, de asemenea, că standardele ce trebuie aplicate pentru a se conforma acestui articol trebuie să fie considerate ca fiind mai puțin stricte în comparație cu cele ce se aplică în cazul articolelor 8-11 din Convenție (a se vedea

Ždanoka v. Latvia

[GC], nr. 58278/00, § 115, ECHR 2006

IV).

Mathieu-Mohin și Clerfayt

, citat mai sus, § 52). Dat fiind că art. 3 din Protocolul Nr.1 nu este limitat de o listă precisă de “scopuri legitime”, cum sunt acelea enumerate în articolele 8-11 din Convenție, Statele Contractante sunt libere să invoce un scop ce nu figurează într-o asemenea listă pentru a justifica o restricție, atâta timp cât compatibilitatea acelui scop cu principiul supremației legii și obiectivele generale ale Convenției poate fi demonstrată în circumstanțele specifice ale unei cauze (a se vedea

Ždanoka

, loc. cit.). Cu toate acestea, Curtea este aceea care determină în ultimă instanță dacă au fost respectate prevederile art. 3 din Protocolul Nr.1; ea trebuie să se asigure de faptul că condițiile cărora se subordonează dreptul de vot și cel de a candida la alegeri nu limitează aceste drepturi în așa măsură încât să afecteze însăși esența lor, lipsindu-le de eficacitate. Curtea trebuie, de asemenea, să se asigure că aceste condiții satisfac cerințele egalității, că urmăresc un scop legitim și că mijloacele utilizate nu sunt disproporționate (a se vedea

Tănase c. Moldovei

[GC], nr. 7/08, § 162, ECHR 2010 (extrase), și

Mathieu-Mohin și Clerfayt

, citat mai sus, § 52).

Mathieu-Mohin și Clerfayt

, citat mai sus, § 54).

Hirst c. Regatul-Unit (nr. 2)

[GC], nr.

74025/01, § 61, ECHR 2005-IX). În baza art. 3 din Protocolul Nr.1, orice lege electorală trebuie apreciată în lumina evoluției politice a țării, astfel încât anumite detalii considerate ca fiind inacceptabile în cadrul unui sistem ar putea fi justificate într-un alt sistem, cel puțin atâta timp cât sistemul adoptat îndeplinește condițiile ce țin de “libera exprimare a opiniei poporului asupra alegerii corpului legislativ” (a se vedea

Yumak și Sadak c. Turciei

[GC], nr. 10226/03, § 111, 8 iulie 2008). În plus, de vreme ce Convenția este mai întâi de toate un mecanism de protecție a drepturilor omului, Curtea trebuie să țină cont de evoluția situației în Statul pârât și în cadrul Statelor Contractante, în general, și să reacționeze, de exemplu, la orice consens ce poate să apară în privința standardelor ce urmează a fi atinse. În acest sens, unul din factorii cei mai importanți în determinarea întinderii marjei de apreciere a autorităților poate fi existența sau lipsa unui numitor comun între sistemele juridice ale Statelor Contractante (a se vedea

Glor c.

Elveției

, nr. 13444/04, § 75, ECHR 2009-...).

Mathieu

Mohin și Clerfayt

, citat mai sus, § 50). În această privință, Curtea ține, de asemenea, cont de faptul că dreptul de vot, adică aspectul “activ” al drepturilor garantate de art. 3 din Protocolul Nr.1, nu constituie un privilegiu. În sec. XXI, într-un Stat democratic, prezumția trebuie să fie în favoarea acordării acestui drept unui număr cât mai mare (a se vedea

Hirst (nr. 2)

, citat mai sus, § 59).

Ždanoka

, citat mai sus, § 105). Curtea reține, de asemenea, că o legislație internă ce impune o vârstă minimă sau criterii de reședință este, în principiu, compatibilă cu art. 3 din Protocolul Nr.1 (a se vedea

Hirst (nr. 2)

, citat mai sus, § 62, și

Hilbe c. Liechtenstein

, (dec.), nr.

31981/96, ECHR 1999-VI). Ea a admis că orice abatere de natură generală, automată și non-discriminatorie de la principiul sufragiului universal riscă să compromită validitatea democratică a organului legislativ ales în așa mod precum și a legilor adoptate de acesta (a se vedea

Hirst (nr. 2)

, loc. cit.).

X și Asociația Y. c. Italiei

, cererea nr. 8987/80, decizia Comisiei din 6 mai 1981, Decizii și Rapoarte (DR) 24, p.

192, și

Polacco și Garofalo c. Italiei

, nr.

23450/94, decizia Comisiei din 15 septembrie 1997, DR 90-A, p. 5). Mai recent, Curtea a considerat că cerința de a satisface condiția cu privire la locul de reședință sau durata șederii pentru a avea dreptul de vot sau pentru a-l putea exercita în cadrul alegerilor nu constituie, în principiu, o restricție asupra acestui drept și nu este, prin urmare, incompatibilă cu art. 3 din Protocolul Nr.1 (a se vedea

Doyle c. Regatului-Unit

(dec.), nr. 30158/06, 6 februarie 2007).

2.

Aplicarea în speță a principiilor sus-menționate

Matthews c. Regatului-Unit

[GC], nr.

24833/94, §

I). Această examinare se va produce în lumina unei întrebări mai generale cu privire la faptul dacă art. 3 din Protocolul Nr.1 obligă Statele să introducă un sistem ce le-ar permite cetățenilor expatriați să-și exercite dreptul de vot din străinătate.

Hirst (nr. 2)

, citat mai sus, § 59), astfel de măsuri cadrează cu această prevedere. Totuși, întrebarea este dacă art. 3 din Protocolul Nr. 1 merge atât de departe încât să impună luarea acestor măsuri. Pentru a răspunde la această întrebare, acest articol trebuie să fie interpretat ținându-se cont atât de dreptul internațional și comparat pertinent (a se vedea

Yumak și Sadak

, citat mai sus, §

127

;

Demir și Baykara c.

Turciei

[GC], nr. 34503/97, §§ 76 și 85, 12 noiembrie 2008), cât și de dreptul național al Statului vizat.

Hilbe

, citat mai sus).

3.

Concluzie

Hotărăște

art. 3 din Protocolul Nr.1 al Convenției nu a fost încălcat.

Redactată în limbile franceză și engleză și pronunțată în ședință publică în Palatul Drepturilor Omului, la Strasbourg, la 15 martie 2012, în conformitate cu art. 77 paragrafele 2 și 3 din Regulamentul Curții.

Johan Callewaert

grefier

Nicolas Bratza

președinte

©

Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013.

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (

http://hudoc.echr.coe.int

) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Traducerea poate fi reprodusă în scop necomercial, condiția fiind ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior și la Fondul Fiduciar pentru Drepturile Omului. Dacă intenționați să folosiți vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați

[email protected]

.

©

Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2013

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (

http://hudoc.echr.coe.int

) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact

[email protected]

.

©

Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2013

Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (

http://hudoc.echr.coe.int

) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:

[email protected]

.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-11-07
0,96
CASE OF VALLIANATOS AND OTHERS v. GREECE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2014. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF SITAROPOULOS AND GIAKOUMOPOULOS v. GREECE - [Romanian translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
.echr.coe.int ) sau din orice altă bază de date căreia HUDOC i-a transmis acest document. Traducerea poate fi reprodusă în scopuri necomerciale cu condiția ca titlul cauzei să fie citat în întregime împreună cu indicația de mai sus privind
CtEDO 2011-01-21
0,95
CASE OF M.S.S. v. BELGIUM AND GREECE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Nu obligă Curtea. Pentru ma
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF AUSTIN AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2013-01-29
0,95
CASE OF ZOLOTAS v. GREECE (No. 2) - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă