CtEDO 03.04.2012 RO

CASE OF BOULOIS v. LUXEMBOURG - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
LUX
HOTĂRÂRE
03.04.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Civil proceedings;Article 6-1 - Civil rights and obligations)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF BOULOIS v. LUXEMBOURG - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2012)

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

CAUZA

BOULOIS împotriva LUXEMBOURGULUI

(Cererea nr. 37575/04)

3 aprilie 2012

Această hotărâre este definitivă, dar poate fi supusă unor modificări de formă.

În cauza

Boulois împotriva Luxembourgului

,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită într-o Mare Cameră compusă din:

Nicolas Bratza, Președinte,

Jean-Paul Costa,

Françoise Tulkens,

Josep Casadevall,

Nina Vajić,

Boštjan M. Zupančič,

Elisabet Fura,

Egbert Myjer,

Ján Šikuta,

Ineta Ziemele,

Mark Villiger,

Isabelle Berro-Lefèvre,

Päivi Hirvelä,

George Nicolaou,

Ledi Bianku,

Ganna Yudkivska,

Vincent A. de Gaetano, judecători,

și Vincent Berger, jurisconsult,

După ce a deliberat în camera de consiliu la data de 31 august 2011 și, respectiv, 22 februarie 2012,

Pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată susmenționată:

Enea împotriva Italiei

(nr. 74912/01), pendinte în fața Marii Camere.

S-au prezentat în fața Curții:

(a) pentru Guvern

(a)

Dl N. DECKER, avocat,

consilier,

(b)

Dna A. FERREIRA DA SILVA, avocat,

(c)

Dl J. WALLENDORF, judecător, Curtea de Apel,

consilieri;

(b) pentru reclamant

Dl O. LANG, avocat,

consilier,

Dl R. SCHONS, avocat,

consilier,

Dl T. BOULOIS,

reclamant

Curtea a audiat intervențiile dlor Lang și Decker.

"(i) să merg la o cabină fotografică sau studio foto pentru a obține fotografii tip pașaport;

(ii) să merg la Ministerul Transporturilor pentru a reînnoi permisul de conducere (certificat medical deja obținut);

(iii) să merg la Ambasadă pentru a reînnoi certificatul de înregistrare consular;

(iv) să-l vizitez pe domnul [B.] la secția de poliție din Luxemburg pentru a ridica un plic care conține documentele necesare unui fost client;

(v) să-l vizitez pe directorul băncii [B.] din Esch / Alzette;

(vi) să merg la biroul fiscal în Esch / Alzette;

(vii) să mă întâlnesc cu un grup de prieteni într-un restaurant lângă Esch / Alzette;

(viii) să merg la apartamentul meu, în Differdange, pentru colectarea documentelor rămase pentru același client;

(ix) să iau unele măsuri pentru obiecte pe care le-aș putea face în atelier (în închisoare);

(x) să merg la primăria din Differdange pentru o întrevedere cu primarul;

(xi) să merg la casa doamnei [S.] în Luxemburg pentru o întâlnire cu sotul acesteia;

(xii) să merg la biroul avocatului meu pentru a-i preda documentele lipsă pentru fostul meu client meu;

(xiii) în cazul în care este posibil, să merg la librăria de lângă casa lui [S.]. "

În răspuns, reclamantul a precizat în continuare:

"... Din păcate, despăgubirile civile sunt încă departe de a fi plătite, deoarece nu am avut fonduri suficiente pentru a face nici măcar un acont. În momentul de față sunt ocupat încă cu rambursarea împrumuturilor mele și altor datorii către diferite autorități în cadrul acordurilor încheiate cu departamentele juridice, în scopul de a evita o serie nesfârșită de sechestre pe proprietatea mea. ... "

"...Vă rugăm să-l informați pe deținutul Thomas Boulois

că prin decizia consiliului de conducere al închisorii

[] Cererea de concediu penitenciar ... [este] respinsă, având în vedere riscul deportării (o cerere a fost depusă la Ministerul Justiției la data de 25 iunie 2003, dar nicio decizie a fost luată încă). Există, de asemenea, un risc ca prizonierul să se ascundă, având în vedere că nu a reușit să reflecteze asupra crimei lui. Înainte de a-i fi acordate toate privilegiile, el trebuie să înceapă să plătească părții civile. "

"... acordarea concediului penitenciar [reclamantului], în timpul căruia ar putea începe să-și pună afacerile în ordine, cu scopul de a duce o viață independentă [în afara] închisorii, [ar] fi nu numai un ajutor pentru reabilitarea [reclamantului] și reintegrarea în societate, dar [ar] permite, de asemenea, ca el să înceapă să plătească despăgubirile părții civile cât mai repede posibil. ... "

"... vă rugăm să-l informați pe deținutul Thomas Boulois

că prin decizia consiliului de conducere al închisorii

decizia din 5 noiembrie 2003 prin care se refuza cererea de concediu penitenciar ... rămâne valabilă. "

C.

Contestația împotriva celor două decizii de refuz de acordare a concediului penitenciar formulată în fața instanțelor administrative

tribunal administratif

) pentru cu scopul de a contesta deciziile consiliului de conducere al închisorii din 5 noiembrie 2003 și, respectiv, 17 martie 2004.

"... Trebuie să se facă o distincție între măsurile administrative referitoare la tratamentul deținuților în închisoare (cum ar fi o decizie de plasament într-o secțiune mai sigură a închisorii, și, în special, de instituire a unui regim strict -. vezi hotărârea Curții administrative nr 14568 din 10 iulie 2002), care sunt decizii administrative luate în contextul derulării serviciului penitenciar, precum și deciziile care pot altera natura sau domeniul de aplicare al unei pedepse aplicate de către instanțele de drept comun, care ar trebui să fie considerate ca fiind decizii judiciare, mai degrabă decât decizii administrative.

În cauza de față, trebuie să se constate că acordarea sau refuzul concediului penitenciar constituie o măsură care modifică "domeniul de aplicare", a pedepsei aplicată reclamantului de către instanța de drept comun.

Prin urmare, cele două decizii în cauză sunt de natură judiciară.

În consecință, având în vedere natura lor identificată mai sus, deciziile contestate nu pot face obiectul unei cereri în fața instanțelor administrative ... .

cour administrative

) a confirmat această hotărâre, în următorii termeni:

"[Reclamantul] a susținut că instanța a comis o eroare prin declinarea competenței de a-i examina contestația, argumentând că: nu exista o altă cale de a contesta refuzul, așadar secțiunea 2 (1) din Legea din 7 noiembrie 1996 privind organizarea instanțelor administrative ar trebui să se aplice; deciziile contestate nu au modificat domeniul de aplicare al pedepsei; instanța de judecată a dat dovadă de denegare de dreptate, cu încălcarea articolului [6 § 1] din [Convenție], prin privarea acestuia de un proces echitabil.

... Cauza [reclamantului] privește o cerere de acordare de concediu penitenciar, cu alte cuvinte, o decizie care modifică termenii de executare a pedepsei aplicate de către instanțele de drept comun și care ar trebui să fie, prin urmare, calificată ca fiind o decizie judiciară, mai degrabă decât o decizie administrativă.

Expresia "sfera de aplicare a pedepsei aplicate", utilizată de către instanța de judecată, nu este de a fi înțeleasă în cazul de față, durata pedepsei, ci ca modul de executare într-un sens larg.

Curtea Administrativă a fost, prin urmare, în mod corect în declin competența să examineze cererea.

O constatare de către instanțele administrative pe care le lipsește competența nu poate fi interpretată ca o declarație de refuzul din partea lor să se pronunțe cu privire la problema, afirmația de denegare de dreptate, prin urmare, ar trebui să fie respins ca nefondat.

Articolul [6 § 1] din [Convenția] nu se aplică în ceea ce privește un organism care nu are nici o putere de a se pronunța pe fond. ... "

"... Am participat cu succes mai multe cursuri oferite de CEP-L [Oficiul forței de muncă] și aș dori să continuu în vederea obținerii diplomelor corespunzătoare.

Diplomelor în cauză sunt în contabilitate și utilizarea calculatorului (PC). Am terminat cursurile anterioare cu succes, dar pentru a-mi atinge scopul este esențial pentru mine să fie în măsură să particip la cursurile din sesiunea de toamnă chiar la Oficiul forței de muncă. ... "

"Executarea unei pedepse privative de libertate poate atrage după sine una dintre următoarele: executarea pedepsei în tranșe, regim de semi-libertate, concediu penitenciar, suspendarea pedepsei și eliberarea înainte de termen."

"Concediul penitenciar constă în permisiunea de a părăsi închisoarea, fie pentru o parte de zi sau pentru perioade de douăzeci și patru de ore. Aceste perioade sunt luate în considerare la durata pedepsei.

"

"Acest privilegiu poate fi acordat deținuților care au domiciliul sau reședința în țară, fie din motive familiale sau pentru a se pregăti pentru reabilitarea și reintegrarea lor în viața profesională, sau ca perioadă de încercare în scopul eliberării lor condiționate."

"În aplicarea regimului prevăzut de prezenta lege, se ia în considerare personalitatea deținutului, progresul lui sau al ei și riscul comiterii unei alte infracțiuni."

Conform comentariului la această prevedere care însoțesc proiectul de lege în cauză atunci când aceasta a fost depusă, acordarea de măsuri referitoare la mijloacele de executare a pedepsei "nu va fi automată și va rămâne în cele din urmă, la latitudinea autorității însărcinate cu executarea pedepsei, care va decide în mod liber pe baza informațiilor pe care le-a obținut în ceea ce privește deținutul în cauză".

19 ianuarie 1989 de stabilire, printre altele, a modalităților de acordare a concediului penitenciar, concediu poate fi acordat, la cererea deținutului în cauză sau a reprezentantul său (articolul 4); cererea trebuie să fie formulată în scris, cu excepția cazului în deținutul nu poate sau nu știe să scrie. Intervalul dintre perioadele de concediu trebuie să fie de cel puțin o lună, cu excepția cazului în care există circumstanțe speciale (articolul 5). În cazul în care o cerere de concediu penitenciar este refuzată, o a doua cerere nu poate fi făcută în termen de mai puțin de două luni, cu excepția cazului în care există probe noi (articolul 6).

"

În cazul pedepselor privative de libertate de peste doi ani ... măsurile prevăzute de prezenta lege ... vor fi luate de către Procurorul General sau de reprezentantul său, în conformitate cu decizia majorității unui consiliu care cuprinde, pe lângă Procurorul General sau reprezentantul său, un judecător și un procuror. ...

Consiliul va fi convocat de către Procurorul General sau de reprezentantul acestuia și prezidat de către judecător.

Cu excepția Procurorului General sau a reprezentantului său, membrii titulari și supleanți sunt numiți prin ordin ministerial pentru un mandat de trei ani care se poate reînnoi.

"Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 15.b din Statutul Consiliului Europei,

...

Având în vedere că acest concediu penitenciar este unul dintre mijloacele de facilitare a reintegrării sociale a unui deținut;

Având în vedere experiența în acest domeniu,

Recomandă guvernelor statelor membre:

- Natura și gravitatea infracțiunii, durata pedepsei și a detenției deja executată,

- Personalitatea și comportamentul deținutului și riscul, dacă este cazul, pe care acesta îl poate reprezenta pentru societate,

- situația familială și socială a deținutului, care se poate modifica în timpul detenției sale,

- Scopul concediului, durata acesteia și termenii și condițiile;

...

... "

"Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 15.b din Statutul Consiliului Europei,

Având în vedere relevanța principiilor cuprinse ... în special [în]:

- Recomandarea nr R (82) 16 privind concediul penitenciar; ...

...

...

...

- Creșterea și îmbunătățirea posibilităților ca acești deținuți să se reintegreze cu succes în societate și să ducă o viață care respectă legile după eliberarea lor.

...

23 b. Eforturi deosebite ar trebui să fie făcute pentru a permite acordarea diferitelor forme de concediu penitenciar, dacă este necesar sub escortă, ținând seama de principiile enunțate în Recomandarea nr R (82) 16 cu privire la concediul penitenciar.

... "

"Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 15.b din Statutul Consiliului Europei,

...

Subliniind faptul că punerea în aplicare a pedepselor privative de libertate și tratamentul deținuților fac necesară luarea în considerare a cerințelor de siguranță, securitate și disciplină în timp ce, de asemenea, ... oferă ... programe de tratament pentru deținuți, ceea ce-i pregătește pentru reintegrarea lor în societate;

...

Achiesând încă o dată la standardele cuprinse în recomandările Comitetului Miniștrilor al Consiliului Europei, ... și, în special, ... Rec(2003)23 privind gestionarea de către administrațiile penitenciarelor a condamnaților pe viață și a altor deținuți pe termen lung;

...

103.2 Cât mai curând posibil după intrare, se vor întocmi rapoarte despre deținuții condamnați cu privire la situațiile lor personale, planurile propuse pentru executarea pedepsei și strategia de pregătire pentru eliberarea acestora.

103.3 deținuții condamnați vor fi încurajați să participe la elaborarea planurilor lor de executare a pedepselor.

103.4 Astfel de planuri includ, în măsura în care este posibil,... pregătirea pentru eliberare.

...

103.6 Trebuie să existe un sistem de concediu penitenciar, ca parte integrantă a regimului general pentru deținuții condamnați.

...

107.1 Deținuții condamnați vor fi asistați în timp util înainte de eliberare, prin proceduri și programe speciale de care să le permită să facă tranziția de la viața în închisoare la o viață care respectă legile în comunitate.

107.2 În cazul deținuților cu pedepse mai lungi, în special, vor fi luate măsuri pentru a se asigura o întoarcere progresivă la viața în societatea liberă.

... "

"În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații în materie penală împotriva sa, oricine are dreptul la o ... audiere ... în fața [unui] ... tribunal ...

"

ratione materiae

cu prevederile Convenției, în măsura în care se referă la articolul 6 sub aspectul său civil. În opinia Camerei, reclamantul ar putea susține că, în calitate de deținut, avea dreptul să i se acorde concediu penitenciar odată ce ar fi satisfăcut cerințele prevăzute de lege. Camera a mai observat că restricțiile privind dreptul la o instanță la care reclamantul a făcut trimitere în contextul cererilor sale de concediu penitenciar sunt legate de un set de drepturi ale deținuților pe care Consiliul Europei le-a recunoscut prin intermediul Regulilor penitenciare europene, adoptate de către Comitetul Miniștrilor și clarificate în trei Recomandări. Camera a conchis, prin urmare, că se poate vorbi în cauza de față despre o dispută asupra unor "drepturi" în sensul articolului 6 § 1. Sub aspectul dacă drepturile în cauză erau "civile", aceasta a arătat că procedura privind diferitele cereri ale reclamantului de acordare a concediului penitenciar a ridicat problema interesului său în reorganizarea vieții sale profesionale și sociale după eliberarea sa din închisoare. În opinia Camerei, cererile reclamantului privind concediul penitenciar au fost motivate de dorința sa de a participa la cursuri în vederea obținerii diplomelor de contabilitate și utilizare a computerului și pentru a finaliza anumite formalități administrative cu banca lui și diferite instituții (inclusiv reînnoirea permisului de conducere și a cardului de înregistrare consulară). Camera a considerat că restricția invocată de reclamant, în plus față de implicațiile sale financiare, aveau legătură cu drepturile sale personale având în vedere importanța interesului său în reintegrarea în societate. Aceasta a considerat că reabilitarea socială a reclamantului era crucială pentru protejarea dreptului său de a avea o viață privată și de a dezvolta identitatea sa socială. Prin urmare, a conchis că procedura în cauză avea legătură cu un drept civil.

1.

Guvernul

(a) Aplicabilitatea articolului 6 din Convenție

Enea

c. Italiei

([MC], nr 74912/01, 17. Septembrie 2009) este diferită de cea din cauza de față, în care reclamantul a fost deținut în cadrul regimului standard și a fost supus doar la restricțiile inerente oricărei pedepse privative de libertate.

(b) Cu privire la fond

2.

Reclamantul

(a)

Aplicabilitatea articolului 6 din Convenție

mutatis mutandis, H. împotriva Belgiei

, 30 noiembrie 1987, § 43, seria A nr 127-B).

mutatis mutandis, Z și alții c. Regatului Unit

([MC], nr. 29392/95, § 89, CEDO 2001-V), precum și faptul că reprezentantul Guvernului a fost de acord fără rezerve cu analizarea de către Curte a fondului cauzei în fața Curții Administrative. El a adăugat că Avocatul Poporului, în mesajul său prin care pleda pentru crearea funcției de judecător post-condamnare, părea să recunoască dreptul la concediu de concediu penitenciar. Reclamantul a citat, de asemenea, un pasaj din textele pregătitoare ale Legii 1986, care punea accentul pe sentințe care pregătesc deținuții pentru un viitor în afara penitenciarului în cazul în care o întoarcere la comunitate este posibilă.

Enea c. Italiei

(citată supra), ca o confirmare a recunoașterii existenței unui "drept" în dreptul intern. Această hotărâre citează Recomandările Comitetului Miniștrilor, care, deși nu au un caracter obligatoriu, au identificat un set de drepturi ale deținuților recunoscute de către statele membre.

(B) Cu privire la fond

C.

Aprecierea Marii Camere

1.

Aplicabilitatea articolului 6 din Convenție

(a) Considerații generale

Hirst c. Regatului Unit

(nr. 2) [MC], nr. 74025/01, § § 69. - 70, CEDO 2005-IX,

Dickson c. Regatului Unit

[MC], nr. 44362/04, § 67, CEDO 2007 V.. și

Stummer c. Austriei

[MC], nr. 37452/02, § 99, 7 iulie 2011).

Mastromatteo împotriva Italiei

[MC], nr. 37703/97, § 72, CEDO 2002 VIII;.

Maiorano și alții împotriva Italiei

, nr. 28634/06, § 108, 15 decembrie 2009,. și

Schemkamper împotriva Franței

, nr. 75833/01, § 31, 18 octombrie 2005)..

ratione materiae

cu articolul 6.

Enea

, citată supra, § 97).

Neumeister v. Austria

, 27 iunie 1968 , § § 22 și 23, seria A, nr 8,.

Lorsé și alții c. Olandei

(dec.), nr 52750/99, 28 august 2001.. și

Montcornet de Caumont c. Franței

(dec.), nr 59290 / 00, CEDO 2003-VII).

Enea

, citată mai sus, § 119, și

Ganci împotriva Italiei

, nr. 41576 / 98, § § 20 26, CEDO 2003-XI). În opinia Curții, cu toate acestea, această linie a jurisprudenței nu se referă la situația din cauza de față.

(b) Existența unui "drept"

(I) Recapitularea jurisprudenței

Micallef v. Malta

[MC], nr. 17056/06, § 74, 15 octombrie 2009).

Fayed c. Regatului Unit,

21 septembrie 1994, § 65, seria A nr 294 B,. și

Roche c. Regatului Unit

[MC], nr 32555 /. 96, § 119 , CEDO 2005 X). Punctul de plecare trebuie să fie prevederile dreptului intern relevant și interpretarea lor de către instanțele judecătorești naționale (a se vedea

Masson și Van Zon c. Olandei

, 28 septembrie 1995, § 49, seria A nr. 327-A, si

Roche

, citată de mai sus, § 120). Curtea ar trebui să aibă motive puternice pentru a se îndepărta de concluziile instanțelor naționale superioare pentru a constata, contrar punctului lor de vedere, că există un drept recunoscut de legislația internă (ibid.).

Van Droogenbroeck c. Belgiei,

24 iunie 1982, § 38, seria A nr 50,. Și

Roche

, citată mai sus, § 121).

Masson și Van Zon

(citată mai sus, § 51), Curtea a ajuns la concluzia că nu a existat niciun drept, în timp ce în

Szücs v. Austria

(24 noiembrie 1997, § 33, Culegere de hotărâri și decizii 1997 VII), a recunoscut existența unui drept. Cu toate acestea, Curtea a avut ocazia să constate că simplul fapt că modul de redactare a unei dispoziții legale oferă un element de apreciere nu exclude, în sine, existența unui drept (a se vedea

Camps c. Franței

(dec.), nr. 42401 / 98, 23 noiembrie 1999, și

Elles și alții v. Elveția

, nr 12573 /. 06, § 16, 16 decembrie 2010).

(ii) Aplicarea acestor principii la prezenta cauză

Enea

(citată mai sus), care privea o restrângere a domeniului de aplicare al unor drepturi existente, prezenta cauză privește o prestație creată ca stimulent pentru deținuți.

Vilho Eskelinen și alții

, citată mai sus, § 41, și

Rotaru v. România

[MC], nr. 28341/95, § 78, CEDO 2000-V). Curtea observă că constatările sale în hotărârea

Enea

(citată mai sus) nu pot fi în mod valabil transpuse în prezenta cauză. În timp ce Curtea Constituțională italiană a constatat că punctele 35 și 69 din Legea Instituțiilor Penitenciare încălcau Constituția deoarece nu asigurau un control jurisdicțional al deciziilor susceptibile de a aduce atingere drepturilor deținuților, părțile din prezenta cauză nu au furnizat nicio hotărâre a unui organism judiciar din Luxemburg în același sens (a se vedea, dimpotrivă,

Enea

, citată mai sus, § 100).

Enea

(citată mai sus).

1.

Reunește cu fondul cauzei

, în unanimitate, excepția preliminară a Guvernului;

2.

Hotărăște

, cu cincisprezece voturi la două, că articolul 6 din Convenție nu se aplică;

3.

Hotărăște

, cu cincisprezece voturi la două, că, prin urmare, nu a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.

Redactată în limba engleză și franceză, apoi pronunțată în ședință publică în Palatul Drepturilor Omului, la Strasbourg, la data de

3 aprilie 2012.

Vincent Berger

Nicolas Bratza

Jurisconsult Președinte

În conformitate cu articolul 45 § 2 din Convenție și articolul 74 § 2 din Regulamentul Curții, opinia dizidentă comună a judecătorilor Tulkens și Yudkivska este anexată la prezenta hotărâre.

NB

V.B.

Opiniile separate nu au fost traduse, însă acestea pot fi consultate în repertoriul jurisprudențial HUDOC al Curții, fiind redactate în limbile engleză și/sau franceză, limbile oficiale ale hotărârii.

©

Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013.

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (

http://hudoc.echr.coe.int

) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Traducerea poate fi reprodusă în scop necomercial, condiția fiind ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior și la Fondul Fiduciar pentru Drepturile Omului. Dacă intenționați să folosiți vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați

[email protected]

.

©

Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2013

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (

http://hudoc.echr.coe.int

) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact

[email protected]

.

©

Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2013

Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (

http://hudoc.echr.coe.int

) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:

[email protected]

.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-04-03
0,95
CASE OF BOULOIS v. LUXEMBOURG - [Romanian translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
ar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă Curtea, care, de altfel, nu își asumă nicio responsabilitate pentru calitatea acesteia. Ea poate fi descărcată din baza de date a jurispru
CtEDO 2011-01-21
0,95
CASE OF M.S.S. v. BELGIUM AND GREECE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Nu obligă Curtea. Pentru ma
CtEDO 2009-02-10
0,95
CASE OF SERGEY ZOLOTUKHIN v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentru
CtEDO 2011-03-18
0,95
CASE OF LAUTSI AND OTHERS v. ITALY - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentru
CtEDO 2013-02-07
0,95
CASE OF FABRIS v. FRANCE - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă