CtEDO 31.05.2012 Auto

AFFAIRE KAYNAK ET ÇOKKALENDER c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
31.05.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure d'exécution;Article 6-1 - Délai raisonnable);Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété (article 1 al. 1 du Protocole n° 1 - Respect des biens)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE KAYNAK ET ÇOKKALENDER c. TURQUIE (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KAYNAK ȘI CAOKKALENDER c. TURCIA (Cercetarea nr. 34445/08 HOTĂRÂREA STRASBURG 31 mai 2012 DEFINITIVF 31/08/2012/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Kaynak și styokkalender c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Francoise Elens-Passos, graffière adjuvante de secțiune După ce ați deliberat în camera consiliului la 10 mai 2012, Renunță la hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată de judecată La originea cauzei (n 34445/08) îndreptat împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Mehmet Kaynak și Mustafa Kaynak și M Zühre Caokkalender, au sesizat Curtea la 8 aprilie 2008, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Gebololouilu, avocați în Diyarbakýr. Guvernul turc (at'a'u') a fost reprezentat de agentul său. La 24 iunie 2009, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. La fel cum a făcut-o la art. 29 alineatul (3) din Convenție, așa cum este în vigoare la momentul respectiv, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. Camera a decis că nu este necesar să se țină o audiere. Reclamanții s-au născut în 1943, 1946 și, respectiv, 1947 și au locuit în Șanl La 7 iunie 2000, în dezacord cu suma plătită de către administrație, reclamanții au introdus în fața tribunalului de mari instanțe din Halfeti o acțiune în creștere a dreptului de proprietate. 10. La 23 noiembrie 2001, tribunalul le-a dat câștig de cauză și a condamnat administrația să plătească reclamanților o despăgubire suplimentară de 24 471 385 600 de lire turcești (TRL) [aproximativ 18 233 de euro (EUR) ], însoțită de dobânzi începând cu 10 iulie 2000 11. La 15 aprilie 2002, Curtea de Casație a confirmat această decizie. 12. La data de 28 martie 2007, administrația a plătit o parte din suma de bani a reclamanților. 13. În lipsa de către administrație a plății restului indemnizațiilor lor, reclamanții au sesizat biroul de executare și de recuperare a creanțelor Birechik ( În observațiile sale din 14 iunie 2010, guvernul a prezentat Curții un document conform căruia creanța în cauză a fost de 658,40 de lire turce [aproximativ 340 EUR] începând cu 1 iulie 2010. Cu privire la violarea articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din PROTOCOLUL nr. 16. Reclamanții se plâng de executarea parțială a sentinței din 23 noiembrie 2001, devenit definitiv în favoarea lor într-un termen rezonabil. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. 17. În primul rând, acesta exclude nerespectarea regulii de șase luni. În opinia sa, reclamanții ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la pronunțarea hotărârii Curții de Casație, care a fost pronunțată la 15 aprilie 2002, în timp ce cererea a fost formulată la 8 aprilie 2008. În al doilea rând, acesta susține că creanța reclamanților a fost plătită integral, astfel încât aceștia din urmă să nu aibă calitatea de victimă. În cele din urmă, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne în două ramuri. În această privință, Tribunalul susține, pe de o parte, că tribunalele nu au utilizat acțiunea prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor și, pe de altă parte, că nu au introdus acțiuni în despăgubire împotriva administrației publice și nici nu au inițiat proceduri de executare împotriva acesteia. În opinia sa, repararea pretinselor pierderi ar fi fost posibilă în cazul în care reclamanții ar fi stabilit existența unui prejudiciu suferit dincolo de ceea ce se constată a fi compensat de dobânda moratoriu. 19. Reclamanții se opun acestor argumente 20. În ceea ce privește excepția întemeiată pe nerespectarea regulii de șase luni, Curtea amintește că, în cazul în care o persoană se referă la o situație continuă împotriva căreia nu există nicio acțiune, termenul de șase luni începe de la sfârșitul acestei situații. Atât timp cât aceasta persistă, regula de șase luni nu se aplică (a se vedea, de exemplu, Lemke c. Turcia, n 17381/02, §§ 37 și 38, 5 iunie 2007 și Yerlikaya c. Turcia , n 10985/02 și 10993/02, § 23, 8 aprilie 2008). În acest caz, reclamanții se plâng de executarea de către autoritățile naționale a unei hotărâri judecătorești, care ar persista la data depunerii prezentei cereri. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția statului în această privință. 21. În ceea ce privește excepția conform căreia reclamanții și-au pierdut calitatea de victimă, reclamanții neagă că au primit întreaga creanță. În această privință, atât guvernul, cât și reclamanții prezintă Curții documente care stabilesc restul creanței reclamanților. 22. Curtea observă că, având în vedere înscrisurile prezentate de părți, nu au primit întreaga creanță la data prezentei hotărâri. 23.În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că art. 105 din Codul obligațiilor prevede repararea prejudiciului dincolo de ceea ce se constată a fi compensat prin dobânda moratorială. Cu toate acestea, în cazul de față, cauza se referă numai la lipsa de plată a creanței lor datorate la data executării unei hotărâri definitive în favoarea acestora, și nu la insuficiența de interese a creanței lor. În această privință, Curtea constată că calea de atac prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor nu era o cale de atac în speță. În ceea ce privește excepția referitoare la lipsa unei acțiuni introduse împotriva administrației publice, Curtea amintește că nu este oportun să se solicite unui individ, care a obținut o creanță împotriva statului aflat în afara unei proceduri judiciare, să fie obligată ulterior să inițieze procedura de executare forțată pentru a obține satisfacția (Arat și alții c. Turcia, 42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 42909/04 și 42909/04, § 19, 13 ianuarie 2009 și Metaxas c. Grecia , n 8415/02, § 19, 27 mai 2004). În plus, Curtea constată că, în speță, reclamanții au sesizat în mod corespunzător biroul de executare al Birechik și au pus în întârziere administrația (punctele de mai sus). 13 și 14 de mai sus). Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului care are ca obiect neobosirea căilor de atac interne. 24. Curtea constată că obiecțiunile reclamanților nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Cu privire la fondul 25. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr 1 (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, CEDH 2002 III, Romahov c. Ucraina, nr. 67534/01, 27 iulie 2004, Tunç c. Turcia, n 54040/00, 24 mai 2005, Kuzu c. Turcia, 13062/03, 17 ianuarie 2006 și Bourdov c. Rusia (n, n 33509/04, 15 ianuarie 2009). . . În speță, Curtea constată că, având în vedere documentele furnizate de părți și informațiile prezentate și deși au făcut obiectul unor proceduri de executare forțată, tribunalele nu au obținut încă plata integrală a creanței lor. Cu alte cuvinte, hotărârea în favoarea reclamanților, care a devenit definitivă în 2002, rămâne în prezent parțial neexecutată. Această omisiune determină Curtea să ia în considerare faptul că, în acest interval de timp, autoritățile turce au privat parțial dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 de efectul lor util. 27. Prin urmare, a existat o încălcare a acestor dispoziții. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 28. Invocând art. 6 din convenție, reclamanții se plâng de procedura desfășurată în fața Tribunalului de Mare Instanță din cauza lipsei motivării hotărârii sale. 29. Curtea ia notă de faptul că hotărârile instanțelor naționale au fost motivate. În cele din urmă, aceaceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 30. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 7, reclamanții se plâng de lipsa unui grad dublu de jurisdicție. 31. Curtea ia notă de faptul că Turcia nu este parte la acest protocol. Prin urmare, este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale 33. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Curtea reamintește că, în speță, a găsit o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 Ca urmare a executării parțiale a unei hotărâri definitive în favoarea reclamanților, Comisia consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Halfeti din 23 noiembrie 2001 (devenit definitivă la 15 aprilie 2002) este executată în mod corespunzător de autoritățile interne (a se vedea Ak Yavuz Sarnakaya c. Turcia , n 1098/04, § 45, 13 ianuarie 2009 și Kaçar și alții c. Turcia , n 38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04, § 24, 22 iulie 2008). Prejudiciul moral 36. Reclamanții solicită 30 000 EUR ca prejudiciu moral. 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. Curtea consideră că este necesar să se acorde în comun reclamanților suma de 350 EUR. Taxa și cheltuielile de judecată 39. Solicită, de asemenea, 12 320 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. În această privință, aceștia prezintă un cont de cheltuieli, fără a prezenta nicio justificare. 40. Guvernul contestă această pretenție. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamanții nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Comisia consideră că aceștia au plătit în mod incontestabil cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererii lor și consideră că este rezonabil să le ramburseze în valoare de 300 EUR în sumă forfetară și, prin urmare, le alocă această sumă pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 42. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. că statul pârât, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, executarea hotărârii din 23 noiembrie 2001 a Tribunalului de Mare Instanță din Halfeti (devenit definitiv la 15 aprilie 2002) că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun reclamanților 350 EUR (trei sute cincizeci de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești la data regulamentului că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun reclamanților 300 EUR (trei sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, care urmează să fie convertită în cărți turcești la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 31 mai 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-10-09
0,97
AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 34473/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Kahraman Çokkalender et autres c.
CtEDO 2012-10-09
0,97
AFFAIRE FATMA ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FATMA ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34472/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Fatma Çokkalender et autres c. Turquie, La Co
CtEDO 2012-10-09
0,97
AFFAIRE KEZİBAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KEZİBAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34474/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Keziban Çokkalender et autres c. Turquie, L
CtEDO 2012-10-09
0,97
AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34470/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Kahraman Çokkalender et autres c. Turquie,
CtEDO 2012-05-31
0,97
AFFAIRE AKHAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE AKHAN c. TURQUIE (Requête n o 34448/08) ARRÊT STRASBOURG 31 mai 2012 DÉFINITIF 31/08/2012 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’affa
Sursă