CtEDO 09.10.2012 Auto

AFFAIRE FATMA ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
09.10.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure civile;Procédure d'exécution;Article 6-1 - Délai raisonnable);Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété (article 1 al. 1 du Protocole n° 1 - Respect des biens)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FATMA ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE CAUZA FATMA CAOKKALENDER ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 34472/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 OCTOMBRIE 2012 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Fatma çokkalender și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (inclusiv secțiunea), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători, și a lui Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 septembrie 2012, a luat hotărârea că, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 34472/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv zece resortisanți ai acestui stat, domnul meu Fatma etokkalender, Ainizeliha entokkalender, Yüksel Can, Keziban Caokkalender, Ayten Sariçiček și Zeliha Caokkalender, și domnii Kahraman Caokkalender, Müslüm Caokkalender, Abdulkadir Caokkalender și Mehmet Caokkalender, au sesizat Curtea la 8 aprilie 2008, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 24 iunie 2009, președinta secțiunii a decis să comunice cererea guvernului în temeiul Protocolului nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. Reclamanții s-au născut în 1936, 1954, 1966, 1974, 1964, 1972, 1957, 1963, 1973 și 1961 și au locuit în Șanl La 13 aprilie 2000, în dezacord cu suma plătită de către administrație, reclamanții au introdus la tribunalul de mari instanțe din Birecik o acțiune în creștere a dreptului de proprietate. 10. La 28 septembrie 2000, instanța le-a dat câștig de cauză și a condamnat administrația să plătească reclamanților o indemnizație suplimentară de 14 400 221 000 de lire turce vechi (TRL) [aproximativ 24 517 EUR] însoțită de dobânzi discriminatorii începând cu 5 mai 2000 11. La 22 ianuarie 2001, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 12. La data de 2 mai 2003, administrația a plătit o parte din plata despăgubirii reclamanților. 13. În lipsa de către administrație a plății restului despăgubirilor lor, reclamanții au sesizat biroul de executare și de recuperare a creanțelor Birechik ( La data de 13 mai 2003, biroul de executare a unei hotărâri a administrației a emis un ordin de plată pentru restul creanței, și anume 4 561 532 610 TRL [aproximativ 2 582 EUR]. 15. În observațiile sale din 14 iunie 2010, guvernul a prezentat Curții un document conform căruia creanța în cauză a fost de 16 860,78 de noi cărți turcești (TRY) [1] [aproximativ 8700 EUR], începând cu 1 iunie 2010 În iulie 2010, în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 16, reclamanții se plâng, într-un termen rezonabil, de executarea parțială a hotărârii din 28 septembrie 2000 în favoarea acestora, devenit definitiv. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. 17. Guvernul ridică excepții. În primul rând, el exclude nerespectarea regulii de șase luni. În opinia sa, reclamanții ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la hotărârea Curții de Casație care a fost pronunțată la 22 ianuarie 2001, în timp ce cererea a fost formulată la 8 aprilie 2008. În al doilea rând, acesta susține că creanța reclamanților a fost plătită integral, astfel încât aceștia din urmă să nu aibă calitatea de victimă în cele din urmă, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne în două ramuri. În această privință, Tribunalul susține, pe de o parte, că tribunalele nu au utilizat acțiunea prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor și, pe de altă parte, că nu au introdus acțiuni în despăgubire împotriva administrației publice și nici nu au inițiat proceduri de executare împotriva acesteia. În opinia sa, repararea pretinselor pierderi ar fi fost posibilă în cazul în care reclamanții ar fi stabilit existența unui prejudiciu suferit dincolo de ceea ce se constată a fi compensat de dobânda moratoriu. 19. Reclamanții se opun acestor argumente 20. În ceea ce privește excepția întemeiată pe nerespectarea regulii de șase luni, Curtea amintește că, în cazul în care o persoană se referă la o situație continuă împotriva căreia nu există nicio acțiune, termenul de șase luni începe de la sfârșitul acestei situații. Atât timp cât aceasta persistă, regula de șase luni nu se aplică (a se vedea, de exemplu, Lemke c. Turcia, 17381/02, § 37 și 38, 5 iunie 2007 și Yerlikaya c. Turcia , n 10985/02 și 10993/02, § 19-23, 8 aprilie 2008). În acest caz, reclamanții se plâng de executarea de către autoritățile naționale a unei hotărâri judecătorești, care ar persista la data la care prezenta cerere ar fi introdusă și, prin urmare, ar trebui respinsă excepția statului în această privință. 21. În ceea ce privește excepția conform căreia reclamanții și-au pierdut calitatea de victimă, reclamanții neagă că au primit întreaga creanță. În această privință, atât guvernul, cât și reclamanții prezintă Curții documente care stabilesc restul creanței reclamanților. 22. Curtea observă că, având în vedere înscrisurile prezentate de părți, nu au primit, la data prezentei hotărâri, totalitatea creanței lor. 23.În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că art. 105 din Codul obligațiilor prevede repararea prejudiciului dincolo de ceea ce se constată a fi compensat prin dobânda moratoriu. Cu toate acestea, în cazul de față, cauza se referă numai la lipsa de plată a creanței lor datorate la data executării unei hotărâri definitive în favoarea acestora, și nu la insuficiența de interese a creanței lor. În această privință, Curtea constată că calea de atac prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor nu era o cale de atac în speță. În ceea ce privește excepția referitoare la lipsa unei acțiuni introduse împotriva administrației publice, Curtea amintește că nu este oportun să se solicite unui individ, care a obținut o creanță împotriva statului aflat în afara unei proceduri judiciare, să fie obligată ulterior, să inițieze o procedură de executare forțată pentru a obține satisfacția (Arat și alte c. Turcia, 42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 4209/04 și 42909/04, § 19, 13 ianuarie 2009 și Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004).În plus, Curtea observă că, în speță, reclamanții au sesizat în mod corespunzător biroul de executare al Birecik și au pus la dispoziția administrației în întârziere, în zadar (punctele 13 și 14 de mai sus). Prin urmare, este necesar să se respingă excepția statului care ține de neechilibrarea căilor de atac interne 24. Curtea constată că obiecțiile reclamanților nu sunt în mod vădit nefondate în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, CEDH 2002 III, Romachov c. Ucraina, nr. 67534/01, 27 iulie 2004, Tunç c. Turcia, n 5440/00, 24 mai 2005, Kuzu c. Turcia, 13062/03, 17 1 ianuarie 2006 și Bourdov c. Rusia (n, n 33509/04, 15 ianuarie 2009). Cu alte cuvinte, hotărârea în favoarea reclamanților, care a devenit definitivă în 2001, rămâne în prezent parțial neexecutată. Această omisiune determină Curtea să ia în considerare faptul că, în acest interval de timp, autoritățile turce au privat parțial dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 de efectul lor util. 27. Prin urmare, a existat o încălcare a acestor dispoziții. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 28. Invocând art. 6 din convenție, reclamanții se plâng de procedura desfășurată în fața Tribunalului de Mare Instanță din cauza lipsei motivării hotărârii sale. 29. Curtea ia notă de faptul că hotărârile instanțelor naționale au fost motivate. În cele din urmă, aceaceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 30. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 7, reclamanții se plâng de lipsa unui grad dublu de jurisdicție. 31. Curtea ia notă de faptul că Turcia nu este parte la acest protocol. Prin urmare, este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Daune materiale 33. 34. Guvernul contestat. 35. Curtea amintește că, în speță, Curtea a constatat o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 Ca urmare a executării parțiale a unei hotărâri definitive în favoarea reclamanților, Comisia consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Birechik din 28 septembrie 2000 (devenit definitivă la 22 ianuarie 2001) este executată de autoritățile interne (a se vedea Ak mai sus), n 12146/02, § 21, 8 aprilie 2008, Yavuz Sarikaya c. Turcia , n 1098/04, § 45, 13 ianuarie 2009 și Kaçar și alții c. Turcia , n 38323/04, 38379/04, 38389/04, 384303/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04, § 24, 22 iulie 2008). Rău moral 36. Reclamanții solicită 100 000 EUR ca prejudiciu moral. 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. Curtea consideră că este necesar să le acorde reclamanților 6 000 000 EUR. De asemenea, reclamanții solicită 12 300 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne pentru cele angajate în fața Curții. În această privință, aceștia prezintă un număr de cont al cheltuielilor, fără a prezenta nicio justificare. 40. Guvernul contestă 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamanții nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Comisia consideră că reclamanții au suportat, fără îndoială, cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererii lor și consideră că este rezonabil să le ramburseze în valoare de 300 EUR o sumă forfetară și, prin urmare, le alocă această sumă pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 42. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, ÎN L 1 și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun reclamanților 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești la data regulamentului că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun reclamanților 300 EUR (trei sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, care urmează să fie convertită în cărți turcești la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 9 octombrie 2012, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre corpier adjunct președinte [1] La 1 ianuarie 2005, cartea turcă (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-10-09
0,98
AFFAIRE KEZİBAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KEZİBAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34474/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Keziban Çokkalender et autres c. Turquie, L
CtEDO 2012-10-09
0,98
AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 34473/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Kahraman Çokkalender et autres c.
CtEDO 2012-10-09
0,98
AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAHRAMAN ÇOKKALENDER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34470/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Kahraman Çokkalender et autres c. Turquie,
CtEDO 2012-05-31
0,97
AFFAIRE KAYNAK ET ÇOKKALENDER c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KAYNAK ET ÇOKKALENDER c. TURQUIE (Requête n o 34445/08 ) ARRÊT STRASBOURG 31 mai 2012 DÉFINITIF 31/08/2012 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2012-10-09
0,97
AFFAIRE FATMA ÖZER ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FATMA ÖZER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 34455/08) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Fatma Özer et autres c. Turquie, La Cour européenne
Sursă