SECȚIUNEA AKHAN c. TURCIA (solicitarea nr. 34448/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 mai 2012 DEFINITIVF 31/08/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Akhan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffiter adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 mai 2012, Renunță hotărârea că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 34448/08) îndreptat împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii mei Türkan Akhan și Havva Akhan, au sesizat Curtea la 8 aprilie 2008 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A. Acest lucru a fost reprezentat de agentul său și B. Gebolo 3 din Convenție, așa cum este în vigoare la momentul respectiv, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. Camera a decis că nu este nevoie să se țină o audiere. Recurentele s-au născut în 1955 și, respectiv, 1957 și își aveau reședința în Șanl La 17 august 2000, în dezacord cu suma plătită de către administrație, recurentele au introdus o acțiune în creștere la tribunalul de mari instanțe din Birecik, tribunalul din Birecik, tribunalul din Birecik, o acțiune în creștere a dreptului de proprietate. 10. La 28 noiembrie 2000, tribunalul le-a dat câștig de cauză și a condamnat administrația să plătească recurentelor o despăgubire suplimentară de 3 167 893 800 de lire turcești (TRL) [aproximativ 5 398 EUR (EUR) ], însoțită de dobânzi în avans începând cu 20 septembrie 2000. La 28 mai 2001, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 12. La data de 6 mai 2006, biroul de executare a unei hotărâri administrative a unui ordin de plată pentru restul creanței, și anume 2 397 de noi cărți turcești [aproximativ 1 377 EUR]. 13. La 25 noiembrie 2006, administrația a plătit o parte din partea reclamantelor. 14. La 13 martie 2008, administrația sa a luat în considerare valoarea creanței în fața instanței de execuție a lui Birechik 16. Prin hotărârea din 22 aprilie 2008, instanța de executare a pronunțat creanța recurentelor la 1 335,09 lire turce [aproximativ 640 EUR]. 17. În observațiile sale din 14 iunie 2010, guvernul a prezentat Curții un document conform căruia recurentele nu aveau nicio creanță. 18. În observațiile lor din 5 octombrie 2010, recurentele au prezentat un document emis de biroul de executare al lui Birechik conform căruia valoarea creanței lor în valoare de 1 657 de lire turcești [aproximativ 839 EUR]. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 DIN CONVENȚIE ȘI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 19. Recurentele se plâng de executarea parțială a hotărârii din 28 noiembrie 2000, devenite definitive în favoarea lor, într-un termen rezonabil. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional. 20. În primul rând, solicită nerespectarea regulii de șase luni. În opinia sa, recurentele ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la pronunțarea hotărârii Curții de Casație, care a fost pronunțată la 28 mai 2001, în timp ce cererea a fost formulată la 8 aprilie 2008. În al doilea rând, acesta susține că creanța recurentelor a fost plătită integral, astfel încât acestea din urmă să nu aibă calitatea de victimă. În cele din urmă, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne în două ramuri. În această privință, acesta susține, pe de o parte, că recurentele nu au utilizat acțiunea prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor și, pe de altă parte, că nu au introdus acțiuni în despăgubire împotriva administrației publice și nici nu au inițiat proceduri de executare împotriva acesteia. În opinia sa, repararea pretinselor pierderi ar fi fost posibilă în cazul în care recurentele ar fi stabilit existența unui prejudiciu suferit dincolo de ceea ce este compensat de interesele moratorii. 22. Recurentele luptă împotriva acestor argumente. 23. În ceea ce privește excepția întemeiată pe nerespectarea regulii de șase luni, Curtea amintește că, în cazul în care o persoană se referă la o situație continuă împotriva căreia nu există nicio acțiune, termenul de șase luni începe de la sfârșitul acestei situații. Atât timp cât aceasta persistă, regula de șase luni nu se aplică (a se vedea, de exemplu, Lemke c. Turcia, n 17381/02, §§ 37 și 38, 5 iunie 2007 și Yerlikaya c. Turcia , n 10985/02 și 10993/02, § 19-23, 8 aprilie 2008). În acest caz, recurentele se plâng de executarea de către autoritățile naționale a unei hotărâri judecătorești, care ar persista la data depunerii prezentei cereri. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului în această privință 24. În ceea ce privește excepția conform căreia recurentele și-au pierdut calitatea de victimă, recurentele neagă că au primit în întregime creanța lor. În această privință, recurentele prezintă Curții documente care stabilesc restul creanței lor. 25. Curtea constată că, în lumina documentelor prezentate (punctul 18 litera (c) (c) de către părți, recurentele nu au primit totalitatea creanței lor la data prezentei hotărâri. 26. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că la art. 105 din Codul obligațiilor prevede repararea prejudiciului dincolo de ceea ce se constată a fi compensat prin dobânzile moratorii. Cu toate acestea, în speță, cauza recurentelor se referă numai la lipsa de plată a creanței lor datorate la data executării unei hotărâri definitive în favoarea lor, și nu la insuficiența de interese a creanței lor. În această privință, Curtea constată că calea de atac prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor nu era o cale de atac care să fie epuizată în speță. În ceea ce privește excepția referitoare la lipsa unei acțiuni introduse împotriva administrației publice, Curtea amintește că nu este oportun să se solicite unui individ, care a obținut o creanță împotriva statului aflat în afara unei proceduri judiciare, să fie obligată ulterior, să inițieze procedura de executare forțată pentru a obține satisfacția (Arat și alte c. Turcia, 42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 4209/04 și 42909/04, § 19, 13 ianuarie 2009 și Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004).În plus, Curtea constată că, în speță, recurentele au sesizat în mod corespunzător biroul de executare al Birecik și au pus în întârziere administrația în întârziere, în zadar (punctul 14 de mai sus). Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului care are ca obiect neobosirea căilor de atac interne. 27. Curtea constată că obiecțiunile recurentelor nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond 28. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, CEDH 2002 III, Romahov c. Ucraina, nr. 67534/01, 27 iulie 2004, Tunç c. Turcia, n 5440/00, 24 mai 2005, Kuzu c. Turcia, 13062/03, 17 ianuarie 2006 și Bourdov c. Rusia (n, nr. 33509/04, 15 ianuarie 2009). 29. În speță, Curtea constată că, având în vedere documentele furnizate de părți și informațiile prezentate și deși au făcut obiectul unor proceduri de executare forțată, recurentele încă nu au obținut plata integrală a creanței lor. Cu alte cuvinte, hotărârea în favoarea recurentelor, care a devenit definitivă în 2001, rămâne în prezent parțial neexecutată. Această omisiune determină Curtea să ia în considerare faptul că, în acest interval de timp, autoritățile turce au privat parțial dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 de la efectul lor util. 30. Prin urmare, a existat o încălcare a acestor dispoziții. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 31. Invocând art. 6 din Convenție, recurentele se plâng de procedura desfășurată în fața instanței de mare instanță din cauza lipsei motivării hotărârii sale. 32. Curtea ia notă de faptul că hotărârile instanțelor naționale au fost motivate. În cele din urmă, acest fapt este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 33. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 7, recurentele se plâng de lipsa unui dublu grad de jurisdicție. 34. Curtea ia notă de faptul că Turcia nu este parte la acest protocol. Prin urmare, este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă materială 36. Recurentele solicită 50 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. Curtea reamintește că, în speță, a găsit o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 Ca urmare a executării parțiale a unei hotărâri definitive în favoarea recurentelor, Comisia consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Birecik din 28 noiembrie 2000 (devenit definitivă la 28 mai 2001) este executată în mod corespunzător de către autoritățile interne (a se vedea Ak Yavuz Sarnakaya c. Turcia , n 1098/04, § 45, 13 ianuarie 2009 și Kaçar și alții c. Turcia , n 38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04, § 24, 22 iulie 2008). Victima morală 39. Recurentele solicită 10 000 EUR ca prejudiciu moral. 40. Guvernul contestă aceste pretenții. 41. Curtea consideră că este necesar să se acorde în comun recurentelor suma de 840 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. Recurentele solicită, de asemenea, 12 320 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. În această privință, ele prezintă o declarație de cheltuieli, fără a prezenta nicio justificare. 43. Guvernul contestă această pretenție. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că recurentele nu justifică pretinsele cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Comisia consideră că recurentele au suportat, fără îndoială, cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererii lor și consideră că este rezonabil să le ramburseze până la o sumă forfetară de 300 EUR. Prin urmare, le alocă această sumă pentru procedura în fața Curții. Interese moratoriu 45. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. că statul pârât, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, executarea hotărârii din 28 noiembrie 2000 a Tribunalului de Mare Instanță din Birechik (devenit definitiv la 28 mai 2001) că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun recurentelor 840 EUR (opt sute patruzeci de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești, la data regulamentului că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească în comun recurentelor 300 EUR (trei sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către recurente, care trebuie convertită în cărți turcești la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale, resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 31 mai 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AKHAN c. TURQUIE
(Requête n
o
34448/08)
ARRÊT
31 mai 2012
31/08/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Akhan c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 mai 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34448/08) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissantes de cet État, M
mes
Türkan Akhan et Havva Akhan («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 8 avril 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérantes alléguaient en particulier l’inexécution d’un jugement définitif en leur faveur.
4.
Le 24 juin 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permettait l’article 29 §
3 de la Convention, tel qu’en vigueur à l’époque, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
5.
La chambre a décidé qu’il n’y avait pas lieu de
tenir une
audience.
6.
Les requérantes sont nées respectivement en 1955 et 1957, et résident à Șanlıurfa. Elles étaient propriétaires d’un terrain situé à Birecik.
7.
Le 3 août 1990, le ministère de l’Énergie et des Ressources naturelles («
l’administration
») décida d’exproprier ledit terrain pour la construction d’un barrage.
8.
Une commission d’experts de l’administration fixa la valeur du terrain concerné et une indemnité d’expropriation fut versée aux requérantes.
9.
Le 17 août 2000, en désaccord avec le montant payé par l’administration, les requérantes introduisirent auprès du tribunal de grande instance de Birecik («
le tribunal
») une action en augmentation de l’indemnité d’expropriation.
10.
Le 28 novembre 2000, le tribunal leur donna gain de cause et condamna l’administration à payer aux requérantes une indemnité complémentaire de 3
167
893
800 livres turques (TRL) [environ 5
398
euros (EUR)], assortie d’intérêts moratoires à compter du 20
septembre 2000.
11.
Le 28 mai 2001, la Cour de cassation confirma ce jugement.
12.
Le 6 mai 2006, le bureau de l’exécution adressa à l’administration une injonction de payer pour le restant de la créance, à savoir 2
397
nouvelles livres turques [environ 1
13.
Le 25 novembre 2006, l’administration paya une partie de l’indemnité des requérantes.
14.
Faute par l’administration de payer le restant de leur indemnité, les requérantes saisirent le bureau de l’exécution et de recouvrement des créances de Birecik («
le bureau de l’exécution
»).
15.
Le 13 mars 2008, l’administration s’opposa au montant de la créance devant le tribunal de l’exécution de Birecik.
16.
Par un jugement du 22 avril 2008, le tribunal de l’exécution arrêta la créance des requérantes à 1
335,09 livres turques [environ 640
EUR].
17.
Dans ses observations du 14 juin 2010, le Gouvernement présenta à la Cour un document selon lequel les requérantes n’avaient pas de créance.
18.
Dans leurs observations du 5 octobre 2010, les requérantes présentèrent un document délivré par le bureau de l’exécution de Birecik selon lequel le montant de leur créance s’élevait à 1
657 livres turques [environ 839 EUR].
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 DE LA CONVENTION ET 1 DU PROTOCOLE N
o
1
19.
Les requérantes se plaignent de l’inexécution partielle du jugement du 28 novembre 2000, devenu définitif en leur faveur, dans un délai raisonnable. Elles invoquent l’article 6 de la Convention ainsi que l’article
1 du Protocole n
o
1, ainsi libellés en leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
»
20.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
21.
Le Gouvernement soulève des exceptions. En premier lieu, il excipe du non-respect de la règle de six mois. Selon lui, les requérantes auraient dû saisir la Cour dans les six mois suivant l’arrêt de la Cour de cassation qui a été rendu le 28 mai 2001, alors que la requête a été introduite le 8 avril 2008. En deuxième lieu, il soutient que la créance des requérantes a été intégralement payée de sorte que ces dernières n’ont pas la qualité de victime. Finalement, le Gouvernement soulève une exception tirée du non
‑
épuisement des voies de recours internes en deux branches. A cet égard, il soutient, d’une part, que les requérantes n’ont pas utilisé le recours prévu à l’article 105 du code des obligations et, d’autre part, qu’elles n’ont pas introduit d’action en indemnisation à l’encontre de l’administration ni engagé des procédures d’exécution à son encontre. Selon lui, la réparation des prétendues pertes aurait été possible si les requérantes avaient établi l’existence d’un dommage subi au-delà de ce qui se trouve compensé par les intérêts moratoires.
22.
Les requérantes combattent ces arguments.
23.
Concernant l’exception tirée du non-respect de la règle de six mois, la Cour rappelle que lorsqu’un grief porte sur une situation continue contre laquelle il n’existe aucun recours, le délai de six mois court à compter de la fin de cette situation. Tant que celle-ci perdure, la règle de six mois ne trouve pas à s’appliquer (voir, par exemple,
Lemke c.
Turquie
, n
o
17381/02, §§
37 et 38, 5 juin 2007, et
Yerlikaya c. Turquie
, n
os
10985/02 et 10993/02, §§
19-23, 8 avril 2008). En l’occurrence, les requérantes se plaignent de l’inexécution par les autorités nationales d’une décision judiciaire, inexécution qui perdurait à la date d’introduction de la présente requête. Il convient donc de rejeter l’exception du Gouvernement sur ce point.
24.
Quant à l’exception selon laquelle les requérantes ont perdu la qualité de victime, les requérantes nient avoir reçu l’intégralité de leur créance. A cet égard, les requérantes présentent à la Cour des documents établissant le restant de leur créance.
25.
La Cour observe qu’au vu des pièces soumises (paragraphe 18 ci
‑
dessus) par les parties, les requérantes n’ont pas reçu la totalité de leur créance à la date du présent arrêt.
26.
Quant à l’épuisement des voies de recours internes, la Cour observe que l’article 105 du code des obligations prévoit la réparation du dommage au-delà de ce qui se trouve compensé par les intérêts moratoires. Or, en l’espèce, le grief des requérantes ne concerne que l’absence de paiement de leur créance due à l’inexécution d’un jugement définitif en leur faveur et non pas l’insuffisance d’intérêts moratoires de leur créance. A cet égard, la Cour constate que la voie de recours prévue par l’article 105 du code des obligations n’était pas une voie de recours à épuiser en l’espèce. Concernant l’exception tenant à l’absence d’action introduite à l’encontre de l’administration, la Cour rappelle qu’il n’est pas opportun de demander à un individu, qui a obtenu une créance contre l’État à l’issue d’une procédure judiciaire, de devoir par la suite, engager la procédure d’exécution forcée afin d’obtenir satisfaction (
Arat et autres c. Turquie
, n
os
42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 42909/04 et 42910/04, §
19, 13 janvier 2009, et
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, § 19, 27 mai 2004). De plus, la Cour observe qu’en l’espèce, les requérantes ont dûment saisi le bureau d’exécution de Birecik et mis l’administration en demeure, en vain (paragraphe 14 ci-dessus). Il convient donc de rejeter l’exception du Gouvernement tenant au non-épuisement des voies de recours internes.
27.
La Cour constate que les griefs des requérantes ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
28.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir, par exemple,
Bourdov c. Russie
, n
o
‑
III,
Romachov c. Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004,
Tunç c. Turquie
, n
o
54040/00, 24 mai 2005,
Kuzu c. Turquie,
n
o
13062/03, 17 janvier 2006, et
Bourdov c. Russie (n
o
2)
, n
o
33509/04, 15 janvier 2009).
29.
En l’espèce, la Cour observe qu’au vu des pièces fournies par les parties et des informations présentées et bien qu’ayant entamé des procédures d’exécution forcée, les requérantes n’ont toujours pas obtenu le paiement intégral de leur créance. Autrement dit, le jugement en faveur des requérantes, devenu définitif en 2001, reste à ce jour partiellement inexécuté. Cette omission amène la Cour à considérer qu’en s’abstenant pendant ce laps de temps de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à la décision judiciaire définitive rendue en l’espèce, les autorités turques ont partiellement privé les dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 de leur effet utile.
30.
Par conséquent, il y a eu violation de ces dispositions.
II.
31.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérantes se plaignent de l’iniquité de la procédure menée devant le tribunal de grande instance du fait de l’absence de motivation de son jugement.
32.
La Cour note que les jugements des tribunaux nationaux étaient motivés. Il s’ensuit ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
33.
Invoquant l’article 2 du Protocole n
o
7, les requérantes se plaignent de l’absence de double degré de juridiction.
34.
La Cour note que la Turquie n’est pas partie à ce protocole. Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
1.
Dommage matériel
36.
Les requérantes réclament 50
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’elles auraient subi.
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
38.
La Cour rappelle qu’en l’espèce elle a trouvé une violation de l’article 6 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de l’inexécution partielle d’un jugement devenu définitif en faveur des requérantes. Elle considère que l’État défendeur doit garantir, par des mesures appropriées, que le jugement du tribunal de grande instance de Birecik du 28 novembre 2000 (devenu définitif le 28 mai 2001) soit dûment exécuté par les autorités internes (voir
Akıncı c. Turquie
, n
o
12146/
02, § 21, 8
avril 2008,
Yavuz Sarıkaya
c. Turquie
, n
o
1098/04, § 45, 13
janvier 2009, et
Kaçar et autres c. Turquie
, n
os
38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04, et 38522/04, § 24, 22 juillet 2008).
2.
Dommage moral
39.
Les requérantes réclament 10
000 EUR à titre de préjudice moral.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
41.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer conjointement aux requérantes la somme de 840 EUR.
B.
Frais et dépens
42.
Les requérantes demandent également 12
320 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et pour ceux engagés devant la Cour. A cet égard, elles présentent un décompte des dépenses, sans soumettre aucun justificatif.
43.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour constate que les requérantes ne justifient pas les dépenses prétendument engagées. Elle considère toutefois que les requérantes ont indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de leur requête et estime raisonnable de les rembourser à hauteur d’une somme forfaitaire de 300 EUR. Elle leur alloue donc cette somme pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6 § 1de la Convention (non-exécution) et de l’article 1 du Protocole n
o
1 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article
1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, doit garantir, par des mesures appropriées, l’exécution du jugement du 28 novembre 2000 du tribunal de grande instance de Birecik (devenu définitif le 28 mai 2001)
;
b)
que l’État défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser conjointement aux requérantes 840 EUR (huit cent quarante euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en livres turques, à la date du règlement
;
c)
que l’État défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser conjointement aux requérantes 300 EUR (trois cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérantes, à convertir en livres turques à la date du règlement
;
d)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 mai 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente