Comunicat la 19 mai 2014 Secțiunea a treia Cerere nr. 1653/13 Igor PORTU IUANENEA și Martin SARASOLA YARZABAL împotriva Spaniei introdusă la 4 ianuarie 2013 EXPOSAT DEFINIȚII Reclamanții, dl Igor Portu Juanenea și dl Martín Sarasola Yarzabal, sunt cetățeni spanioli născuți în 1978 și, respectiv, 1977. Ei sunt întemnițați în Cordoba și Jaén. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către dl Martín Sarasola Yarzabal. I. Urizar, avocată în Bilbao și D. Roitt, avocat în Saint-Jean-de-Luz. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamanți și nu au descris hotărârea pronunțată de la mail'Audiencia provincia Guipúzcoa (a se vedea mai jos), se pot rezuma după cum urmează. La 6 ianuarie 2008, reclamanții, membri fără cazier judiciar ai comandoului Elurraa Deținută de organizația teroristă ETA, s-au dus la Mondragón (Țara Bască) pentru a recupera două pachete care conțin două revolvere și muniții, pe care primul reclamant le-a introdus în rucsacul său. Arestarea și reținerea la Mondragón și transferul la postul de Garda Civilă d În jurul orei 10:30, când s - au întors la mașinile lor, reclamanții au fost surprinși de un control al Gărzii Civile. Dispozitivul a fost format din șase vehicule și cincisprezece agenți ai grupului de acțiune rapidă care au efectuat sarcini de supraveghere. Ei au fost reținuți pentru apartenență presupusă la ETA și încătușați, cu mâinile la spate. Reclamanții au fost introduși separat în două din vehiculele Gărzii Civile. Primul reclamant a fost supravegheat de sergentul C., responsabil de operațiune, și de agentul E. și de agentul G. și Apoi, la decizia sergentului C sau cu acordul său, mașinile s-au îndreptat spre o pistă împădurită, în pantă. Cei patru paznici civili, precum și cei doi copiloti, neidentificati, care erau, de asemenea, paznici civili, le-au spus reclamanților cu expresii precum "fiul de curvă," te vom ucide. Și au fost loviți cu mâna și încheietura mâinii de pe cap și de pe față. Loviturile au venit de la cele trei gărzi civile care ocupau fiecare vehicul și în special de copilot. Agenții care l-au supravegheat pe primul reclamant din interiorul mașinii, printre care sergentul C., au folosit expresii legate de ETA, cum ar fi Gudaris. De rahat, șefii sunt foarte buni în Franța, iar voi, nenorociților, sunteți aici. Cel de-al doilea reclamant, cu capul aplecat pe genunchi, a fost lovit și pălmuit. De asemenea, agenții au folosit expresii împotriva lui așa cum vei suferi tu, asasinule, te vom ucide sau îl vom aresta pe fratele tău. Gărzile civile care l-au însoțit, l-au scos pe cel de-al doilea reclamant din mașină, i-au pus un pistol la tâmplă, l-au împins și l-au pus pe pantă, încătușat și, când a ajuns jos, l-au lovit de coaste și picioare, l-au lovit cu mâna și i-au pus o cizmă pe cap. După întoarcerea celui de-al doilea reclamant, gărzile civile care îl însoțeau pe primul reclamant, sergentul C. și E., l-au scos din mașină și l-au pus jos. Când au ajuns jos, lângă râu, l-au lovit cu piciorul în picioare, l-au lovit cu pumnul în burtă, și l-au lovit foarte tare pe coasta a opta, lovindu-l și pe al nouălea și pe al zecelea. I-au băgat capul în apă cu două sau trei ocazii, cerându-i să-l sigileze, aparținând ETA. Luându-l de glezne, l-au pus să înghită apă din râu, și apoi l-au făcut să urce în pantă spunând că aceasta era doar primele 20 de minute și că aveau cinci zile pentru a face ceea ce voiau. Ei au continuat să-i dea lovituri în picioare în picioare și coaste și lovituri cu mâna în față și în trunchi. El a fost pus înapoi în mașină, cu capul acoperit. Reclamanții au fost apoi duse la secția Garda Civilă d'Intxaurrondo unde au ajuns la 12:15. Gardianul civil M. a fost însărcinat cu supravegherea deținuților. Primul reclamant a declarat că a fost acoperit cu o pătură și bătut pe burtă, testiculele lui presate și că a fost obligat să facă îndoiri. Transfer la Lesaka și la clinica legistă din Saint Sebastian după ora 19:30, reclamanții au fost conduși separat la casele lor din Lesaka pentru a fi prezenți la confiscările acestora din urmă. Ei au fost apoi conduși la Saint Sebastian, unde au fost examinați, pe 7 ianuarie 2008, ora 3:22 și ora 2:10, de către doi medici legiști, S. și ST., care l-au trimis imediat pe primul reclamant la spitalul Donostia. Un raport medical întocmit de dr. L. la 3 Ora 56 a confirmat că primul reclamant a fost internat la Terapie Intensivă, iar doctorul V a întocmit un al doilea raport medical la intrarea în serviciul de terapie intensivă la ora 7:24. În ceea ce privește al doilea reclamant, raportul medical a fost de diverse edeme, hematoame, eriteme, eroziuni și excoriații, în regiunea toracică și extremitățile superioare și inferioare drepte și un hematom pe pleoapele inferioare ale ochiului drept, precum și o disconfort la încheieturi și în regiunea pectorală dreaptă. Primul reclamant La 8 ianuarie 2008, primul reclamant, care se afla în detenție secretă la spital, a făcut o declarație în fața judecătorului judecător nr. 1 din Saint Sebastian, grefierul său și procurorul său public, strămutați în comisia de recurs la tratamentul intensiv al spitalului Donostia. La 7, 8, 9, 10 ianuarie 2008, medicii legiști ai subdirecției Institutului Basc de Medicină Legistă din Guipúzcoa au prezentat, în fața instanței judecătorești nr. 1 din Saint Sebastian acționând pentru instanța centrală d'ingine nr 6 aproape de l'Audiencia Nacional, rapoarte care menționează evoluția sănătății primului solicitant. La 11 ianuarie 2008, reclamantul a primit certificatul de ieșire spitalicească cu recomandarea de a continua detenția sa la Serviciul Medical al centrului penitenciar la care urma să fie dus, unde ar trebui administrate analgezice și unde ar trebui să fie supus controalelor. La 7 ianuarie 2008, cel de-al doilea reclamant a fost apoi condus cu mașina la Madrid și a fost ținut în arest secret în sediul Direcției Generale Garda Civilă, unde a sosit între orele 7:30 și 8:00. În jurul orei 9:25, medicul legist l-a examinat îndeaproape pe Audiencia Nacional. care a observat vânătăi în pavilionul atrial drept și retroatrial, precum și diverse vânătăi în ochiul drept, l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 8 ianuarie 2008, la ora 11:00, reclamantul a fost examinat de medicul legist. În raportul său ulterior acestei vizite, medicul legist a observat că reclamantul a indicat că a fost un pic nervos din cauza situației și că a avut dureri în pieptul stâng. La 9 ianuarie 2008, ora 11:25, a avut loc a doua vizită a medicului legist. Reclamantul a fost de acord să fie examinat și a declarat că nu a fost maltratat. La 11 ianuarie 2008, cel de-al doilea reclamant a fost adus în fața instanței centrale de judecată nr. 6 pe lângă audiencia Nacional (în cadrul procedurii 15/2008) care și-a exprimat drepturile și situația de a fi anchetat pentru mai multe infracțiuni legate de apartenența sa la IOTA. Reclamantul a refuzat să depună o declarație în prezența unui avocat care a fost numit din oficiu, dorind să facă acest lucru numai de către avocatul său. El a indicat că a făcut declarații în timpul arestării sub presiune, din cauza amenințărilor primite, și a indicat că a fost lovit în față, pe brațe și pe coaste. Interogat cu privire la arestarea și deținerea sa, el se va rezuma în detaliu la acestea din urmă, precum și la abuzurile în timpul transferului său la Madrid. Procedura penală împotriva gărzilor civile pentru infracțiuni presupuse de tortură A fost inițiată o procedură penală pentru infracțiuni suspectate de tortură împotriva agenților Gărzii Civile care au participat la arestarea și deținerea reclamanților, care au fost numiți parte acuzatoare. În februarie 2008, cel de-al doilea reclamant și-a făcut declarația prin videoconferință de la centrul penitenciarului unde se afla într-o situație de detenție provizorie în cadrul procedurii inițiate împotriva sa pentru presupusa crimă teroristă și de altă natură. În perioada 22 februarie - 7 martie 2008, gărzile civile acuzate de infracțiuni de tortură au depus declarații în fața judecătorului din San Sebastian nr. 1 din data de 20 iunie 2008. La 20 iunie 2008, un medic legist din cadrul Institutului Medico-legal din Cordoba, care a examinat primul reclamant din data de 18 iunie 2008, iar istoricul clinic al acestuia și-a prezentat raportul în fața judecătorului în calitate de expert. La 10 septembrie 2008, doi medici legiști de la Institutul Basc de Medicină Legală din Guipúzcoa au prezentat raportul lor de competență în fața instanței judecătorești nr. 1 din Saint Sebastian privind primul reclamant. La 12 septembrie 2008, au făcut același lucru în ceea ce privește al doilea reclamant. Aceștia au luat în considerare în mod foarte detaliat rapoartele medicale deja emise, materialele grafice și fotografiile incluse în aceste rapoarte, declarațiile prezentate de solicitanți, declarațiile gărzilor civile puse în discuție, documentele furnizate de gardianul civil în cauză cu privire la locul detenției, precum și examinările radiologice efectuate primului solicitant. Acestea concluzionează că există o compatibilitate între leziunile constatate (în ceea ce privește primul reclamant) sau unele dintre leziunile constatate (în ceea ce privește cel de-al doilea reclamant) și modul în care acestea ar fi avut loc în conformitate cu declarațiile acestora din urmă și în ceea ce privește incompatibilitatea dintre declarațiile efectuate de către agenții Gărzii Civile în cauză și modul în care aceste leziuni ar fi avut loc, cu toate acestea, în ceea ce privește al doilea reclamant, că anumite vătămări ar fi compatibile cu anumite modalități de a acționa declarate de către gărzile civile. Prin decizia din 27 februarie 2009, instanța din Bilbao nr. 1 a dispus urmărirea în justiție în conformitate cu procedura prescurtată. Procedura orală a fost deschisă în fața .Audiencia provincia Guipúzcoa împotriva celor 15 agenți ai Gărzii Civile în cauză. Au avut loc la data de 25, 26, 27 și 28 octombrie 2010. Între timp, printr-o hotărâre din 21 mai 2010 pronunțată de către l Audiencia Nacional , reclamanții au fost condamnați pentru vătămare corporală, două crime teroriste și 48 de tentative de asasinat terorist în calitate de autori ai atacului Terminal 4 la aeroportul Madrid-Barajas din 30 decembrie 2006. printr-o hotărâre din 1 iunie 2010 (audiencia Nacional) i-a condamnat, de asemenea, pe reclamanți la pedepse cu închisoarea pentru închisoarea pentru crimă de la o organizație teroristă și posesie de arme teroriste. În ceea ce privește prezenta specie, printr-o hotărâre din 30 decembrie 2010, la: Audiencia provincială din Guipúzcoa l-a condamnat pe sergentul C. la pedepse de patru ani și șase luni de închisoare pentru două infracțiuni grave de tortură și un delict de rănire și la opt zile de condamnare permanentă pentru o amendă de vătămare; E., la pedepse de doi ani și șase luni de închisoare pentru un delict de tortură gravă și un delict de rănire; G. și M. la o pedeapsă de doi ani de închisoare pentru un delict grav de tortură și la opt zile de indicare permanentă a situației pentru o amendă de lovituri și rănire. Ei au fost condamnați, de asemenea, să plătească diverse sume cu titlu de despăgubiri reclamanților. Ceilalți unsprezece agenți ai Gărzii Civile care făceau parte din sistemul de detenție al speciei au fost achitați. În hotărârea sa, audiencia provincială a expus leziunile suferite de reclamanti în principal în timpul arestării și detenției, pretinsele rele tratamente care ar fi avut loc după întoarcerea lor din Lesaka nu au putut fi dovedite. În ceea ce privește primul reclamant, ea a menționat că, ca urmare a loviturilor lui C. și E., a avut un hematom mov pe pleoapele inferioare ale ochiului stâng, compatibil cu o palmă puternică sau un pumn, cu eritem difuz pe scalp, în special în regiunea parietal-occipital, dureros la palpare, compatibil cu părul tras ; diverse edeme în regiunea toracică și abdominală, în special pe regiunea epigastriocondriei stângi, compatibile cu pumni și lovituri de picior, diferite eroziuni pe genunchi și regiunea pre- tibială a ambelor picioare, compatibile cu căderi pe pista de lemn și cu lovituri de picior ; hematom în regiunea dorsală și emfizem foarte important care afectează regiunea cervicală, torace și abdomenul ; fracturi de coaste polifragmentare; pneumomediastin, hemopneumotorax, contuzii pulmonare, colaps pulmonar, efuziune pleurală, compatibile cu o lovitură sau cu un pumn în spate, agravate de mișcarea vehiculului și de poziția sa șezând, cu trunchiul și capul plasate pe genunchi. Primul reclamant suferă 27 de zile de tratament, dintre care cinci sunt spitalizate. În timpul celor 22 de zile rămase, a fost în măsură să se implice în activitățile sale obișnuite. În ceea ce-l privește pe cel de-al doilea reclamant, la .. .. Audiencia provincia nota că, ca urmare a loviturilor lui G. și M., a avut un hematom violet pe pleoapele inferioare ale ochiului drept; în regiunea toracică și abdominală, un hematom violet în regiunea exterioară a pectoralelor drepte și diverse edeme difuze în partea laterală a arcurilor exterioare ale regiunii pectorale externe; în extremitățile superioare, diverse edeme și hematoame violet. Pentru aceste leziuni de antiinflamatorii au fost prescrise celui de-al doilea reclamant. Audiencia Provincial de Guipúzcoa a luat în considerare, pentru a ajunge la condamnarea celor patru gărzi civile în cauză, declarațiile reclamanților și esteima că nu a existat nici o necredință subiectivă în declarațiile lor de a face parte pur și simplu din ETA. În ceea ce privește declarațiile inculpaților, lal Audiencia provincială consideră că tentativa de evadare a reclamanților susținută de gărzile civile nu a avut loc și că nu au reușit să se opună detenției lor, ținând cont de concluziile raportului medicului legist din Saint Sebastian și ale mărturiei lui R., care ar explica, de asemenea, perioada de timp inexplicabilă din relatarea faptelor dintre detenția reclamanților în jurul orei 10:30 și trecerea mașinilor în jurul orei 12:07 de către șoseaua din Zauz, atunci când acestea se îndreptau spre Intxaurrondo, unde au ajuns la ora 12:25. În conformitate cu hotărârea din cauza Audiencia provincială, reclamanții au fost, prin urmare, direcționați între timp către pista forestieră, a cărei existență a fost susținută de martorul A. așa cum au susținut-o. Declarațiile cu descărcare de gestiune ale ofițerilor Gărzii Civile nu ar avea ca scop minimizarea acestui interval de timp pe care l-au folosit pentru a aduce atingere integrității fizice și morale a reclamanților, ca răzbunare pentru apartenența lor la ETA. Audiencia provincială a luat, de asemenea, în considerare rapoartele întocmite de medici legiști cu privire la legalitatea și data leziunilor, precum și compatibilitatea acestora cu declarațiile reclamanților. Potrivit acestor rapoarte, care țin seama de toate datele informative din speță, aceste leziuni au fost, în mare parte, produse de un agres de origine contuzivă, repetată și directă. Explică, de asemenea, motivele pentru care a considerat unele dintre rapoartele medicilor legiști ca fiind pur teoretice și nepotrivite chiar cu informațiile furnizate de inculpați. În plus, l consideră că intervalul de timp dintre detenție și transferul către Intxaurrondo a fost utilizat exclusiv pentru a aduce atingere integrității fizice și morale a deținuților. În total impunitate, inculpații chiar și, fără o cauză legală, accesul la pista forestieră, care putea astfel să acționeze împotriva reclamanților fără a fi văzuți, pentru a-i face să sufere fizic sever pe reclamanți, făcându-i să știe că viața lor depindea de ei înșiși și arătându-le că violența folosită a fost doar începutul unui ciclu de violență care depindea doar de bunul voință al agresorilor lor. Prin două hotărâri din 2 noiembrie 2011, Tribunalul Suprem a clasat și a închis hotărârea atacată și a închis cele patru gărzi civile condamnate anterior, pe baza unei modificări parțiale a faptelor declarate de hotărârea a quo Examinând dosarul judiciar, Tribunalul Suprem a pus sub semnul întrebării, printre altele, timpul detenției și trecerea prin pista forestieră, precum și faptele care ar fi avut loc în acest loc, absența de opoziție la deținerea de către reclamanți și veridicitatea depozițiilor depuse la dosar, deoarece unul dintre ei, asistentă auxiliară, ar cunoaște părinții primului solicitant și că alți doi aveau sau ar avea un raport mai mult sau mai puțin îndepărtat cu ETA. Pe de altă parte, Tribunalul Suprem a comparat faptele declarate dovedite, pe de o parte, prin Hotărârea din 21 mai 2010, audiencia Agha devenit definitivă în lipsa unei hotărâri judecătorești, potrivit căreia leziunile reclamanților ar fi consecința violenței detenției (ținând cont de declarațiile celui de-al doilea reclamant în prezenta cauză pe lângă , din raportul Gărzii Civile și din documentul prezentat la T., șeful organizației teroriste ETA, potrivit căruia plângerile privind torturarea reclamanților ar fi false) și, pe de altă parte, din cauza hotărârii Curții a Uniunii Europene din Guipúzcoa atacat în speță, care reflectau aceeași situație în două moduri diferite și contradictorii. Tribunalul Suprem a considerat în hotărârea sa că instanța a quo din prezenta cauză ar fi trebuit să explice mai în detaliu divergențele celor două hotărâri cu privire la aceleași aspecte, ceea ce nu a făcut. Tribunalul Suprem a considerat, de asemenea, nesincer declarațiile reclamanților, care ar răspunde la instrucțiunile date de organizația teroristă, pe baza, printre altele, a unui document reținut la T., și a îndepărtat de la aprecierea hotărârii atacate cu privire la concluziile rapoartelor medicilor legiști care au examinat reclamanții. Potrivit Tribunalului Suprem [toate acestea] îndepărtează dovada de origine a leziunilor suferite de teroriști și împiedică determinarea dacă au existat excese în detenție. Prin urmare, odată ce a îndepărtat producția de cea mai gravă leziune în timpul detenției, deși trei corpuri în mișcare ar fi putut deteriora coasta afectată, gravitația derivată a fost cauzată de alte cauze externe. Patru medici legiști care s-au pronunțat cu privire la aceste leziuni (două aproape la mai mult decât) Audiencia Nacional și doi în procedură) au estimat leziunile compatibile cu o detenție violentă. Ceilalți doi medici legiști din Saint Sebastian, pe care le-a susținut pe lângă Audiencia , nu s-au concentrat asupra detenției și a motivelor violente, ci asupra relelor tratamente și agresiuni produse pe o pistă forestieră, pe baza unui fapt clar mincinos, conform viziunii lor speciale asupra faptelor. Toate acestea elimină toate datele care confirmă un exces de violență în detenție, iar acuzații au acționat conform îndatoririlor lor, așa că trebuie să fie achitați. în fața Tribunalului Constituțional, pe baza articolului 24 din Constituție (dreptul la un proces echitabil), considerând că Tribunalul Suprem S În iulie 2012, Curtea Supremă a declarat acțiunea inadmisibilă, din cauza faptului că există un drept fundamental care poate fi protejat în amgaro GrieFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost maltratați în timpul arestării lor și primele momente ale deținerii lor în secret în mâinile Gărzii Civile. De asemenea, se plâng de absența condamnării autorilor actelor de tortură și a politicii statului spaniol în această privință. Reclamanții se plâng, de asemenea, de noua apreciere a probelor efectuată de Tribunalul Suprem, care a încheiat în mod activ agenți ai Gărzii Civile și care a făcut imposibilă condamnarea autorilor prezumați ai relelor tratamente. Ei ridică art. 6 din convenție. În ceea ce privește litigiul referitor la art. 3 din convenție, au epuizat reclamanții căile de atac interne, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție? În special, au invocat în fața autorităților naționale, cel puțin în esență, dreptul de care se află astăzi în fața Curții? În ceea ce privește protecția procedurală împotriva tratamentelor inumane sau degradante, au fost supuși, cu încălcarea articolului 3 din convenție, torturii sau tratamentelor inumane sau degradante? În lumina protecției procedurale împotriva tratamentelor inumane sau degradante, procedura desfășurată în speță de autoritățile judiciare interne a îndeplinit cerințele articolului 3 din convenție?
Communiquée le 19 mai 2014
Requête n
o
1653/13
Igor PORTU JUANENEA et Martin SARASOLA YARZABAL
contre l’Espagne
introduite le 4 janvier 2013
Les requérants, M. Igor Portu Juanenea et M. Martín Sarasola Yarzabal, sont des ressortissants espagnols nés respectivement en 1978 et en 1977. Ils sont incarcérés à Cordoba et à Jaén. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
e
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants et décrits pas l’arrêt rendu par l’Audiencia provincial de Guipúzcoa (voir ci
‑
dessous), peuvent se résumer comme suit.
Le 6 janvier 2008, les requérants, membres sans casier judiciaire du commando «
Elurra
» appartenant à l’organisation terroriste ETA, se rendirent à Mondragón (Pays Basque) afin de récupérer deux colis contenant deux révolvers et des munitions, que le premier requérant introduisit dans son sac à dos.
1.
Arrestation et détention à Mondragón et transfert au poste de la Garde Civile d’Intxaurrondo
Vers 10 heures 30, de retour vers leurs véhicules, les requérants furent surpris par un contrôle de la Garde Civile. Le dispositif était composé de six véhicules et quinze agents du Groupe d’action rapide qui effectuèrent des tâches de surveillance. Les requérants furent arrêtés et fouillés, leur documentation examinée et les armes retrouvées. Ils furent détenus pour appartenance présumée à l’ETA et menottés, les mains dans les dos.
Les requérants furent introduits séparément dans deux des véhicules de la Garde Civile. Le premier requérant fut surveillé par le sergent C., responsable de l’opération, et par l’agent E. et le second par les agents G. et
M.
Les véhicules se dirigèrent alors, sur décision du sergent C. ou avec son accord, vers une piste forestière proche, en pente. Les quatre gardes civils cités ainsi que les deux copilotes, non identifiés, qui étaient aussi des gardes civils, s’adressèrent aux requérants avec des expressions telles que «
fils de pute, nous allons te tuer
» et leur donnèrent des coups avec la main et le poignet sur la tête et le visage. Les coups provenaient des trois gardes civils qui occupaient chaque véhicule et en particulier du copilote. Les agents qui surveillèrent le premier requérant à l’intérieur de la voiture, parmi lesquels se trouvait le sergent C., proférèrent des expressions en rapport avec l’ETA telles que «
Gudaris
de merde, les chefs se trouvent très bien en France, et vous, pauvres cons, vous êtes ici
». Le second requérant, la tête inclinée sur ses genoux, fut bousculé et reçut des gifles. Les agents proférèrent également des expressions à son encontre telles que «
tu vas souffrir, assassin, on va te tuer
» ou «
nous allons arrêter ton frère
».
Les gardes civils qui l’accompagnèrent, sortirent le second requérant de la voiture, mirent un pistolet sur sa tempe, le poussèrent et le firent tomber sur la pente, toujours menotté et, arrivé en bas, lui donnèrent des coups de pied sur les côtes et les jambes, des tapes avec la main et lui mirent une botte sur la tête. De retour dans la voiture, il reçut de coups de poings dans le visage et des coups de pied sur les côtes droites qui impactèrent sur son hémothorax et son avant-bras droits.
Après le retour du second requérant, les gardes civils qui accompagnaient le premier requérant, à savoir le sergent C. et E., le sortirent de la voiture et lui firent descendre la pente. En arrivant en bas, près de la rivière, ils lui donnèrent de coups de pieds dans les jambes, des coups de poing dans le ventre, et un coup de poing très intense sur la huitième côte, touchant aussi la neuvième et la dixième. Ils introduisirent sa tête dans l’eau, à deux ou trois occasions, lui demandant s’il appartenait à l’ETA. Le prenant par les chevilles, ils lui firent avaler de l’eau de la rivière, et ensuite lui firent remonter la pente en lui disant que ceci n’était que les premières vingt minutes et qu’ils avaient cinq jours pour faire ce qu’ils voulaient. Ils continuèrent à lui donner des coups de pied dans les jambes et les côtes et des coups avec la main dans le visage et le tronc. Il fut remis dans la voiture, la tête couverte.
Les requérants furent alors conduits au poste de la Garde Civile d’Intxaurrondo où ils arrivèrent à 12 heures 15.
Le garde civil M. fut chargé de la surveillance des détenus. Le premier requérant indique avoir été recouvert d’une couverture et battu sur le ventre, ses testicules pressées et qu’il fut contraint de faire de flexions.
2.
Transfert à Lesaka
et à la clinique légiste de Saint Sébastian
Après 19 heures 30, les requérants furent conduits séparément à leurs domiciles à Lesaka pour être présents lors des saisies de ces derniers.
Ils furent ensuite conduits à Saint Sébastien, où ils furent examinés, le 7
janvier 2008, à 3 heures 22 et à 2 heures 10, respectivement par deux médecins légistes, S. et ST., qui adressèrent immédiatement le premier requérant à l’hôpital Donostia. Un rapport médical établi par le Dr.
heures 56 confirmait son pronostique grave. Le premier requérant fut hospitalisé au service des soins intensifs. Un deuxième rapport médical fut établi par le Dr. V. lors de l’entrée au service des soins intensifs, à 7
heures
24.
Pour ce qui est du second requérant, le rapport médical faisait était de divers œdèmes, hématomes, érythèmes, érosions et excoriations, dans la région thoracique et les extrémités supérieure gauche et inférieure droite et un hématome sur la paupière inférieure de l’œil droit, ainsi que d’une gêne dans les poignets et dans la région pectorale droite.
3.
Le premier requérant
Le 8 janvier 2008, le premier requérant, qui se trouvait en détention au secret à l’hôpital, fit une déclaration devant le juge d’instruction n
o
1 de Saint Sébastian, son greffier et le ministère public, déplacés en commission rogatoire au service des soins intensifs de l’hôpital Donostia.
Les 7, 8, 9, 10 janvier 2008, les médecins légistes de la sous-direction de l’Institut basque de médecine légiste de Guipúzcoa présentèrent, devant le juge d’instruction n
o
1 de Saint Sébastien agissant pour le juge central d’instruction n
o
6 près
l’Audiencia Nacional
, des rapports faisant état de l’évolution de santé du premier requérant.
Le 11 janvier 2008, le requérant reçut le certificat de sortie hospitalière avec la recommandation de poursuivre sa détention au Service médical du centre pénitentiaire auquel il serait conduit, où des analgésiques devraient lui être administrés et où il serait soumis à des contrôles.
4.
Le second requérant
Le 7 janvier 2008, le second requérant fut ensuite conduit en voiture à Madrid et placé en garde à vue au secret dans les locaux de la Direction générale de la Garde Civile, où il arriva entre 7 heures 30 et 8 heures environ.
Vers 9 heures 25, il fut examiné par le médecin légiste près l’
Audiencia Nacional
Dans l’après-midi, le second requérant fit une déclaration assisté par un avocat commis d’office.
Le 8 janvier 2008, à 11 heures, le requérant fut examiné par le médecin légiste. Dans son rapport consécutif à cette visite, le médecin légiste notait que le requérant avait indiqué qu’il était un peu nerveux en raison de la situation et qu’il avait mal à l’hémothorax gauche.
Dans l’après-midi, il fit une nouvelle déclaration assisté par un avocat commis d’office.
Le 9 janvier 2008, à 11 heures 25, eut lieu la deuxième visite du médecin légiste. Le requérant accepta d’être examiné et affirma ne pas avoir été maltraité.
Le 11 janvier 2008, le second requérant fut traduit devant le juge central d’instruction n
o
6 auprès de l’
Audiencia Nacional
(dans le cadre de la procédure 15/2008) qui l’informa de ses droits et de sa situation de mis en examen pour plusieurs délits en rapport avec son appartenance à l’ETA. Le requérant refusa de faire une déposition en présence d’un avocat commis d’office, ne souhaitant le faire qu’assisté par son avocat. Il indiqua avoir fait ses déclarations pendant la garde à vue sous la contrainte, en raison des menaces reçues, et indiqua avoir été frappé au visage, sur les bras et les côtes. Interrogé sur son arrestation et sa détention, il se référa en détail à ces dernières ainsi qu’aux maltraitances lors de son transfert à Madrid.
5.
Procédure pénale contre des gardes civils pour délits présumés de tortures
Une procédure pénale fut ouverte pour délits présumés de tortures à l’encontre des agents de la Garde Civile ayant participé à l’arrestation et à la détention des requérants. Ces derniers se constituèrent partie accusatrice.
Le 12
février 2008, le second requérant fit sa déclaration par vidéoconférence depuis le centre pénitentiaire où il était en situation de détention provisoire dans le cadre de la procédure entamée à son encontre pour délits présumés d’assassinat terroriste et autres.
Entre les 22 février et 7 mars 2008, les gardes civiles mis en cause pour délits de tortures firent leurs dépositions devant le juge d’instruction n
o
1 de Saint Sébastian.
Le 20 juin 2008, un médecin légiste de l’Institut médico-légal de Cordoue qui avait examiné le premier requérant en date du 18 juin 2008 et son histoire clinique, présenta son rapport devant le juge en tant qu’expert.
Le 10 septembre 2008, deux médecins légistes de l’Institut basque de médecine légiste de Guipúzcoa présentèrent leur rapport d’expertise devant le juge d’instruction n
o
1 de Saint Sébastien concernant le premier requérant. Le 12
septembre 2008, ils firent de même pour ce qui est du second requérant. Ils prirent en compte de façon très détaillée les rapports médicaux déjà émis, le matériel graphique et les photographies incluses dans ces rapports, les déclarations faites par les requérants, les déclarations des gardes civils mis en cause, les documents fournis par l’avoué des gardes civils mis en cause concernant le lieu de la détention ainsi que les examens radiologiques faits au premier requérant. Ils conclurent à l’existence d’éléments de compatibilité entre les lésions constatées (pour ce qui est du premier requérant) ou certaines des lésions constatées (pour ce qui est du second requérant) et la manière dont elles se seraient produites selon les déclarations de ces derniers et à l’incompatibilité entre les déclarations effectuées par les agents de la Garde Civile mis en cause et la façon dont lesdites lésions se seraient produites, précisant toutefois, pour ce qui est du second requérant que certaines lésions seraient compatibles avec certaines des façons d’agir déclarées par les gardes civils.
Par une décision du 27 février 2009, le juge d’instruction n
o
1 de Bilbao ordonna la poursuite de l’instruction selon la procédure abrégée.
La procédure orale fut ouverte devant l’
Audiencia provincial
de Guipúzcoa à l’encontre des quinze agents de la Garde Civile en cause.
Les audiences eurent lieu les 25, 26, 27 et 28 octobre 2010.
Entre-temps, par un arrêt du 21 mai 2010 rendu par l’
Audiencia Nacional
, les requérants furent condamnés pour délit de dégâts, deux délits d’assassinat terroriste et quarante-huit tentatives d’assassinat terroriste en tant qu’auteurs de l’attentat du Terminal 4 à l’aéroport de Madrid-Barajas en date du 30 décembre 2006. Par un arrêt du 1
er
juin 2010 l’
Audiencia Nacional
condamna également les requérants à des peines de prison pour délits d’appartenance à une organisation terroriste et détention d’armes terroristes.
Concernant la présente espèce, par un arrêt du 30 décembre 2010, l’
Audiencia provincial
de Guipúzcoa condamna le sergent C. à des peines de quatre ans et six mois de prison pour deux délits de tortures graves et un délit de coups et blessures et à huit jours d’indication permanente de situation pour une contravention de coups et blessures
; E., à des peines de deux ans et six mois de prison pour un délit de tortures graves et un délit de coups et blessures
; G. et M. à de peines de deux ans de prison pour un délit de tortures graves et à huit jours d’indication permanente de situation pour une contravention de coups et blessures. Ils furent également condamnés à verser diverses sommes à titre de dommages et intérêts aux requérants. Les autres onze agents de la Garde Civile qui faisaient partie du dispositif de la détention de l’espèce furent acquittés.
Dans son arrêt, l’
Audiencia provincial
exposa les lésions subies par les requérants essentiellement pendant leur arrestation et détention, les mauvais traitements allégués qui auraient eu lieu après leur retour de Lesaka n’ayant pas pu être prouvés.
Pour ce qui est du premier requérant, elle nota que, suite aux coups de C. et E., il avait un hématome violet sur la paupière inférieure de l’œil gauche, compatible avec une forte gifle ou un coup de poing, avec érythème diffus sur le cuir chevelu, particulièrement dans la région pariétale-occipitale, douloureux à la palpation, compatible avec des cheveux tirés ; divers œdèmes dans la région thoracique et abdominale, en particulier sur la région de l’épigastriocondrie gauche, compatibles avec des coups de poing et des coups de pied, diverses érosions sur les genoux et région pré-tibiale des deux jambes, compatibles avec des chutes sur la piste forestière et avec des coups de pied ; hématome dans la région dorsale et emphysème très important affectant la région cervicale, le thorax et l’abdomen
; fractures de côtes poli-fragmentaires
; pneumomédiastin, hémopneumothorax, contusion pulmonaire, collapse pulmonaire, épanchement pleural, compatibles avec un coup de pied ou de poing dans le dos, et aggravés par le mouvement du véhicule et par sa position assise, avec le tronc et la tête placés sur le genoux. Le premier requérant subit 27 jours de traitement dont cinq d’hospitalisation. Pendant les 22 jours restant, il fut dans l’incapacité de vaquer à ses occupations habituelles.
Concernant le second requérant, l’
Audiencia provincial
nota que, suite aux coups de G. et M., il avait un hématome violet sur la paupière inférieure de l’œil droit ; dans la région thoracique et abdominale, un hématome violet en région externe des pectoraux droits et divers œdèmes diffus dans la partie latérale des arcs costaux externes de la région pectorale externe ; dans les extrémités supérieures, divers œdèmes et hématomes violets. Pour ces lésions des anti-inflammatoires furent prescrits au second requérant.
L’
Audiencia Provincial
de Guipúzcoa prit en compte, pour conclure à la condamnation des quatre gardes civils en cause, les déclarations des requérants et estima qu’il n’y avait pas d’indices d’incrédibilité subjective dans leurs déclarations du simple fait d’appartenir à l’ETA. Concernant les dépositions des accusés, l’
Audiencia provincial
estima que la tentative de fuite des requérants soutenue par les gardes civils n’avait pas eu lieu et qu’au contraire, ils n’avaient pas pu s’opposer à leur détention, au vu des conclusions des rapports de la clinique légiste de Saint Sébastien et du témoignage de R., qui expliquerait également le laps de temps inexpliqué dans le récit des faits entre la détention des requérants vers 10 heures 30 et le passage des voitures autour de 12 heures 07 par le péage de Zarauz lorsqu’elles se dirigeaient vers Intxaurrondo, où elles arrivèrent à 12 heures 25. Selon l’arrêt de l’
Audiencia
provincial, les requérants furent donc conduits entre-temps vers la piste forestière, dont l’existence fut corroborée par le témoin A. comme ils le soutenaient. Les déclarations à décharge des agents de la Garde Civile n’aurait pour objectif que de minimiser ce laps de temps qu’ils utilisèrent afin de porter préjudice à l’intégrité physique et morale des requérants, comme vengeance en raison de leur appartenance à l’ETA. L’
Audiencia provincial
prit aussi en compte des rapports établis par des médecins légistes concernant l’étiologie des lésions et leur date, et leur compatibilité avec les déclarations des requérants. Selon ces rapports, qui tiennent compte de la totalité des données informatives de l’espèce, lesdites lésions furent pour la plupart produites par une agression d’origine contusive, réitérée et directe. L’
Audiencia
expliqua également les raisons pour lesquelles elle estima certains des rapports des médecins légistes comme purement théoriques et non compatibles mêmes avec les informations fournies par les accusés.
En outre, l’
Audiencia provincial
considéra que le laps de temps entre la détention et le transfert à Intxaurrondo fut utilisé exclusivement pour porter atteinte à l’intégrité physique et morale des détenus. En totale impunité, les accusés clôturèrent même, sans cause légale, l’accès à la piste forestière, pouvant ainsi agir contre les requérants sans être vus, afin d’infliger une souffrance physique sévère aux requérants, leur faisant savoir que leur vie dépendait d’eux et en leur montrant que la violence utilisée n’était que le début d’un cycle de violence qui ne dépendait que du bon vouloir de leurs agresseurs.
Les quatre gardes civils, le ministère public et les requérants se pourvurent en cassation. Par deux arrêts du 2 novembre 2011 le Tribunal suprême cassa et annula l’arrêt attaqué, et acquitta les quatre gardes civils précédemment condamnés, sur la base d’une modification partielle des faits déclarés prouvés par l’arrêt
a quo
.
Examinant le dossier judiciaire, le Tribunal suprême mit en doute, entre autres, l’heure de la détention et le passage par la piste forestière ainsi que les faits qui auraient eu lieu à cet endroit, l’absence alléguée d’opposition à la détention par les requérants et la véracité des témoignages versés au dossier, en raison du fait que l’un d’entre eux, infirmière auxiliaire, connaitrait les parents du premier requérant, et que deux autres avaient ou auraient un rapport plus ou moins éloigné avec l’ETA.
Par ailleurs, le Tribunal suprême compara les faits déclarés prouvés, d’une part, par l’arrêt de l’
Audiencia Nacional
du 21 mai 2010, devenu définitif en l’absence d’appel, selon lesquels les lésions des requérants seraient la conséquence de la violence de la détention (compte tenu des déclarations du second requérant dans la présente affaire auprès de l’
Audiencia Nacional
, du rapport de la Garde Civile et du document saisi à T., chef de l’organisation terroriste ETA, selon lequel les plaintes pour torture des requérants seraient fausses) et d’autre part, par l’arrêt de l’
Audiencia provincial
de Guipúzcoa
attaqué en l’espèce, qui reflétaient la même situation de deux façons différentes et contradictoires. Le Tribunal suprême estima dans son arrêt que la juridiction
a quo
de la présente affaire aurait dû expliquer plus en détail les discordances des deux arrêts sur les mêmes aspects, ce qu’elle n’avait pas fait.
Le Tribunal suprême estima, en outre, non sincères les déclarations des requérants, qui répondraient aux consignes données par l’organisation terroriste, sur la base, entre autres, d’un document saisi à T., et s’écarta des appréciations de l’arrêt attaqué sur les conclusions des rapports des médecins légistes ayant examiné les requérants. Selon le Tribunal suprême
:
«
[tout ceci] écarte la preuve de l’origine des lésions subies par les terroristes, et empêche de déterminer s’il y a eu des excès dans les détentions. Dès lors, une fois écartée la production de la lésion la plus grave pendant la détention, bien que trois corps en mouvement aient pu endommager la côte affectée, la gravité dérivée était causée par d’autres causes externes. Quatre médecins légistes qui se sont prononcés sur ces lésions (deux près l’
Audiencia Nacional
et deux dans la procédure) estimèrent les lésions compatibles avec une détention violente.
Les deux [autres] médecins légistes de Saint Sébastien, sur [les rapports desquels] s’appuyait l’
Audiencia
, ne se prononcèrent pas sur la détention et les réactions violentes, mais sur les mauvais traitements et agressions produits pendant un parcours sur une piste forestière, sur la base d’un fait clairement mensonger, conforme avec leur vision particulière des faits.
Tout ceci écarte toute donnée confirmant un excès de violence dans la détention. Les accusés agirent selon leur devoir. Ils doivent donc être acquittés.
».
Les requérants formèrent un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel sur le fondement de l’article 24 de la Constitution (droit à un procès équitable), estimant que le Tribunal suprême s’était extra-limité dans ses compétences et avait procédé à une nouvelle appréciation des faits et des preuves qui avaient été examinés à l’audience devant l’
Audiencia provincial
de Guipúzcoa. Par une décision du 2 juillet 2012, notifiée le 11
juillet 2012, la haute juridiction déclara le recours irrecevable, en raison de l’inexistence manifeste d’un droit fondamental susceptible d’être protégé en
amparo
.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir fait l’objet de mauvais traitements au cours de leur arrestation et premiers moments de leur détention au secret entre les mains de la Garde Civile. Ils se plaignent également de l’absence de condamnation des auteurs des actes de torture et de la politique d’impunité de l’État espagnol à cet égard.
Les requérants se plaignent également de la nouvelle appréciation des preuves effectuée par le Tribunal suprême qui a conclu à l’acquittement des agents de la Garde Civil et qui a rendu impossible la condamnation des auteurs présumés des mauvais traitements. Ils soulèvent l’article 6 de la Convention.
1.
Concernant le grief portant sur l’article 3 de la Convention, les requérants ont-ils épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention ? En particulier, ont-ils invoqué devant les autorités nationales, au moins en substance, le droit dont ils se prévalent aujourd’hui devant la Cour ?
2.
Les requérants ont-ils été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants ?
3.
Eu égard à la protection procédurale contre les traitements inhumains ou dégradants, la procédure menée en l’espèce par les autorités judiciaires internes a-t-elle satisfait aux exigences de l’article 3 de la Convention ?