CtEDO 22.06.2000 Auto

AFFAIRE MANGANIELLO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
22.06.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MANGANIELLO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MANGANIELLO c. ITALIA (Cercetarea nr. 4299/98) [1] HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iunie 2000 În litigiul în cauza Manganiello c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis Președintele Conforti Bonello Strážnická Fischbach Lorenzen Tsatsa-Nikolovska judecători și grefier de secțiune al dlui E. Fribergh După ce a intenționat în camera consiliului la 30 mai 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, M. Carmine Manganiello a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 4 noiembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapelor și Libertăților Fundamentale ( Antonio Nardone și Togo Verrilli, avocați din Benevent. Guvernul italian ( o mai) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. La colțul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 21 decembrie 1999, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 25 ianuarie 2000 guvernul și la 4 ianuarie 2000 și la 24 februarie 2000 reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament arbitral al cauzei. La 4 august 1992, reclamantul a înaintat un recurs judecătorului de instanță din Benevent, care funcționa ca judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la o pensie ordinară de invaliditate. La 24 august 1992, judecătorul de instanță a fixat prima audiere la 10 noiembrie 1993. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a stabilit ca cauza să fie luată în deliberare la data de 5 decembrie 1994. Prin decizia din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la data de 4 martie 1995, judecătorul a fost parțial îndreptățit la cererea reclamantului. La 11 aprilie 1995, securitatea socială a intervenit în fața Tribunalului din Benevent, iar la 9 august 1995 reclamantul a intervenit într-un apel incident. În iunie 1995, președintele a însărcinat un judecător raportor al dosarului și a stabilit ședința pledoariilor la 13 martie 1996. În acea zi, la data de 13 noiembrie 1996 tribunalul a amânat cazul la 27 martie 1996. În ziua aceea, expertul a depus jurământul. La 23 octombrie 1996, tribunalul a amânat cazul la 13 noiembrie 1996. La acea dată, tribunalul a amânat cauza la 12 februarie. 1997 pentru a obține clarificări din partea expertului. În ziua următoare, instanța a dispus o expertiză suplimentară. Prin hotărârea din 8 octombrie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 15 octombrie 1997, instanța a fost parțial îndreptățită la cererea securității sociale. La 25 ianuarie 2000, grefierul a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 4299/98, introdusă de M. Manganiello, guvernul italian îi oferă acestuia suma de 14 000 000 de lire italiene (ITL), din care 11 000 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această plată va reprezenta o soluționare definitivă a cauzei, prezenta declarație ține cont de durata procedurii, dar nu conține nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ , Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ , Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï Ö ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï Ö ï ï ï ï ï ï ï ï Ö ï ï ï ï ï ï ï Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö ^ ^ ^ ^ Ö ^ ^ ^ ^ ^ În § 1 din Convenție. □ La 4 ianuarie 2000 și 24 februarie 2000, grefierul a primit următoarea declarație semnată de reclamant J a luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este dispus să-mi plătească suma de 14 000 000 de lire italiene (ITL), din care 000 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 4299/98 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 alineatul (1) În cele din urmă a Convenției și art. 62 alin. (3) din Regulamentul de procedură. 10. În consecință, el licitează să șteargă din cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITé, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iunie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Module Președinte [1] Această oprire poate fi supusă unor modificări de formă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-06-22
0,97
AFFAIRE MARINIELLO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARINIELLO c. ITALIE (Requête n° 43038/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Mariniello c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C
CtEDO 2000-06-22
0,97
AFFAIRE IANNOTTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE IANNOTTA c. ITALIE (Requête n° 42998/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Iannotta c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Ro
CtEDO 2000-06-22
0,97
AFFAIRE MANNELLO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MANNELLO c. ITALIE (Requête n° 43010/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Mannello c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Ro
CtEDO 2000-06-22
0,97
AFFAIRE LIGNELLI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LIGNELLI c. ITALIE (Requête n° 43028/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Lignelli c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Ro
CtEDO 2000-04-05
0,97
AFFAIRE MANTINI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MANTINI c. ITALIE (Requête n° 40978/98) ARRÊT STRASBOURG 5 avril 2000 En l’affaire Mantini c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Rozakis,
Sursă