AFFAIRE MATTIELLO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'Art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE MATTIELLO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MATTIELLO c. ITALIA (solicitarea nr. 42993/98) [1]HREȘTE STRASBURG 27 iulie 2000 DEF 27/10/2000 În cauza Mattiello c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președintele A.B. Baka Conforti Bonello Lorenzen Tsatsa-Nikolovska Levits judecători și al dlui Fribergh grefier de secțiune După deliberarea sa în camera Consiliului la 6 iulie 2000, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură la data de origine a cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Immacolata Mattiello ( La 7 octombrie 1997, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 26 august 1998 sub numărul de dosar 42993/98. Recurenta este reprezentată de M. A. Nardone și T. Verrilli, avocați din Benevent. Guvernul italian ( oficiul este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 1999. La 18 noiembrie 1992, recurenta a înaintat un recurs judecătorului de instanță din Benevent, care funcționa ca judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la o pensie ordinară de invaliditate. La 5 ianuarie 1993, judecătorul de instanță a fixat prima audiere la 9 La data de 6 martie 1995, judecătorul a numit un expert și a stabilit ca cauza să fie pronunțată la data de 6 martie 1995. Prin decizia din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la data de 2 iunie 1995, judecătorul a respins cererea reclamantei. La 30 iunie 1995, aceasta din urmă a interjetat în fața Tribunalului din Benevent. La 19 iulie 1995, președintele a însărcinat un judecător raportor al dosarului și a stabilit ședința pledoariilor la 17 ianuarie 1996. Această audiere a fost amânată din oficiu de patru ori până la 25 februarie 1998. În ziua următoare, tribunalul a numit un expert și a amânat cazul la 23 septembrie 1998. La data respectivă, recurenta a prezentat documente la dosar și tribunalul l-a convocat pe expert până la 9 decembrie 1998. La data respectivă, cazul a fost amânat la 27 octombrie 1999 deoarece expertul nu a depus încă la grefe expertiza. În ziua următoare, ședința a fost amânată din oficiu la 19 aprilie 2000. ÎN CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 18 noiembrie 1992, iar cauza era încă în curs de desfășurare la 19 aprilie 2000. La acea dată, procedura durase deja un pic mai mult de șapte ani și cinci luni, pentru două instanțe. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia, care să apară în Codul Oficial al Curții, § 22) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). Cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție 11.În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al ÎnalteiParte contractante nu permite să se desprindă mai mult decât mai puțin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 46 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit. 13. Curtea consideră că nu există nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat. Aceasta respinge această parte a cererii. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 16 000 000 000 ITL cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 14. Recurenta solicită, de asemenea, 12 381 400 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 15. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pentru procedura în fața Curții și a fost acordată recurentei. Interese moratorii 16. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % laan. DE CES MOTIVE, CURȚA, A spus, cu șase voturi împotriva uneia, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție; cu șase voturi împotrivă, pe care partea pârâtă trebuie să le plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 16 000 000 (șaisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; că aceste sume vor trebui să majoreze un interes simplu cu 2,5 % laan de la expirarea termenului menționat și până la restanță; respinge, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 27 iulie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial În prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la decizia dizidentă a judecătorului Conforti. C. R. E. F. opinie disidentă a judecătorului Conforti Întrucât durata procedurii este de puțin peste șapte ani și cinci luni pentru două instanțe, a căror a doua instanță este încă în curs de desfășurare, ar trebui să se ajungă, cu majoritatea, la încălcarea principiului termenului rezonabil, însă nu mă simt de acord cu această concluzie. În opinia mea, nu putem ignora faptul că Tribunalul de la Benevento este ocupat de un număr extraordinar de proceduri civile, că aceleași proceduri au adesea ca obiect revendicări foarte inutile, pe care le privesc adesea, ca în cazul de față, pensii de invaliditate, că, cel mai adesea, cererile se dovedesc nefondate și că, profitând de această aglomerare, durata procedurii este denunțată aici la Strasbourg, ceea ce împiedică, de asemenea, rolul Curții. În aceste condiții, aplicarea criteriului comportamentului părților ar fi trebuit să determine Curtea să nu aprobe o practică care are puțin de-a face cu domeniul protecției drepturilor omului. În ceea ce mă privește, am decis să mă disociez de un astfel de aval. [1] Această hotărâre poate suferi modificări de formă.