AFFAIRE DI NIRO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'Art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE DI NIRO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA 2 CAUZA DI NIRO c. ITALIA (Cercetarea nr. 4301/98) [1]HREȘTE STRASBURG 27 iulie 2000 DEFINITIVF 27/10/2000 În lanà Cauza Di Niro c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președintele A.B. Baka Conforti Bonello Lorenzen Tsatsa-Nikolovska Levits judecători și al dlui Fribergh grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 6 iulie 2000, hotărârea a fost pronunțată, adoptată la această dată, la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Carmela Di Niro, reclamanta. La data de 7 noiembrie 1997, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 26 august 1998 sub numărul de dosar 43011/98. Recurenta este reprezentată de M. A. Nardone și T. Verrilli, avocați din Benevent. Guvernul italian ( oficiul este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 1999. La 18 august 1993, recurenta a înaintat un recurs judecătorului de judecată din Benevent, care funcționa ca judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la o pensie ordinară de invaliditate. La 28 septembrie 1993, judecătorul de instanță a stabilit prima audiere la 13 martie 1995. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a stabilit ca cauza să fie pronunțată la 24 iunie 1996. Această audiere a fost amânată din oficiu la 7 martie 1997 și, ulterior, la 8 mai 1998. Prin decizia din aceeași zi, judecătorul a respins cererea reclamantei. La 9 februarie 1999, reclamanta a făcut apel la tribunalul din Benevent. Data punerii în funcțiune a fost stabilită la 2 iunie 1999, și ulterior a fost amânată din oficiu la 29 septembrie 1999. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a amânat cazul la 19 ianuarie 2000. La acea dată, ședința a fost trimisă la 20 septembrie 2000, deoarece avocații grevă. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 18 august 1993 și cazul este încă în curs de desfășurare. Procedura a durat până în prezent un pic mai mult de șase ani și zece luni, pentru două instanțe. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia, care urmează să apară în declarația oficială a Curții, § 22) la În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o circumstană agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1) din Tratatul CE, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite ștergerea a ceea ce este necesar pentru a face, În mod imperfect, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 11. Recurenta solicită 46 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 12. Curtea consideră că, în speță, nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat. Aceasta respinge această parte a cererii. Pe de altă parte, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 16 000 000 ITL drept despăgubiri pentru prejudiciul moral. De asemenea, recurenta solicită 12 372 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 14. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi menționată anterior, § 30. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă recurentei. Interese moratorii 15. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, A spus, cu șase voturi împotriva uneia, că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A spus, cu șase voturi împotriva uneia, că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 16 000 000 (șase milioane) lire italiene pentru daune morale 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,5 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 iulie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Erik În conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, se anexează Fribergh Christos Rozakis Grefier Președinte În conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, instanța Conforti are o opinie dizidentă a judecătorului Conforti. C. R. E. Întrucât durata procedurii este de până la șapte ani pentru două instanțe, a căror a doua instanță este încă în curs de desfășurare, ar trebui să se ajungă, cu majoritatea, la încălcarea principiului termenului rezonabil, însă nu mă simt de acord cu această concluzie. În opinia mea, nu putem ignora faptul că Tribunalul de la Benevento este ocupat de un număr extraordinar de proceduri civile, că aceleași proceduri au adesea ca obiect revendicări foarte inutile, pe care le privesc adesea, ca în cazul de față, pensii de invaliditate, că, cel mai adesea, cererile se dovedesc nefondate și că, profitând de această aglomerare, durata procedurii este denunțată aici la Strasbourg, ceea ce împiedică, de asemenea, rolul Curții. În aceste condiții, aplicarea criteriului comportamentului părților ar fi trebuit să determine Curtea să nu aprobe o practică care are puțin de-a face cu domeniul protecției drepturilor omului. În ceea ce mă privește, am decis să mă disociez de un astfel de aval. [1] Această hotărâre poate suferi modificări de formă.