CtEDO 06.12.2001 Auto

AFFAIRE ONORI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ONORI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ONORI c. ITALIA (solicitarea nr. 49320/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 decembrie 2001 DEFINITIVF 06/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Onori c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii Res președinte Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve judecători Ferrari Bravo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 noiembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și a cărei resortisant italian, domnul Maria Grazia Onori ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 12 februarie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 2 iulie 1999 sub numărul de dosar 49320/99. Recurenta este reprezentată de M. P. Iorio, avocat la Roma. Guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 28 noiembrie 2000. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a reformulat secțiunile [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită noii secțiuni. Printr-un act notificat la 26 octombrie 1988, domnul A.M., soțul recurentei a numit-o pe aceasta în fața Tribunalului din Roma pentru a obține, după separarea lor de drept, separarea bunurilor lor. Prima audiere a avut loc la 10 ianuarie 1989. La 8 iunie 1989, reclamantul a solicitat numirea unui expert; judecătorul pentru punerea în funcțiune a fost de acord cu aceasta la 14 iulie 1989; expertul nu s-a prezentat la ședința din 23 noiembrie 1989, judecătorul și-a retras mandatul, a respins anumite cereri ale reclamantei, l-a invitat pe reclamant să furnizeze un document și l-a fixat pe 5 aprilie 1990 următoarea ședință. După o trimitere din oficiu, noul expert, numit de judecător la 15 decembrie 1989, a depus jurământul la 22 aprilie 1991. Cele trei ședințe care au urmat până la 25 mai 1992 au fost amânate până la depunerea raportului de expertiză. După o nouă trimitere, la 14 decembrie 1992, necesară pentru a permite părților să examineze raportul, la 15 decembrie 1992. Martie 1993 judecătorul a ordonat prezentarea unei terțe persoane la ședința din 4 octombrie 1993. Această înfățișare nu a avut loc decât la 19 noiembrie 1993 după o altă trimitere din oficiu. Ședința din 18 februarie 1994 a fost trimisă la cererea părților și apoi la cea din 24 iunie 1994 din cauza grevei avocaților. La 27 ianuarie 1995, judecătorul a solicitat depunerea anumitor documente. Audierile din 20 octombrie 1995 și 1 martie 1996 au fost trimise la cererea părților. Ședințele din 31 octombrie 1996 și 13 iunie 1997 au fost amânate la cererea dlui A.M. care nu reușise să obțină documentele solicitate de judecător din cauza întârzierii atribuite autorității care trebuia să i le elibereze. Între 27 martie 1998 și 12 martie 1999, cauza a fost retrimisă de trei ori pentru a permite prezentarea documentelor. La 12 martie 1999, judecătorul a stabilit o ședință la 20 octombrie 1999. 10. Potrivit informațiilor furnizate de reclamantă, cauza a fost prezentată la 27 ianuarie 2000, data la care a avut loc o ședință și judecătorul a pronunțat o hotărâre al cărei text a fost depus la grefă la 8 martie 2000. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 octombrie 1988 și a fost încheiată la 8 martie 2000.14. Prin urmare, a durat mai mult de 11 ani și patru luni pentru o instanță. 15. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 50 000 000 de lire italiene pentru prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit. 19. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 14 000 de euro pentru prejudiciu moral. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN Lprecum UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 14 000 EUR (14 000 EUR) pentru daune morale pe care această sumă le va majora la un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În franceză, apoi comunicat în scris la 6 decembrie 2001, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-06
0,98
AFFAIRE GRASSI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GRASSI c. ITALIE (Requête n° 44430/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,98
AFFAIRE CROTTI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CROTTI c. ITALIE (Requête n° 49309/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE MAUTI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MAUTI c. ITALIE (Requête n° 44391/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE SILVESTRI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SILVESTRI c. ITALIE (Requête n° 44400/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE GRISI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GRISI c. ITALIE (Requête n° 49303/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă