CASE OF CASTELL AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF CASTELL AGAINST FRANCE (CtEDO, 2001)
Rezoluția ResDH(2001)167 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 21 martie 2000 (finală la 21 iunie 2000) în cazul Castell împotriva Franței (aprobată de Comitetul de Miniștri la 17 decembrie 2001 la ședința 775 a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cazul depus la Castell la 21 martie 2000 și transmis Comitetului de Miniștri după ce a devenit final în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (Nu. 38783/97) împotriva Franței, depusă la 18 iulie 1997 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl René Castell și dna Lucienne Castell, doi resortisanți francezi, și că Curtea, deținută din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisă plângerea din cauza lungii excesive a anumitor proceduri civile; întrucât, în hotărârea revizuită din 21 iunie 2000, Curtea a considerat în unanimitate că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție; - a considerat că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească fiecare solicitant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 30 000 franci francezi în ceea ce privește prejudiciile morale și 20 000 franci francezi în ceea ce privește costurile și cheltuielile și că dobânzile simple la o rată anuală de 3,47% vor fi plătite cu sumele respective de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; - a respins restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri cu privire la aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Franței în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în timpul examinării cauzei de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost transmisă autorităților în cauză direct; având în vedere că Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în hotărârea revizuită din 21 martie 2000, Declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Franței, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz.