CtEDO 28.02.2002 AI

AFFAIRE FASULO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FASULO c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

2 CAUZA FASULO împotriva ITALIEI

3 (Cererea nr. 51156/99)

5 Această versiune a fost rectificată în conformitate cu articolul 81 din regulamentul

6 Curții la 12 septembrie 2002

8 28 februarie 2002

10 28/05/2002

11 În cauza Fasulo împotriva Italiei,

12 Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția întâi), reunită într-o cameră compusă din

13 :

14 dl

16 Rozakis

17 ,

18 președinte

19 ,

20

21 dna

22 F.

23 Tulkens

24 dnii

25 L. Ferrari Bravo,

26 P.

27 Lorenzen

28 ,

29

30 dna

31 N.

32 Vajić

33 ,

34 dnii

35 E.

36 Levits

37 ,

38 A.

39 Kovler

40 ,

41 judecători

42 ,

43 și dl E.

44 Fribergh

45 ,

46 grefier de secție

47 ,

48 După deliberare în camera de consiliu la 31 ianuarie 2002,

49 Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată

50 :

52 1.

53 La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și prin care un resortisant italian, dl Ulderico Fasulo («

54 reclamantul

55 »), sesizase Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 21 februarie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («

56 Convenția

57 »). Cererea a fost înregistrată la 20 septembrie 1999 sub numărul de dosar 51156/99. Reclamantul a decedat la 22 iulie 1998. Prin scrisoarea din 1

58 er

59 septembrie 1999, dl Fasulo Michele, dl

60 Fasulo Aldo și dna

61 Fasulo Maria Grazia Gelsomina, moștenitorii săi, au informat grefa că doresc să continue procedura în fața Curții. Partea reclamantă este reprezentată de

62

63 G.

64 Del

65 Vecchio, avocat în Benevento. Guvernul italian («

66 Guvernul

67 ») este reprezentat de agentul său, dl

68 U.

69 Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito.

70 2.

71 Curtea a declarat cererea admisibilă la 30 noiembrie 2000.

73 3.

74 La 13 septembrie 1989, reclamantul a depus un recurs în fața judecătorului de la judecătorie din Benevento, acționând în calitate de judecător de muncă, pentru a obține recunoașterea dreptului său la plata indemnizațiilor de invaliditate (

75 assegno di invalidità

76 ).

77 4.

78 La 2 octombrie 1989, judecătoria a fixat prima ședință la 15

79 octombrie 1990. Cu toate acestea, partea pârâtă constituindu-se în procedură doar la 23

80 octombrie

81 1990, judecătorul a amânat ședința pentru 29

82 ianuarie 1991. Această ședință a fost reportată până la 8

83 aprilie 1991, neputând fi dispuși experți, apoi de două ori din oficiu, până la 8

84 ianuarie

85 1992. La data respectivă, judecătorul a numit un expert și a fixat momentul deliberării cauzei la ședința din 25

86 mai 1993. Cu toate acestea, această ședință a fost reportată din oficiu pentru 16

87 mai 1994. La această ședință, partea pârâtă a depus la dosar o expertiză medicală privată, iar judecătorul a amânat ședința pentru 30

88 mai 1994.

89 5.

90 Prin decizia din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 21

91 noiembrie

92 1996, judecătorul a respins cererea reclamantului.

93 6.

94 La 15 octombrie 1997, reclamantul a declarat apel împotriva sentinței la tribunalul Benevento. La 19 noiembrie 1997, președintele tribunalului a desemnat un judecător raportor și a fixat ședința de dezbateri la 8 aprilie 1998. La acea dată, tribunalul a numit un expert apoi a amânat ședința pentru 14

95 octombrie

96 1998. La această dată, consilierul reclamantului a solicitat o amânare a ședinței deoarece reclamantul ar fi decedat. Judecătorul, admițând această cerere, a amânat ședința pentru 20 ianuarie 1999. La data respectivă, consilierul reclamantului a comunicat decesul acestuia survenit la 22 iulie 1998 și, la cererea consilierului, judecătorul a pronunțat întreruperea procedurii. La

97 19

98 iulie 1999, moștenitorii reclamantului au depus la grefă o cerere de reluare a procedurii. La 23 iulie 1999, președintele tribunalului a fixat o ședință pentru 1

99 er

100 decembrie 1999. La această ședință, consilierul reclamantului a depus o expertiză medicală privată, iar judecătorul a amânat cauza pentru 1

101 er

102 martie 2000. Cu toate acestea, această ședință a fost reportată din oficiu până la 22 noiembrie 2000. La data respectivă, tribunalul a dispus o expertiză și a amânat cauza pentru 14 martie 2001. Cele cinci ședințe fixate între 14

103 martie și 21

104 noiembrie 2001 au fost amânate deoarece raportul de expertiză nu fusese încă depus la grefă.

108 7.

109 Partea reclamantă susține că durata procedurii a încălcat principiul «

110 termenului rezonabil

111 » astfel cum este prevăzut de articolul 6 § 1 din Convenție, formulat astfel

112 :

113 «

114 Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie examinată (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va hotărî (...) asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)

115 »

116 8.

117 Guvernul se opune acestei teze.

118 9.

119 Perioada de luat în considerare a început la 13 septembrie 1989, iar procedura era încă pendinte la 21 noiembrie 2001.

120 10.

121 Ea durase la această dată mai mult de doisprezece ani și două luni pentru două grade de jurisdicție.

122 11.

123 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu,

124 Bottazzi împotriva Italiei

125 [MC], nr. 34884/97, § 22, CEDO 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției rezultate dintr-o acumulare de încălcări ale cerinței «

126 termenului rezonabil

127 ». În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării articolului 6 § 1.

128 12.

129 Examinând faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea apreciază că durata procedurii litigioase nu răspunde cerinței «

130 termenului rezonabil

131 » și că există aici încă o manifestare a practicii sus-menționate.

132 Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1.

135 13.

136 Conform articolului 41 din Convenție,

137 «

138 În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

139 »

141 Prejudiciu

142 14.

143 Moștenitorii reclamantului solicită 12 000 000 lire italiene (ITL) cu titlu de prejudiciu material și 70 000 000 fiecare cu titlu de prejudiciu moral pe care l-ar fi suferit.

144 15.

145 Curtea nu vede o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, consideră că se impune acordarea sumei de 12 000 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu moral, adică 4 000 EUR fiecărui moștenitor.

147 Cheltuieli de judecată

148 16.

149 Moștenitorii reclamantului solicită de asemenea o sumă pentru cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. Nota de cheltuieli a avocatului este incompletă și totalul nu a fost calculat. Cu toate acestea, totalul câtorva sume indicate este de 1 182 200 ITL.

150 17.

151 Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care se stabilește realitatea, necesitatea acestora și caracterul rezonabil al cuantumului lor (a se vedea, de exemplu, hotărârea

152 Bottazzi

153 citată anterior, § 30). În speță și având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile sus-menționate, Curtea apreciază ca rezonabilă suma de 610,56 EUR pentru procedura în fața Curții și acordă deci 203,52 EUR fiecărui moștenitor.

155 Dobânzi moratorii

156 18.

157 Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabile în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3 % pe an.

159 1.

160 Hotărăște

161 , cu șase voturi împotriva unu, că a existat o încălcare a articolului

162 6 §

163 1 din Convenție

164 ;

165 2.

166 Hotărăște

167 , cu cinci voturi împotriva a două,

168 a)

169 că Statul pârât trebuie să plătească fiecărui moștenitor al reclamantului

170 [1]

171 , în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă conform articolului

172 44 § 2 din Convenție, 4

173 000 EUR (patru mii euro) pentru prejudiciu moral și 203,52 EUR (două sute trei euro cincizeci și doi de cenți) pentru cheltuieli de judecată

174 ;

175 b)

176 că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3 % pe an de la expirarea acestui termen și până la plată

177 ;

178 3.

179 Respinge

180 , în unanimitate, cererile de satisfacție echitabilă pentru rest.

181 Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 28 februarie 2002, în aplicarea articolului

182 77 §§ 2 și 3 din regulament

183 .

184 Erik

185 Fribergh

186 Christos

187 Rozakis

188 Grefier

189 Președinte

190 La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 § 2 din Convenție și 74 § 2 din regulament, expunerea următoarelor opinii separate:

191 - opinia disidentă a dlui Ferrari Bravo;

192 - opinia disidentă a dlui Kovler.

196 Regret că trebuie să mă disociez de colegii mei în cele 133 cauze judecate astăzi, dar cred că măsura este plină și că nu mai putem tăcea.

197 În toate aceste cauze Curtea, întemeindu-se pe hotărârea Bottazzi împotriva

198 Italiei [MC], nr.

199 34884/97, CEDO 1999-V) proclamă că în Italia există „o practică contrară Convenției rezultată dintr-o acumulare de încălcări" ale cerinței ca cauza să fie examinată într-un termen rezonabil. Astfel fiind, condamnă Italia pentru încălcarea articolului 6

200 §

201 1.

202 Or, este foarte posibil ca acest lucru să fie adevărat, dar trebuie să se vadă, de la caz la caz, care erau circumstanțele cauzei, lucru pe care Curtea, copleșită de o avalanșă de cereri italiene, nu îl mai face de acum încolo.

203 Acest lucru este poate de înțeles, dar nu este corect. Să vedem pe scurt de ce.

204 Atenția mi-a fost atrasă, recunosc, de faptul că toate cauzele decise astăzi proveneau,

205 toate

206 , din aceeași circumscripție, în timp ce în alte locuri dispoziția incriminată (articolul 6 § 1) nu ridicase mișcări similare. Trebuia să se concluzioneze că numai în acel loc justiția lipsea

207 ? Acest lucru nu mi se părea.

208 Privind mai bine și luând de exemplu cauza

209 Mario Francesco Palmieri împotriva Italiei

210 (cererea nr. 51022/99), în măsura în care, desigur, ne putem face o idee în hotărâri atât de sintetice, vedem că procesul a început la o anumită dată (6

211 decembrie 1994, data notificării, presupun), după care

212 prima ședință

213 a fost fixată aproape patru ani mai târziu, apoi amânată cu câteva luni până la 4

214 februarie 1999 (presupun la inițiativa grefei tribunalului)

215 fără ca nimeni să protesteze

216 . La acel moment cauza fusese rezolvată deoarece la 15 decembrie 1998 părțile la procesul intern ajunseseră la un

217 acord amiabil

218 ! Dar a mai fost nevoie de un anumit timp pentru ca judecătorul să constate că nu mai exista diferend între părți

219 : 15 noiembrie 1999, sfârșitul activității

220 !

221 A existat un prejudiciu pentru reclamant

222 ? În opinia mea, niciunul. A existat o activitate tehnică pentru proces

223 ? Deloc, cu excepția, poate, a câtorva linii ale actului (probabil repetate în alte cauze). Unde este atunci prejudiciul moral (!) pe care reclamantul îl face solicitat de avocatul său din Strasbourg până la cuantumul de 25

224 000

225 000

226 lire italiene (acum aproximativ 12 700 euro (EUR)) și de 8

227 850

228 620

229 lire italiene pentru cheltuieli (care

230 ?).

231 Curtea, evident, nu acordă tot ce reclamantul a cerut, dar îi face totuși un frumos cadou de 5 000 EUR cu titlu de prejudiciu moral și de 1500

232 EUR pentru procedura (care

233 ?) în fața Curții însăși. În ale cui buzunare vor merge aceste sume, mi-ar plăcea să știu. Sper că vor fi cele ale reclamantului.

234 Același lucru se întâmplă,

235 mutatis mutandis

236 , pentru marea majoritate a celorlalte hotărâri.

237 Dar în fond ce ar trebui să facă legiuitorul italian pentru a-și spăla păcatele

238 ? Probabil, în visele anumitor judecători ai Curții, ar trebui să se ajungă la un proces civil ultrarapid care să se rezolve în câteva luni, poate fără grad de apel, sau fără al treilea grad în casație. Dar acest lucru ar ridica foarte probabil o reacție a avocaților italieni mult mai gravă decât hotărârile de condamnare ale Curții. Și apoi, avem dreptul să impunem Italiei o viziune a procesului civil care există poate în anumite țări din Europa de Nord, dar nu în alte părți, țări în care, pe de altă parte, procesul este atât de scump încât se recurge la el numai în cauze de mare importanță

239 ? Acest lucru, în opinia mea, este foarte îndoielnic.

240 Cred că cel mai bun lucru ar fi să se semnaleze această situație Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei în vederea unei evaluări politice a situației. Altfel riscăm să ne lansăm pe o cale care, regret să o spun, mi se pare cu adevărat o cale fără ieșire.

243 Împărtășind opinia majorității Camerei că a existat o încălcare a articolului 6 §1 din cauza nerespectării cerinței «

244 termenului rezonabil

245 » al procedurii civile și că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului o sumă determinată pentru cheltuieli de judecată, nu pot să subscriu deciziei de a acorda de asemenea un prejudiciu moral din mai multe motive.

246 În toate cele 133 de cereri provenind din Benevento și examinate de Cameră este vorba despre situații similare: reclamanții care au depus recursuri în fața judecătoriei din Benevento, acționând în calitate de judecător de muncă, au solicitat recunoașterea dreptului lor la plata indemnizațiilor datorate cu titlu, fie de concediu parental, fie de pensie de invalid civil, fie de ajutor pentru o persoană la domiciliu, etc. În ciuda procedurilor destul de lungi, anumiți reclamanți au obținut satisfacerea cererilor lor înainte ca Curtea să se pronunțe asupra cazurilor lor. Așadar Curtea ar fi putut constata că articolul 41 din Convenție nu era decât parțial aplicabil, sau ar fi putut respinge, ca în cauza

247 Natalina De

248 Rosa

249 împotriva Italiei

250 (nr.

251 51123/99) care face parte din cele 133 de cereri în cauză, cererile de satisfacție echitabilă. Or, Curtea a preferat să raționeze în termeni de «

252 acumulare a încălcărilor cerinței termenului rezonabil

253 » în Italia, constituind «

254 o circumstanță agravantă a încălcării articolului 6 §1

255 », poate ținând cont de faptul că cererile au fost depuse înainte de intrarea în vigoare a legii Pinto.

256 În mai multe alte cauze Curtea a constatat încălcări mult mai grave ale articolului 6 §1 în cadrul unei proceduri penale (a se vedea,

257 mutatis mutandis,

258 Daktaras împotriva Lituaniei, nr.

259 42095/98, din 10 octombrie 2000

260 ; Riepan împotriva Austriei, nr.

261 35115/97, hotărârea din 14 noiembrie 2000), dar a respins cererea de satisfacție pentru prejudiciu moral, acordând totuși sume importante pentru cheltuieli de judecată. Numai notând odată cu constatarea încălcării articolelor 6 § 1

262 și 1 din Protocolul nr. 1 că «

263 refuzul persistent al autorităților de a plăti suma datorată a provocat la reclamant angoasă și tensiune

264 » (Georgiadis împotriva Greciei, nr.

265 41209/98, §

266 39) Curtea a acordat un prejudiciu moral cu acest titlu.

267 În opinia mea, Curtea ar fi trebuit să reducă, ba chiar să respingă, în anumite cazuri, prejudiciile morale, sau să motiveze mai mult raționamentul. Am votat deci împotriva acestei părți a dispozitivului hotărârilor.

268 1.

269 Rectificat la 12 septembrie 2002. Textul anterior era «

270 …să plătească reclamantului…

271 ».

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE ALFONSINA GRASSO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ALFONSINA GRASSO c. ITALIE (Requête n° 51159/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2002-02-28
0,95
AFFAIRE GENTILE c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GENTILE c. ITALIE (Requête n° 47186/99) ARRÊT Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 18 avril 2002 STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 En l'affaire Gentile c
CtEDO 2002-02-28
0,95
AFFAIRE CUOZZO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CUOZZO c. ITALIE (Requête n° 51149/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-02-28
0,95
AFFAIRE DE FILIPPO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DE FILIPPO c. ITALIE (Requête n° 51125/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-02-28
0,95
AFFAIRE CIULLO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CIULLO c. ITALIE (Requête n° 52807/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă