SECȚIUNEA 1 CONTARDI c. ITALIA (solicitarea nr. 46970/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 martie 2002 DEFINITIVF 28/06/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Contardi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis Președintele Ferrari bravo, G. Bonello, P. Lorenzen, N. Vajić, Kovler Steiner judecători și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 martie 2002, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Renato Contardi ( La data de 5 noiembrie 1997, în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, la data de 22 martie 1999, cu numărul dosarului 46970/99. Reclamantul este reprezentat de S. Furiosi, avocat la Lodi (Milan). Curtea a declarat cererea admisibilă la 15 iunie 2000. La 12 februarie 1985, reclamantul s-a constituit parte civilă într-o procedură penală deschisă în fața tribunalului din Cremone împotriva lui M. P. Reclamantul a solicitat despăgubiri pentru daunele suferite în timpul agresiunii care a avut loc în 1981. La 18 ianuarie 1988, Tribunalul a respins cazul din cauza decesului dlui P. La 20 iunie 1988, reclamantul l-a numit pe dl P., în calitatea sa de moștenitor al dlui P., în fața Tribunalului din Cremone, pentru a obține repararea daunelor, pe care le-a evaluat în 13 340 616 lira italiană. La 2 martie 1989, părțile au solicitat o trimitere în vederea unei soluționări pe cale amiabilă, iar judecătorul de punere în funcțiune a amânat cazul la 26 iunie 1989. La 7 decembrie 1989, regulamentul menționat anterior a eșuat, pârâta a solicitat o audiere a martorilor și reclamantul a solicitat o expertiză. În mai 1990, judecătorul a aprobat audierea și a numit un expert, care a depus jurământul la 6 octombrie 1990. La 18 februarie 1991 nu a stat în picioare. La 7 martie 1991, părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul de competență depus între timp la grefă. La 31 octombrie 1991, reclamantul a solicitat o trimitere, la care pârâta a răspuns. Judecătorul a amânat cauza la 30 aprilie 1992 pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, reclamantul a depus la dosar un certificat medical și a solicitat o expertiză suplimentară. pârâta sey opusă și judecătorul a stabilit data prezentării concluziilor la 10 În decembrie 1992. În acea zi, judecătorul a fixat în fața camerei competente data de 6 octombrie 1994. Data acestei audieri a fost înaintată la 24 martie 1994, data la care instanța a amânat cauza la data de 5 mai 1994 la cererea reclamantului. În ziua următoare, acesta a declarat că cauza a fost pusă în deliberare. printr-o ordonanță din 9 iunie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la data de 5 iunie 1994 August 1994, instanța redeschisă și a stabilit data de 27 februarie 1995 pentru audierea martorilor care fusese admisă la 3 mai 1990, dar care nu era niciodată ținută. După o audiere, audierea a continuat la 15 decembrie 1995. La 7 martie 1996, părțile au solicitat o trimitere și au prezentat concluziile lor la 30 Mai 1996. Încuviințarea pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 30 noiembrie 1998. Potrivit informațiilor furnizate de reclamant, cauza a fost atribuită Camerei de Afaceri care urma să fie procesată în conformitate cu vechiul cod (sezione stralcio) și lacul a fost fixat la 24 În conformitate cu informațiile furnizate de reclamant la 5 mai 2000, textul hotărârii a fost depus la grefă la 5 ianuarie 2000. În conformitate cu dispozițiile art. 6 alin. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).15. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 16 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 19. Reclamantul solicită, de asemenea, 9 213 221 lire italiene (ITL) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 7 849 512 ITL pentru cei implicați în fața Curții. 20. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 21. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 44 alin. (2) din Convenție, 16 000 EUR (șaisprezece mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 28 martie 2002, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer Președintele
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE CONTARDI c. ITALIE
(Requête n° 46970/99)
ARRÊT
28 mars 2002
28/06/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Contardi c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Ferrari bravo,
M
me
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 mars 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Renato Contardi («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 5 novembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 22 mars 1999 sous le numéro de dossier 46970/99. Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 15 juin 2000.
3.
Le 12 février 1985, le requérant se constitua partie civile dans une procédure pénale ouverte devant le tribunal de Crémone à l’encontre de M.
P. Le requérant demandait la réparation des dommages subis lors d’une agression qui avait eut lieu en 1981.
4.
Le 18 janvier 1988, le tribunal prononça un non-lieu en raison du décès de M. P.
5.
Le 20 juin 1988, le requérant assigna M
me
P., en sa qualité d’héritière de M. P., devant le tribunal de Crémone afin d’obtenir la réparation des dommages, qu'il évalua en 13
340
616 lires italiennes.
6.
L’instruction commença le 29
septembre 1988. Le 2
mars 1989, les parties demandèrent un renvoi en vue d’un règlement amiable et le juge de la mise en état ajourna l’affaire au 26
juin 1989. Le 7
décembre 1989, ledit règlement ayant échoué, la défenderesse demanda l’audition de témoins et le requérant demanda une expertise. Le 3
mai 1990, le juge de la mise en état admit ladite audition et nomma un expert, qui prêta serment le 6
octobre
1990.L’audience prévue pour le 18 février 1991 ne se tint pas. Le 7
mars 1991, les parties demandèrent un renvoi afin d’examiner le rapport d’expertise entre-temps déposé au greffe.
7.
Le 31 octobre 1991, le requérant demanda un renvoi, auquel la défenderesse s’opposa. Le juge ajourna l’affaire au 30
avril 1992 pour la présentation des conclusions. Le jour venu, le requérant versa au dossier un certificat médical et demanda une expertise complémentaire. La défenderesse s’y opposa et le juge fixa la date de présentation des conclusions au 10
décembre 1992. Ce jour-là, le juge fixa l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente au 6
octobre 1994.
8.
La date de cette audience fut avancée au 24 mars 1994, date à laquelle le tribunal ajourna l’affaire au 5
mai 1994 à la demande du requérant. Le jour venu, celui-ci demanda que l’affaire fût mise en délibéré. Par une ordonnance du 9
juin 1994, dont le texte fut déposé au greffe le 5
août 1994, le tribunal rouvrit l’instruction et fixa la date du 27
février 1995 pour l’audition des témoins qui avait été admise le 3
mai 1990, mais qui ne s’était jamais tenue. Après une audience, l’audition continua le 15
décembre 1995. Le 7 mars 1996, les parties demandèrent un renvoi puis présentèrent leurs conclusions le 30
mai 1996. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 30
novembre 1998.
9.
Selon les informations fournies par le requérant, l’affaire fut attribuée à la chambre chargée des affaires à traiter selon l’ancien code (
sezione
stralcio
) et l’audience fut fixée au 24
février 1999. D'après les renseignements fournis par le requérant le 5 mai 2000, le texte du jugement fut déposé au greffe le 5
janvier 2000.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
10.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
11.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
12.
La période à considérer a débuté le 12 février 1985 et s’est terminée le 5 janvier 2000.
13.
Elle avait à cette date duré plus de quatorze ans et dix mois pour deux instances.
14.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
15.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
16.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
17.
Le requérant réclame sans les quantifier les dommages matériel et moral qu’il aurait subis.
18.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 16 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
19.
Le requérant demande également 9 213 221 lires italiennes (ITL) pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 7
849
512 ITL pour ceux encourus devant la Cour.
20.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2 000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
21.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 16 000 EUR (seize mille euros) pour dommage moral et 2 000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 mars 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président