CtEDO 10.07.2007 RO

CASE OF PALADI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
10.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Preliminary objections dismissed;Violation of Art. 3;Violation of Art. 5-1;Not necessary to examine Art. 5-3 and 5-4;Violation of Art. 34;Remainder inadmissible;Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF PALADI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights" (CtEDO, 2007)

Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii,

efectuată de asociația obștească „Juriștii pentru drepturile omului”

SECȚIUNEA A PATRA

CAUZA PALADI c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 39806/05)

10 iulie 2007

Această hotărâre va deveni definitivă în modul stabilit de articolul 44 § 2 al Convenției. Ea poate fi subiect al revizuirii editoriale.

În cauza Paladi c. Moldovei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a Patra), întrunită în cadrul unei Camere compuse din:

Sir

Nicolas

Bratza

,

Președinte

,

Dl

J.

Casadevall

,

Dl

G.

Bonello

,

Dl

K.

Traja

,

Dl

S.

Pavlovschi

,

Dl

L.

Garlicki

,

Dra

L.

Mijović,

judecători

,

și dl

T.L.

Early

,

Grefier al Secțiunii

,

Deliberând la 19 iunie 2007 în ședință închisă,

Pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată:

2.

Reclamantul a fost reprezentat de către dl Gh. Ulianovschi, avocat din Chișinău. Guvernul Republicii Moldova („Guvernul”) a fost reprezentat de către Agentul său, dl V. Pârlog.

3.

Reclamantul a pretins, în special, că nu i s-a acordat asistență medicală corespunzătoare și că a fost deținut fără un temei legal și în absența motivelor verosimile de a fi bănuit că el ar fi săvârșit o infracțiune. El s-a plâns de absența motivelor relevante pentru prelungirea detenției sale preventive și de durata de timp în care au fost decise cererile sale

habeas corpus

, precum și de refuzul de a examina un recurs și o nouă cerere

habeas corpus

. De asemenea, el s-a plâns de omisiunea autorităților de a se conforma prompt măsurilor provizorii dispuse de Curte la 10 noiembrie 2005 în temeiul articolului 39 al Regulamentului Curții.

4

.

Cererea a fost repartizată Secțiunii a Patra a Curții (articolul 52 § 1 al Regulamentului Curții). La 11 noiembrie 2005, Președintele unei Camere a acelei Secțiuni a decis să indice Guvernului măsuri provizorii în temeiul articolului 39 al Regulamentului Curții, și anume de a asigura continuarea tratamentului reclamantului în Centrul Republican de Neurologie („CRN”). La 22 noiembrie 2005, Camera a decis să comunice Guvernului cererea. În conformitate cu prevederile articolului 29 § 3 al Convenției, ea a decis examinarea fondului cererii concomitent cu admisibilitatea acesteia.

I.

5.

Reclamantul s-a născut în anul 1953 și locuiește în Chișinău.

6.

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate în felul următor.

7.

Reclamantul a lucrat ca viceprimar al municipiului Chișinău. El era, de asemenea, lector la Academia de Studii Economice din Moldova. Între 24 septembrie 2004 și 25 februarie 2005, el a fost deținut în Izolatorul de Detenție Provizorie al Centrului pentru Combaterea Crimelor Economice și a Corupției („CCCEC”). La 25 februarie 2005, el a fost transferat în Izolatorul Anchetei Preliminare nr. 3 al Ministerului Justiției din Chișinău (cunoscută de asemenea ca „Închisoarea nr.

3”, care a fost, ulterior, redenumită „Închisoarea nr. 13”). Reclamantul suferă de mai multe boli (a se vedea paragrafele 17 și 20 de mai jos).

1.

Procedurile împotriva reclamantului

8.

Reclamantul este acuzat în trei dosare penale separate, în temeiul articolelor 185 alin. 3 și 327 alin. 2 ale Codului de procedură penală („CPP”), de abuz de putere și abuz în serviciu.

„Reclamantul este periculos pentru societate. În caz de eliberare, el ar putea săvârși alte infracțiuni, distruge probe sau să se ascundă de organul de urmărire penală sau instanță, să influențeze derularea normală a urmăririi penale sau acumularea probelor și ar putea influența probele și martorii.”

La 4 octombrie 2004, Curtea de Apel Chișinău a menținut acea încheiere. Judecătorul M.B. a avut opinie separată, constatând că nu există niciun motiv pentru deținerea reclamantului, deoarece procurorul nu a prezentat nicio probă cu privire la pretinsul pericol că acesta se va ascunde sau va influența urmărirea penală. Reclamantul avea familie și domiciliu permanent în Chișinău, era bolnav și nu avea antecedente penale.

habeas corpus

la 5, 13 și 19 octombrie, 2 noiembrie și 29 decembrie 2004, precum și la 22 februarie, 23 iunie și 20 septembrie 2005. El s-a bazat pe următoarele fapte: starea rea a sănătății sale; lipsa antecedentelor penale; reputația sa impecabilă ca doctor în economie și lector universitar; faptul că documentele sale de identitate au fost ridicate de organul de urmărire penală ca el să nu poată părăsi țara; faptul că familia sa și domiciliul său permanent erau în Chișinău; faptul că el o întreținea pe mama sa în vârstă de 75 de ani care era invalidă; el avea garanția personală a trei persoane bine cunoscute (care au depozitat deja 3,000 lei moldovenești (MDL), fiecare din ei fiind pregătit să plătească restul sumei de MDL 8,000 solicitată inițial de instanța de judecată) și lipsa motivelor pentru arestarea sa. Toate aceste cereri au fost respinse din motive similare celor aduse în încheierea din 27 septembrie 2004.

17.

De la 24 septembrie 2004, reclamantul a fost deținut în Izolatorul de Detenție Provizorie al CCCEC. La 29 septembrie 2004, o comisie medicală consultativă a examinat fișa medicală a reclamantului la cererea soției acestuia și a dat următoarea diagnoză: diabet de tip II (dependent de insulină), polineuropatie, angiospasm diabetic, tiroidită autoimună faza 2, consecințe ale unei traume la cap cu hipertensiune intracraniană, paroxism vagovagal, bronșită cronică obstructivă, pancreatită cronică recurentă însoțită de insuficiență endocrină, hepatită cronică activă și sindrom astenic. La 14 noiembrie 2004, soția reclamantului a informat instanța de judecată de constatările comisiei medicale.

20.

La 2 martie 2005, în conformitate cu o încheiere judecătorească, reclamantul a fost examinat de o comisie medicală a Ministerului Sănătății. B.I., un neurolog și membru al comisiei, l-a diagnosticat cu encefalopatie, polineuropatie de origine endocrină, hipertensiune, boală vasculară periferică și paraplegie inferioară. El a recomandat ca reclamantul să fie tratat în staționar. Z.A., un endocrinolog și membru al comisiei, l-a diagnosticat pe reclamant cu diabet, angiopatie micro și macro, cardiomiopatie, hipertensiune arterială, hepatoză diabetică steatoreică, tiroidită, hipotiroidită și encefalopatie. El a recomandat o dietă specială și un tratament în staționar în clinici specializate (endocrinologie – cardiologie - neurologie). E.V., șeful departamentului cardiologie al Ministerului Sănătății și membru al comisiei, l-a diagnosticat pe reclamant cu cardiomiopatie ischemică și cardiopatie mixtă, angină pectorală instabilă, atacuri prelungite pe parcursul a două săptămâni anterioare, hipertensiune arterială (gradul 3), insuficiență cardiacă congestivă (gradul 2), hipertensiune și insuficiență renală endocrină, boală vasculară diabetică și dilatare toracică. E.V. a recomandat ca reclamantul să fie tratat în staționar într-o secție de cardiologie pentru a investiga și preveni riscul unui infarct miocardic. Ea a considerat necesar de a face tratament anticoagulant, însă a notat că, având în vedere riscul de hemoragie gastrică, un astfel de tratament putea avea loc doar în condiții de strictă supraveghere și cu chirurgi la îndemână, care să intervină în caz de necesitate.

inter alia

tratamentul cu OHB într-o secție neurologică specializată.

amicus curiae

instanței de judecată după vizitarea reclamantului în spital. El a considerat că starea reclamantului era incompatibilă cu condițiile sale de detenție și tratament și a protestat împotriva deciziei de a suspenda examinarea cauzei până la recuperarea acestuia.

ale reclamantului

habeas corpus

a reclamantului din următoarele motive:

„motivele pentru prelungirea detenției preventive a acuzatului rămân valabile, deoarece acuzațiile împotriva sa sunt bazate pe circumstanțe care încă nu au fost examinate de instanța de judecată, iar schimbarea măsurii preventive ar putea împiedica stabilirea adevărului în procesul penal.”

habeas corpus

, bazându-se pe articolele 2 și 3 ale Convenției și a subliniat că, în timp ce examinarea cauzei sale a fost suspendată până la recuperarea sa, lui i-a fost refuzat tratamentul medical necesar pentru a asigura o astfel de recuperare. Instanța de judecată a amânat examinarea cererii. Examinarea cererii a fost din nou amânată la 11 iulie 2005 pentru o perioadă nedeterminată.

habeas corpus

a fost amânată până la primirea unui răspuns din partea Ministerului Sănătății la solicitarea sa din 7 iulie 2005 cu privire la starea sănătății sale.

habeas corpus

a reclamantului „deoarece motivele pentru prelungirea detenției rămân valabile”. De asemenea, instanța de judecată a respins plângerea reclamantului că tratamentul medical insuficient pe care el l-a primit a constituit tratament inuman și degradant:

„... deoarece reprezentantul [spitalului penitenciar] a declarat că [reclamantului] i-a fost acordat tratamentul medical necesar de staționar; nu există nici o probă cu privire la tratamentul inuman sau degradant”.

Totuși, în același timp, instanța de judecată a dispus transferul reclamantului la CRN (a se vedea paragraful 29 de mai sus).

habeas corpus,

contestând

inter alia

existența unei suspiciuni rezonabile

care să justifice detenția sa continuă. El s-a referit la constatarea unei violări a articolului 5 al Convenției în cauza

Șarban v. Moldova

(nr. 3456/05, 4 octombrie 2005), ca o nouă circumstanță pentru examinarea necesității de a-l deține. Instanța de judecată a respins cererea, constatând că ea putea fi depusă doar peste cel puțin o lună de la examinarea ultimei cereri de acest gen. De asemenea, ea a constatat că hotărârea la care s-a făcut referire nu era o circumstanță nouă, deoarece ea se referea doar la dl Șarban și nu la reclamant.

habeas corpus.

Instanța de judecată a respins cererea (a se vedea paragraful 32 de mai sus) și nu a examinat cererea

habeas corpus.

habeas corpus

din 10 noiembrie 2005 constatând că:

„... nu au fost examinate toate probele; [reclamantul] a lucrat ca viceprimar al municipiului Chișinău și continuă să aibă influență asupra martorilor care urmează a fi audiați; el ar putea împiedica prezentarea în instanța de judecată a unor probe autentice, care continuă să fie păstrate de Primăria Chișinău”.

II.

54.

Dreptul intern relevant a fost expus în hotărârea Curții în cauza

Șarban

(citată mai sus, §§

51-56).

Suplimentar, articolul 329 al Codului de procedură penală prevede următoarele:

„(1) La judecarea cauzei, instanța, din oficiu sau la cererea părților și ascultînd opiniile acestora, este în drept să dispună aplicarea, înlocuirea sau revocarea măsurii preventive aplicate inculpatului. O nouă cerere de aplicare, înlocuire sau revocare a măsurii preventive poate fi depusă dacă au apărut temeiuri pentru aceasta, dar nu mai devreme decît peste o lună după ce încheierea precedentă privind această chestiune a intrat în vigoare sau dacă nu au intervenit noi împrejurări care condiționează noua cerere.

(2) În cazul aplicării arestării preventive, hotărîrea instanței poate fi atacată, în termen de 3 zile, în instanța ierarhic superioară cu recurs, care se va judeca conform prevederilor art. 312, care se aplică în mod corespunzător.”

55.

Reclamantul s-a plâns de încălcarea drepturilor sale garantate de articolul 3 al Convenției. Articolul 3 prevede următoarele:

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

56.

De asemenea, reclamantul a considerat că detenția sa a fost contrară articolului 5 § 1 al Convenției, partea relevantă a căruia este următoarea:

„1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:

...

(c) dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive verosimile de a bănui că a săvârșit o infracțiune sau când există motive temeinice de a crede în necesitatea de a-l împiedica să săvârșească o infracțiune sau să fugă după săvârșirea acesteia;”

57.

Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 5 §

3 al Convenției, că detenția sa preventivă nu s-a bazat pe motive „relevante și suficiente”. De asemenea, el s-a plâns de decizia de a suspenda examinarea cauzei sale până la recuperarea sa. Partea relevantă a articolului 5 §

3 prevede următoarele:

„3. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1

lit. c) din prezentul articol ... are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”

58.

De asemenea, reclamantul a susținut că durata de timp în care a fost examinată cererea sa

habeas corpus

, refuzul de a examina recursul său împotriva respingerii acelei cereri și respingerea acelei cereri în baza unor noi circumstanțe au constituit fiecare o încălcare a articolului 5 §

4 al Convenției, care prevede următoarele:

„4. Orice persoană lipsită de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul să introducă un recurs în fața unui tribunal, pentru ca acesta să statueze într-un termen scurt asupra legalității deținerii sale și să dispună eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.”

59.

In fine

, reclamantul s-a plâns de întârzierea de a se conforma măsurilor provizorii indicate de Curte. El a considerat că acest lucru a constituit o violare a articolului 34 al Convenției, care prevede următoarele:

„Curtea poate fi sesizată printr-o cerere de către orice persoană fizică, orice organizație neguvernamentală sau de orice grup de particulari care se pretind victimă a unei încălcări, de către una din Înaltele Părți Contractante, a drepturilor recunoscute în Convenție sau protocoalele sale. Înaltele Părți Contractante se angajează să nu împiedice prin nici o măsură exercițiul eficace al acestui drept.”

I.

A.

Pierderea calității de victimă

„1. În orice stadiu al procedurii, Curtea poate hotărî scoaterea de pe rol a unei cereri atunci când circumstanțele permit să se tragă concluzia că:

a) solicitantul nu dorește să o mai mențină sau

b) litigiul a fost rezolvat sau

c) pentru orice alt motiv constatat de Curte care nu mai justifică continuarea examinării cererii.

Totuși, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și Protocoalele sale o cere.”

Association SOS Attentats and de Boery v.

France

[GC], (dec.), nr. 76642/01, § 32, ECHR 2006

...).

in fine

).

Prin urmare, cererea Guvernului de radiere a cererii de pe rolul Curții urmează a fi respinsă.

Drugalev

(citată în

Holomiov v. Moldova

, nr. 30649/05, § 88, 7 noiembrie 2006).

Drugalev

invocată de Guvern nu a constituit o probă suficientă că un astfel de recurs era efectiv (a se vedea

Holomiov

, citată mai sus, § 106). Nefiind informată de vreo evoluție care ar fi avut loc după hotărârea

Drugalev

, Curtea nu vede niciun motiv de a se abate de la acea constatare în această cauză. Prin urmare, rezultă că această pretenție nu poate fi respinsă pentru neepuizarea căilor de recurs interne disponibile.

Șarban

, citată mai sus, § 78, care se referă la același Izolator de Detenție Provizorie și la aceeași perioadă ca în această cauză).

71.

De asemenea, Curtea consideră că, în lumina materialelor din dosar, nu se poate spune că reclamantul a fost arestat, fără motive verosimile de a bănui că el a săvârșit o infracțiune, contrar articolului 5 § 1 al Convenției (a se vedea paragrafele 8 și 9 de mai sus). Prin urmare, această parte a cererii urmează a fi declarată vădit nefondată, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.

3 al Convenției (a se vedea paragraful 4 de mai sus), Curtea va purcede imediat la examinarea fondului acestor pretenții.

Șarban

, citată mai sus, §§ 75-77).

Șarban

(citată mai sus, § 81) că, până la 11 februarie 2005, în Izolatorul de Detenție Provizorie al CCCEC nu a existat personal medical.

Șarban

, citată mai sus, § 87).

III.

86.

Reclamantul s-a plâns de detenția sa ilegală după 22 octombrie 2004, când a expirat ultimul mandat care autoriza arestarea sa preventivă (a se vedea paragrafele 10 și 12 de mai sus).

87.

Guvernul a declarat că, după cum prevede clar legislația, după transmiterea dosarului reclamantului în instanța de judecată pentru examinare, ținea de competența acelei instanțe să soluționeze orice cerere cu privire la detenția reclamantului la faza judecării cauzei. Guvernul a invocat aceleași prevederi legale ca și în cauza

Boicenco v. Moldova

(nr. 41088/05, §§ 64-71, 11 iulie 2006).

88.

Curtea reamintește că ea a constatat o violare a articolului 5 § 1 al Convenției sub acest aspect în cauzele

Boicenco

(citată mai sus, § 154) și

Holomiov

(citată mai sus, §

130). Examinând materialele prezentate ei, Curtea consideră că dosarul nu conține niciun element care i-ar permite să ajungă la o concluzie diferită în această cauză.

89.

Curtea constată, din motivele aduse în cauzele citate mai sus, că detenția reclamantului, după transmiterea dosarului pentru examinare în instanța de judecată după 22 octombrie 2004, când termenul de detenție autorizat prin ultima încheiere judecătorească a expirat, nu s-a bazat pe nicio prevedere legală.

90.

Prin urmare, a avut loc o violare a articolului 5 § 1 al Convenției în perioada de după 22 octombrie 2004.

IV.

91.

Reclamantul a formulat mai multe pretenții în temeiul articolului 5 § 3 și § 4 al Convenției (lipsa motivelor pentru detenția sa după transmiterea dosarului pentru examinare în instanța de judecată; decizia de a suspenda examinarea cauzei sale „până la recuperare”; perioada de timp în care a fost examinată cererea sa

habeas corpus

din 8 iulie 2005; refuzul instanțelor judecătorești de a examina recursul său împotriva încheierii din 20 septembrie 2005, prin care a fost respinsă plângerea sa, și respingerea cererii sale

habeas corpus

din 12 octombrie 2005, în care el a invocat o hotărâre recentă adoptată de către această Curte).

92.

În lumina constatării sale că detenția reclamantului după 22 octombrie 2004 nu s-a bazat pe nicio bază legală (a se vedea paragraful 90 de mai sus), Curtea nu consideră necesar de a examina aceste pretenții separat (a se vedea, de asemenea,

Șarban

, citată mai sus, §§ 104 și 124).

V.

Articolul 39 al Regulamentului Curții prevede următoarele:

„1. Camera sau, dacă este cazul, Președintele ei poate, fie la cererea uneia din părți sau a oricărei persoane interesate, fie din oficiu, să indice părților orice măsură provizorie pe care ei o consideră că trebuie să fie adoptată în interesul părților sau a bunei desfășurări a procedurii.

Mamatkulov and Askarov v. Turkey

[GC], nr. 46827/99

și 46951/99, §

I).

In fine

refuzul timp de șase ore de a-l interna pe reclamant la CRN, în pofida măsurilor provizorii ale Curții și deciziei instanței judecătorești naționale, constituie, de asemenea, o chestiune de îngrijorare.

Aoulmi v.

France

, nr. 50278/99, § 103, ECHR 2006

... (extrase)), dar și cu privire la o prejudiciere de fapt înainte ca ea să aibă dreptul să constate o încălcare de către un stat a obligației sale de a se conforma măsurilor provizorii.

VI.

101.

Articolul 41 al Convenției prevede următoarele:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.”

A.

Prejudiciul material

102.

Reclamantul a pretins EUR 2,241 cu titlu de prejudiciu material cauzat prin detenția sa ilegală. El a pretins că această sumă a constituit salariul net pe care el nu l-a putut primi din cauza detenției sale ilegale între 24 septembrie 2004 și 15 decembrie 2005 și a prezentat un certificat de la angajatorul său care confirma declarațiile sale.

103.

Guvernul a susținut că reclamantul nu avea dreptul la nicio compensație cu titlu de prejudiciu material, deoarece cauza sa penală era încă pendinte pe rolul instanțelor judecătorești naționale. Dacă reclamantul ar fi fost achitat, el ar fi putut pretinde compensații la nivel național.

De Wilde, Ooms and

Versyp v. Belgium

(articolul 50), hotărâre din 10 martie 1972, Seria A nr. 14, §§ 15-16 și

Becciev

v. Moldova

, nr.

9190/03, § 80, 4 octombrie 2005). Prin urmare, reclamantului nu i se poate cere să inițieze noi proceduri prin care să pretindă compensații pentru violările constatate în această hotărâre.

105.

Curtea consideră că există o legătură cauzală clară între violarea constatată a articolului 5 § 1 al Convenției și suma pretinsă de către reclamant pentru compensarea venitului său ratat. Deoarece detenția reclamantului după 22 octombrie 2004 nu a avut nicio bază legală, el are dreptul să obțină salariul său pentru întreaga perioadă a acelei detenții ilegale (a se vedea

Ceský v.

the Czech Republic

, nr. 33644/96, § 91, 6 iunie 2000;

Nikolova v.

Bulgaria (nr. 2)

, nr. 40896/98, § 94, 30 septembrie 2004;

Becciev

, citată mai sus, § 81). Curtea acordă reclamantului EUR 2,080.

B.

Prejudiciul moral

C.

Costuri și cheltuieli

110.

Reclamantul a mai pretins EUR 5,564 cu titlu de costuri și cheltuieli angajate în fața Curții, sumă care includea EUR 5,000 pentru reprezentarea lui juridică. În susținerea pretențiilor sale, reclamantul a trimis Curții o copie a contractului cu avocatul său, o copie a listei detaliate care arăta numărul de ore lucrate de avocatul său pentru pregătirea cauzei, la o rată de EUR 100 pentru o oră de lucru și documente care confirmau calificarea academică și experiența avocatului. Rata onorariului perceput pe oră corespundea unei decizii a Baroului Avocaților din Republica Moldova adoptată la 29 decembrie 2005, prin care s-a recomandat nivelul de remunerare pentru avocații care reprezintă reclamanți în tribunalele internaționale. Avocatul a inclus și timpul în care a încercat să asigure implementarea măsurilor provizorii.

111.

Guvernul nu a fost de acord cu suma pretinsă, susținând că ea era excesivă în raport cu salariul mediu lunar în Republica Moldova. De asemenea, Guvernul a contestat numărul de ore lucrate de reprezentantul reclamantului și a subliniat caracterul neobligatoriu al deciziei Baroului Avocaților.

112.

Curtea

reamintește că, pentru ca costurile și cheltuielile să fie rambursate în temeiul articolului 41 al Convenției, trebuie stabilit dacă ele au fost necesare, realmente angajate și rezonabile ca mărime (a se vedea, de exemplu,

Amihalachioaie v.

Moldova

, nr.

60115/00, §

III).

113.

În această cauză, luând în considerație lista detaliată prezentată de reclamant, criteriile de mai sus și complexitatea cauzei, Curtea acordă reclamantului EUR 4,000.

D.

Dobânda de întârziere

1.

Declară

, în unanimitate,

inadmisibile pretențiile formulate în temeiul articolului 3 al Convenției în ceea ce privește condițiile de detenție a reclamantului în Izolatorul de Detenție Provizorie al CCCEC și în temeiul articolului 5 în măsura în care ea se referă la pretinsul arest al reclamantului fără motive verosimile de a bănui că el a săvârșit o infracțiune, iar restul cererii admisibilă;

2.

Hotărăște

, în unanimitate, că a avut loc o violare a articolului 3 al Convenției în ceea ce privește tratamentul medical insuficient acordat reclamantului la fiecare etapă a detenției sale;

3.

Hotărăște

, în unanimitate, că a avut loc o violare a articolului 5 § 1 al Convenției în ceea ce privește lipsa unei baze legale corespunzătoare pentru detenția reclamantului după transmiterea dosarului său în instanța de judecată pentru examinare la 22 octombrie 2004;

4.

Hotărăște

, în unanimitate, că nu este necesar de a examina separat pretenția reclamantului formulată în temeiul articolului 5 § 3 al Convenției;

5.

Hotărăște

, în unanimitate, că nu este necesar de a examina separat pretenția reclamantului formulată în temeiul articolului 5 § 4 al Convenției;

6.

Hotărăște

, cu șase voturi pro și unul împotrivă, că a avut loc o violare a articolului 34 al Convenției;

7.

Hotărăște

, în unanimitate,

(a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care această hotărâre devine definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției următoarele sume, care să fie convertite în valuta națională a statului pârât conform ratei aplicabile la data executării hotărârii:

(i)

EUR 2,080 (două mii optzeci euro) cu titlu de prejudiciu material;

(ii)

EUR 15,000 (cincisprezece mii euro) cu titlu de prejudiciu moral;

(iii)

EUR 4,000 (patru mii euro) cu titlu de costuri și cheltuieli;

(iv)

orice taxă care poate fi percepută la sumele de mai sus;

(b)

că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la executarea hotărârii, urmează să fie plătită o dobândă la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobânzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întârziere, plus trei procente;

8.

Respinge

, în unanimitate, restul pretențiilor reclamantului cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 10 iulie 2007, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

T.L. Early

Nicolas

Bratza

Grefier

Președinte

În conformitate cu articolul 45 § 2 al Convenției și articolul 74 § 2 al Regulamentului Curții, opinia parțial disidentă a judecătorului Sir Nicolas Bratza este anexată la această hotărâre.

N.B.

T.L.E

Începând cu 2 noiembrie 2005, reclamantul a fost supus tratamentului cu oxigen hiperbaric („OHB”) la Spitalul Clinic Republican („SCR”), unde el era escortat de la CRN la fiecare două zile. Tratamentul a fost programat să continue până la 28 noiembrie 2005. Măsurile provizorii au fost aplicate de Curte ca rezultat al unei decizii a Judecătoriei Centru din 10 noiembrie ca reclamantul să fie transferat de la CRN la un spital penitenciar, instanța de judecată bazându-și decizia pe o scrisoare a CRN din 9 noiembrie, care menționa că starea reclamantului s-a stabilizat și că el urma să fie externat de la Centru la 10 noiembrie. Deoarece terapia cu OHB nu a fost inclusă în recomandările CRN cu privire la tratament, instanța de judecată nu a considerat relevant orarul tratamentului cu OHB care trebuia să urmeze.

Măsurile provizorii au fost indicate Guvernului printr-un facsimil. În ziua următoare, vineri, 11 noiembrie 2005,

(i) Grefierul adjunct al Secțiunii a Patra a Curții a telefonat de câteva ori la numerele indicate Grefei Curții de Agentul guvernamental, însă nu a primit niciun răspuns;

(ii) se pare că reclamantul a cerut instanței de judecată care examina cauza sa să suspende executarea deciziei sale și să prevină transferul său de la CRN, prezentând o copie a facsimilului Curții prin care au fost indicate măsurile provizorii. Judecătoria Centru nu a ținut o ședință judecătorească și nici nu a răspuns în alt mod cererii reclamantului, în aceeași zi reclamantul fiind transferat la spitalul penitenciar;

(iii) potrivit Guvernului, în dimineața când a primit facsimilul Curții, Agentul guvernamental, dl V. Pârlog, a întreprins imediat pași pentru a se conforma măsurilor indicate, scriind o scrisoare președintelui instanței de judecată care examina cauza.

Derularea precisă a evenimentelor ulterioare este neclară. Potrivit observațiilor Guvernului, deoarece nu a putut fi fixată o ședință judecătorească în aceeași zi, instanța de judecată a citat participanții într-o ședința judecătorească pentru următoarea zi lucrătoare, adică luni, 14 noiembrie (a se vedea § 95). Totuși, potrivit unei scrisori din 12 decembrie 2005, adresată de către Consiliul Superior al Magistraturii avocatului reclamantului ca răspuns la scrisoarea acestuia în care el s-a plâns de omisiunea instanței de judecată care examina cauza de a examina cererea sa din 11 noiembrie, Judecătoria Centru a primit, în mod oficial, informația despre măsurile provizorii indicate de Curte abia la ora 14.19 a zilei de 14 noiembrie și, ca urmare a unei ședințe judecătorești de urgență, a dispus transferul reclamantului la CRN (a se vedea § 50).

Nu se contestă faptul că, la 14 noiembrie, reclamantul a fost transferat înapoi la CRN la decizia instanței de judecată care examina cauza, însă, deoarece Centrul nu a văzut niciun motiv medical pentru transfer și deoarece fișa medicală a reclamantului nu a fost disponibilă imediat, conducerea Centrului a refuzat să-l interneze timp de aproape șase ore.

Mamatkulov

(

Mamatkulov and Askarov v. Turkey

[GC], nr. 46827/99 și 46951/99, § 128, ECHR 2005-I), Curtea a constatat că „omisiunea unei Înalte Părți Contractante de a se conforma măsurilor provizorii urmează a fi apreciată ca o piedică pentru Curte de a examina efectiv cererea reclamantului și ca împiedicarea exercițiului eficace al dreptului acestuia și, prin urmare, ca o violare a articolului 34”.

O violare a acelui articol a fost constatată în însăși cauza

Mamatkulov

, așa cum aceasta a fost constatată și în cauze ulterioare care, în mod similar, s-au referit la expulzarea sau extrădarea unui reclamant cu încălcarea termenelor măsurilor provizorii aplicate de Curte în temeiul articolului 39 de a proteja reclamantul împotriva riscului de a fi supus în statul primitor tratamentului contrar articolului 2 sau 3 (a se vedea, de exemplu,

Shamayev and Others v. Georgia and Russia

, hotărâre din 12 aprilie 2005, nr. 36378/02, ECHR 2005-... ;

Olaechea Cahuas v. Spain

, hotărâre din 10 august 2006, nr. 24668/03, ECHR 2006-...).

Este adevărat că, așa cum a fost notat în hotărârea Curții în cauza

Olaechea Cahuas

, exercițiul efectiv al dreptului poate fi „împiedicat”, în sensul articolului 34 chiar și în circumstanțe în care mai este posibil pentru Curte să examineze cererea. Însuși scopul aplicării măsurilor provizorii este evitarea riscului de a cauza un prejudiciu ireparabil integrității fizice sau mintale ori sănătății unui reclamant ca rezultat al unei acțiuni viitoare, în timp ce pretențiile cu privire la o încălcare a drepturilor fundamentale garantate de Convenție se examinează de Curte. Chiar și o întârziere în conformarea cu măsurile provizorii, care ar expune reclamantul unui astfel de risc, ar putea, în anumite circumstanțe, să constituie o împiedicare a exercițiului efectiv al acestui drept. Totuși, în circumstanțele acestei cauze și având în vedere, în special, faptul că s-a constatat că starea reclamantului s-a stabilizat înainte ca el să fie externat din CRN la 10 noiembrie, eu nu pot să împărtășesc opinia majorității că întârzierea relativ scurtă, care a avut loc înainte ca reclamantul să fie reinternat la CRN și să beneficieze de terapia completă cu OHB, l-au expus pe acesta unui risc foarte grav pentru viața sau sănătatea sa sau că a avut ca rezultat împiedicarea exercițiului efectiv al dreptului său de a sesiza Curtea cu o cerere individuală, astfel încât să determine o violare a obligațiilor statului în temeiul articolului 34.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-03-10
0,98
CASE OF PALADI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” MAREA CAMERĂ CAUZA PALADI c. MOLDOVEI (Cererea nr. 39806/05) HOTĂRÂRE STRASBOURG 10 martie 2009 Această hotărâr
CtEDO 2007-10-23
0,96
CASE OF STICI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA STICI c. MOLDOVEI (Cererea nr. 35324/04) HOTĂRÂRE STRASBOURG 23 octombrie 2007 DEFINITIVĂ 23/
CtEDO 2007-11-27
0,96
CASE OF URSU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA URSU c. MOLDOVEI (Cererea nr. 3817/05) HOTĂRÂRE STRASBOURG 27 noiembrie 2007 DEFINITIVĂ 27/02
CtEDO 2009-03-10
0,96
PALADI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Nona Tsotsoria, Işıl Karakaş, Mihai Poalelungi, judecători, şi Vincent Berger, Jurisconsult, Deliberând la 14 mai 2008 şi la 28 ianuarie 2009 în şedinţă închisă, Pronunţă următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menţionată:
CtEDO 2007-10-16
0,96
CASE OF DEORDIEV AND DEORDIEV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA DEORDIEV ŞI DEORDIEV c. MOLDOVEI (Cererea nr. 33276/03) HOTĂRÂRE STRASBOURG 16 octombrie 2007
Sursă