CtEDO 13.11.2007 RO

CEBOTARI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
13.11.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 5-1;Violation of Art. 18+5-1;Violation of Art. 34;Not necessary to examine Art. 5-3 and 5-4;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses (Convention proceedings) - partial award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CEBOTARI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2007)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC.

La traduction et l'autorisation de republier ont été accordées sous l'autorité de la Direction générale de l'Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L'autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA CEBOTARI c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 35615/06)

13 noiembrie 2007

13/02/2008

Această hotărâre Ea poate fi subiect al revizuirii editoriale.

În cauza Cebotari c. Moldovei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), întrunită în cadrul unei Camere compuse din:

Dl

J.

Casadevall

,

Președinte

,

Dl

G.

Bonello

,

Dl

K.

Traja

,

Dl

,

Dl

,

Dra

Dl

judecători

,

și dl

T.L.

Early

,

Grefier al Secției,

Deliberând la 16 octombrie 2007 în ședință închisă,

Pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată:

I.

Oferta Plus SRL v. Moldova

, nr.

14385/04, §

7, 19 decembrie 2006). Acordul la care Moldtranselectro era parte prevedea

inter alia

că Oferta Plus va plăti întreprinderii ucrainene private pentru energia electrică livrată Moldtranselectro dolari americani (USD), iar, ulterior, aceasta va fi plătită de Moldtranselectro în lei moldovenești (MDL), conform ratei oficiale de schimb la ziua plății.

inter alia

consumată de instituțiile bugetare.

inter alia

că atât în procedurile din instanțele ierarhic inferioare, cât și din Plenul Curții Supreme de Justiție, s-a stabilit că energia electrică a fost livrată instituțiilor bugetare în volum ce depășește MDL 20,000,000.

inter alia

că el consideră hotărârea judecătorească pronunțată în favoarea întreprinderii Oferta Plus ilegală, dar că s-a conformat acelei hotărâri parțial, pentru ca Oferta Plus să nu depună o cerere la Curte. Agentul Guvernamental a informat Ministerul Finanțelor că Oferta Plus deja a depus o cerere la Curte. Ministerul a solicitat opinia Procuraturii Generale.

„... în procesul examinării dosarului în judecătorie [între Oferta Plus, Moldtranselectro și Ministerul Finanțelor] SRL „Oferta-Plus” și ÎS Moldtranselectro au prezentat avizele în sumă de MDL 15,608,692, dintre care la 24 aprilie 1998 au fost efectuate achitări reciproce în sumă de MDL 6,226,504.

Alte probe care confirmă îndeplinirea de către „Oferta Plus” a obligațiilor sale în conformitate cu acordul [din 1997] nu au fost prezentate. În pofida faptului dat judecătoria a pronunțat hotărârea judecătorească în favoarea sa.

În legătură cu aceasta, Procuratura Generală a numit revizia tematică pe faptul livrării resurselor energetice și achitărilor reciproce între SRL „Oferta Plus”, ÎS „Moldtranselectro” și organizațiile bugetare. În baza materialelor reviziei, Procuratura Generală va adopta hotărârea definitivă pe cazul dat, despre ce Ministerul Finanțelor va fi informat suplimentar.”

O încercare de a face această revizie tematică a fost făcută în luna august 2004 de către un reprezentant al Ministerului Finanțelor, la cererea Procuraturii Generale. Totuși, această revizie a fost lipsită de succes, din cauza că, în conformitate cu legislația cu privire la contabilitate, Oferta Plus a distrus documentele contabile după trei ani.

întreprinderii Oferta Plus. Cererea nu specifica niciun temei de revizuire.

inter alia

că, în conformitate cu rezultatele acelei revizii, Oferta Plus nu a plătit pentru electricitatea livrată instituțiilor bugetare.

inter alia

următoarele:

„În conformitate cu probele obținute în urma reviziei, în perioada anilor 1997-2000, datoria Moldtranselectro către Oferta Plus constituia MDL 202,644,866 ... .

Materialele acumulate [pe parcursul urmăririi penale] și a reviziei dovedesc existența datoriei Moldtranselectro față de Oferta Plus pentru energia electrică livrată. ...

Luând în considerație probele acumulate [procurorul constată] că în acțiunile factorilor de decizie ai Oferta Plus lipsesc elementele infracțiunii [sustragere în proporții deosebit de mari din avutul proprietarului] sau semnele unei alte infracțiuni.”

inter alia

că, la 1 ianuarie 2001, datoria Moldtranselectro față de Oferta Plus pentru energia electrică livrată era de MDL 38,454,671. El a declarat că, deși Oferta Plus a plătit partenerului ucrainean mai mult de MDL 20,000,000 pentru energia electrică livrată Moldtranselectro, se pare că energia pentru care ea a plătit nu a fost livrată exclusiv instituțiilor bugetare.

inter alia

ei ar fi putut influența martorii și împiedica urmărirea penală. Potrivit reclamantului, înainte de a-l reține, ofițerul de urmărire penală i-a dat clar de înțeles că reținerea sau eliberarea sa depindeau de faptul dacă el va fi de acord să facă declarațiile care se așteptau de la el.

inter alia

că nu existau motive verosimile de a bănui că ei au săvârșit o infracțiune și că urmărirea penală împotriva lor a constituit o formă de presiune pentru a convinge Oferta Plus să renunțe la cererea sa depusă la Curte. Reclamantul a declarat că el a fost reținut, deoarece a refuzat să facă declarațiile care i s-au cerut de către ofițerul de urmărire penală și pentru a-l obliga să facă astfel de declarații. El a mai declarat că urmărirea penală era pendinte din luna octombrie 2004 și că, de la acea dată, el s-a prezentat întotdeauna la organul de urmărire penală când a fost citat. La 15 august 2006, recursul reclamantului a fost respins fără a se aduce motive pentru respingerea argumentelor invocate de reclamant.

habeas corpus

au fost respinse. Ea a continuat până la 19 noiembrie 2006, când el a fost eliberat pe cauțiune.

II.

Șarban v. Moldova

, nr. 3456/05, § 52, 4

octombrie 2005.

Șarban

, citată mai sus, § 126).

Părțile relevante ale articolului 5 și articolului 18 prevăd următoarele:

Articolul 5 – Dreptul la libertate și la siguranță

1.

Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:

...

(c)

dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive verosimile de a bănui că a săvârșit o infracțiune...;

Articolul 18 – Limitarea aplicării restrângerilor drepturilor

Restrângerile care, în termenii [prezentei] Convenții, sunt aduse respectivelor drepturi și libertăți nu pot fi aplicate decât în scopul pentru care ele au fost prevăzute.”

„Orice persoană arestată sau deținută în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit.

c) din prezentul articol, ... are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”

„4. Orice persoană lipsită de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul să introducă un recurs în fața unui tribunal, pentru ca acesta să statueze într-un termen scurt asupra legalității deținerii sale și să dispună eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.”

44.

In fine

, reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 34 al Convenției, că refuzul de a permite avocatului său să aibă întrevederi cu el în condiții de confidențialitate, i-a încălcat dreptul său de a sesiza Curtea.

Partea relevantă a articolului 34 este următoarea:

„... Înaltele Părți Contractante se angajează să nu împiedice în nici o măsură exercițiul eficace al acestui drept.”

I.

3 al Convenției (a se vedea paragraful 4 de mai sus), Curtea va trece imediat la examinarea fondului cererii.

II.

inter alia

la constatările Curții din paragrafele 138-143 ale hotărârii

Oferta Plus

. El a declarat că arestarea sa a fost arbitrară și că Guvernul nu a contestat faptul că un ofițer de urmărire penală a condiționat eliberarea lui de faptul că el trebuia să dea declarațiile dorite de Guvern. El a conchis că faptele acestei cauze erau foarte similare celor din cauza

Gusinskiy v.

Russia

(nr.

IV).

Brogan and Others v.

the United Kingdom

, hotărâre din 29 noiembrie 1988, Seria A nr. 145-B, pp. 29-30, § 53). De asemenea, nu este necesar ca persoana deținută să fie, eventual, acuzată sau adusă în fața unei instanțe. Scopul urmărit prin reținerea pentru interogare este desfășurarea unei urmăriri penale prin care să fie confirmate sau infirmate bănuielile care constituie temei pentru arestare (a se vedea

Murray v. the United Kingdom

, hotărâre din 28 octombrie 1994, Seria A nr.

300-A, p. 27, § 55). Totuși, cerința ca bănuiala să se bazeze pe motive rezonabile formează o parte esențială a garanțiilor împotriva arestării și detenției arbitrare. Faptul că o bănuială este presupusă cu bună-credință este insuficient. Cuvintele „bănuială rezonabilă” presupun existența faptelor sau a informațiilor care ar convinge un observator obiectiv că persoana în cauză ar fi putut săvârși infracțiunea (a se vedea

Fox,

Campbell and Hartley

v. the United Kingdom

, hotărâre din 30

august 1990, Seria

A nr.

182, p. 16-17, §

32). Curtea subliniază în această privință că, în lipsa unei bănuieli rezonabile, reținerea sau arestarea unei persoane nu trebuie impuse niciodată cu scopul de a o determina să-și recunoască vina sau să dea declarații împotriva altor persoane sau pentru a obține fapte sau informații, care ar putea constitui drept bază pentru bănuiala rezonabilă împotriva acesteia.

Gusinskiy

v. Russia

, citată mai sus, § 73).

Oferta Plus

învinuirea adusă conducătorului acesteia „s-a bazat pe presupunerea că reclamantul nu a plătit pentru energia livrată anume instituțiilor bugetare și, astfel, a obținut, în mod fraudulos, inițial Obligațiunea Trezorerială în favoarea sa, iar mai târziu hotărârile judecătorești în favoarea sa” (a se vedea

Oferta Plus

,

citată mai sus, § 135). Astfel, învinuirea adusă reclamantului în această cauză nu poate fi disociată de cea adusă conducătorului Oferta Plus. Mai mult, urmărirea penală împotriva reclamantului și a directorului întreprinderii Oferta Plus și arestarea lor au coincis în timp, au fost inițiate și efectuate de aceiași ofițeri de urmărire penală de la CCCEC și s-au desfășurat în condiții similare. Anume din aceste motive, în această cauză Curtea se va baza pe constatările sale din cauza

Oferta Plus

.

Oferta Plus

,

Curtea a făcut următoarele constatări în ceea ce privește învinuirile aduse directorului întreprinderii:

inter alia

instituțiilor bugetare. ...

Oferta Plus

(a se vedea paragraful precedent), o astfel de convingere nu ar putea fi determinată de nicio circumstanță obiectivă, având în vedere constatările clare din hotărârile judecătorești irevocabile ale instanțelor de judecată civile. Prin urmare, Curtea consideră că detenția reclamantului între 9 august și 19 noiembrie 2006 nu s-a bazat pe o bănuială rezonabilă că el a săvârșit o infracțiune.

Oferta Plus

(citată mai sus), Curtea nu poate decât să conchidă că scopul real al urmăririi penale și a reținerii și arestării reclamantului a fost de a exercita presiune asupra acestuia cu scopul de a împiedica Oferta Plus să-și mențină cererea sa la Curte. Prin urmare, ea constată că restrângerea dreptului reclamantului la liberate a fost aplicată cu un alt scop decât cel prevăzut în articolul 5 § 1 (c). Din aceste considerente, a avut loc o violare a articolului 18 al Convenției combinat cu articolul 5 § 1.

III.

54.

Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5

§§ 3 și 4 al Convenției

de lipsa motivelor pentru arestarea sa și de faptul că, pe parcursul procedurilor cu privire la arestarea sa, el și avocații săi nu au avut acces la materialele din dosarul penal în baza cărora instanțele judecătorești au dispus arestarea lui. De asemenea, el a declarat că el nu s-a putut întâlni cu avocații săi în condiții de confidențialitate și că toate documentele

care au fost transmise între el și avocații săi au fost controlate de administrația penitenciarului.

55

.

Având în vedere constatarea sa că detenția reclamantului a fost arbitrară (a se vedea paragrafele 52 și 53 de mai sus), Curtea nu consideră necesar de a examina aceste pretenții separat.

IV.

Kröcher and Möller v. Switzerland

(nr.

8463/78, DR 26, p. 40).

Oferta Plus

, citată mai sus, § 145).

inter alia

Artico v. Italy

, hotărâre din 13 mai 1980, Seria A nr. 37, § 33).

Oferta Plus

, ea a constatat o violare a articolului 34 pe motiv

inter alia

că, din cauza peretelui din sticlă, reclamantul nu a putut prezenta pretențiile sale în temeiul articolului 41 al Convenției.

69.

Articolul 41 al Convenției prevede următoarele:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.”

A.

Prejudiciul

70.

Reclamantul a pretins

50,000 euro (EUR) cu titlu de compensații pentru prejudiciul cauzat lui prin încălcarea drepturilor sale. El a declarat că detenția lui arbitrară i-a cauzat un stres sever și neliniște. Administrația CCCEC a publicat pe website-ul acestuia un comunicat de presă, iar televiziunea națională a Republicii Moldova a prezentat la 21 august 2006 un reportaj despre reținerea sa în cadrul buletinului de știri de seară. Imaginea sa a fost afectată și el simte consecințele acestui lucru până în prezent.

71.

Guvernul nu a fost de acord cu suma pretinsă de reclamant, susținând că ea era excesivă în lumina jurisprudenței Curții și a cerut Curții să respingă pretenția reclamantului.

B.

Costuri și cheltuieli

73.

Reclamantul a pretins EUR 3,555.58 cu titlu de costuri și cheltuieli. El a prezentat o listă a orelor lucrate de avocatul său pentru pregătirea cauzei și onorariul pe o oră de lucru care corespundea unei decizii a Baroului Avocaților din Republica Moldova, adoptată la 29

decembrie 2005, prin care s-a recomandat nivelul de remunerare pentru avocații care reprezintă reclamanți în tribunalele internaționale. Pretenția mai includea costurile pentru traducere și pentru poșta rapidă.

reamintește că, pentru ca costurile și cheltuielile să fie rambursate în temeiul articolului 41 al Convenției, trebuie stabilit dacă ele au fost realmente angajate, necesare și rezonabile ca mărime (a se vedea, spre exemplu,

Amihalachioaie v. Moldova

, nr.

60115/00, §

2004

...).

C.

Dobânda de întârziere

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a avut loc o violare a articolului 5 § 1 al Convenției;

3.

Hotărăște

că nu este necesar de a examina separat pretențiile formulate de reclamant în temeiul articolului 5 §§ 3 și 4 al Convenției;

4.

Hotărăște

că a avut loc o violare a articolului 18 al Convenției combinat cu articolul 5;

5.

Hotărăște

că a avut loc o violare a articolului 34 al Convenției;

6.

Hotărăște

(a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care această hotărâre devine definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, EUR 10,000 (zece mii euro) cu titlu de prejudiciu moral și EUR 2,500 (două mii cinci sute euro) cu titlu de costuri și cheltuieli, care să fie convertite în valuta națională a statului pârât conform ratei aplicabile la data executării hotărârii, plus orice taxă care poate fi percepută;

(b)

că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la executarea hotărârii, urmează să fie plătită o dobândă la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobânzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întârziere, plus trei procente;

7.

Respinge

restul pretențiilor reclamantului cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 13 noiembrie 2007, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

T.L.

Early

Josep

Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-12-04
0,98
COGUT v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-11-13
0,97
GUSOVSCHI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-11-06
0,97
STEPULEAC v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-10-09
0,97
GRIVNEAC v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-02-27
0,97
MOLDOVAHIDROMAS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă