CtEDO 01.07.2010 RO

KOROLEV v. RUSSIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
RUS
HOTĂRÂRE
01.07.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KOROLEV v. RUSSIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2010)

 Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul prezentului document.

 Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

 Conseil de l’Europe/Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

Notă informativă privind jurisprudența Curții nr. 132

Iulie 2010

Korolev c. Rusiei

- 25551/05

Decizie din 1.7.2010 [Secția I-a]

Articolul 35

Articolul 35-3-b

Niciun prejudiciu important

Capăt de cerere privind imposibilitatea de a recupera o creanță recunoscută de justiție și constituind o sumă mai mică de un euro:

inadmisibilă

În fapt –

În cererea prin care a sesizat Curtea, reclamantul se plânge de neachitarea de către o autoritate de stat a unei indemnizații judiciare în favoarea sa, în sumă de 22,50 ruble rusești (sau mai puțin de un euro) și de refuzul instanțelor naționale de a examina recursul formulat de către acesta pentru a se plânge de nerecuperarea acestei datorii de către executorii judecătorești.

În drept

Articolul 35 § 3 lit. b): noul criteriu „absența unui prejudiciu important” se bazează pe ideea că încălcarea unui drept, indiferent de realitatea sa din punct de vedere pur teoretic, trebuie să atingă nivelul minim de gravitate pentru a justifica examinarea sa de către o instanță internațională. Gravitatea violării trebuie să fie examinată luând în considerare totodată viziunea subiectivă a reclamantului cât și interesul obiectiv al cauzei. În această cauză, Curtea este frapată de suma aproape neglijabilă a prejudiciului material în cauză, mai mică de un euro. Deși un prejudiciu patrimonial, chiar modest, poate să-și aibă importanța sa în vederea circumstanțelor particulare a persoanei în cauză și de contextul economic în care aceasta trăiește, în speță, nu există niciun dubiu că suma respectivă este minimă pentru reclamant. Cu certitudine, este vorba de o chestiune de principiu pentru reclamant, dar aceasta nu este suficient Curții pentru a conclude că acesta a suportat un prejudiciu important. Ceea ce crede în mod subiectiv un reclamant referitor la repercusiunile violării invocate, trebuie să fie justificat prin elemente obiective. Or, Curtea nu vede în speță niciun element justificativ de acest fel. În plus, respectarea drepturilor nu impune examinarea cauzei pe fond, în lipsa unui motiv imperios de ordin public care să justifice o asemenea examinare. Curtea s-a pronunțat în repetate rânduri asupra unor chestiuni similare celei invocate în speță și a precizat obligațiile ce revin statelor în temeiul Convenției sub acest aspect. Curtea și Comitetul de Miniștri au examinat problema structurală de neexecutare a hotărârilor interne în Federația Rusă și necesitatea adoptării unor măsuri generale pentru a împiedica constatarea noilor violări. Curtea consideră, în plus, că dreptul reclamantului la examinarea cauzei sale în mod corespunzător de o instanță internă a fost respectat. Capetele de cerere invocate inițial împotriva autorităților statului, au fost examinate de instanțele de două niveluri și reclamantul a obținut câștig de cauză. Capătul de cerere pe care l-a invocat ulterior, nerecuperarea de către executorii judecătorești a creanței sale, a fost respinsă pentru încălcarea regulilor de procedură naționale. Aceasta nu poate fi considerat negarea justiției imputabilă autorităților. În fine, inexistența în dreptul intern a unui recurs care să permită reclamantului să solicite examinarea de către un judecător, după ce cauza a fost examinată în ultimă instanță, încălcarea regulilor procedurale care ar fi fost comise de instanțe, nu constituie un obstacol pentru aplicarea noului criteriu de admisibilitate. În caz contrar, Curtea ar fi împiedicată să respingă orice cerere, cât de nesemnificativă ar fi, din moment ce aceasta se referă la pretinse încălcări imputabile unei instanțe naționale de ultimul nivel. O asemenea soluție nu ar fi oportună sau conformă obiectului și scopului noii prevederi.

Concluzie

: inadmisibilă (niciun prejudiciu important).

Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Această traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Nu obligă Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (

http://hudoc.echr.coe.int

) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Poate fi reproducă în scop necomercial, cu condiția ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior la Fondul fiduciar pentru drepturile omului. Dacă intenționați să utilizați vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați

[email protected]

.

Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2012

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (

http://hudoc.echr.coe.int

) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact

[email protected]

.

Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2012

Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (

http://hudoc.echr.coe.int

) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:

[email protected]

.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-07-01
0,96
KOROLEV v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
(b) al Convenţiei, după cum a fost modificat de Protocolul nr. 14. Această concluzie înlătură necesitatea de a examina dacă cererea întrunește celelalte cerinţe de admisibilitate. Din aceste considerente, Curtea, în unanimitate, Declară cer
CtEDO 2011-06-21
0,94
CASE OF GIURAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentr
CtEDO 2011-03-10
0,94
CASE OF KIYUTIN v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Prezenta traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Această traducere nu o
CtEDO 2009-07-30
0,94
CASE OF DANILENKOV AND OTHERS v. RUSSIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
abilă. Lipsa de protecție a dreptului reclamanților de a nu fi discriminați putea să descurajeze potențialii candidați să adere la un sindicat, ceea ce la rândul său putea duce la dispariția acestuia. În concluzie, statul nu și-a onorat obl
CtEDO 2008-01-17
0,94
CASE OF RYAKIB BIRYUKOV v. RUSSIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
care ar fi dat posibilitatea de a înțelege de ce a fost respinsă acțiunea reclamantului au rămas a fi inaccesibile pentru public. Concluzie : violare (în unanimitate). Articolul 41 - Constatarea violării constituie o reparație echitabilă su
Sursă