SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 62319/10 Sandro VARANO împotriva Italiei și alte 2 cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 31 august 2021 într-un comitet compus din Péter Paczolay, președinte, Gilberto Felici, Raffaele Sabato, judecători, și Attila Teplán, grefier adjunct al secțiunii f.f. Având în vedere cererile sus-menționate depuse la datele indicate în tabelul anexat, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, după ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA listei părților reclamante figurează în anexă. A fost reprezentat de agentul său, dl Lorenzo D.Ascia. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Cererea nr. 62319/10 Varano c. Italia Reclamantul a fost angajat la Președinția Consiliului de Miniștri, unde a ocupat funcția de asistent. În 2002, a fost detașat la Biroul Secretariatului General al Președinției Republicii (denumit în continuare "S.G.P.R. "). În 2005, acesta a depus o cerere în vederea obținerii unui post permanent la S.G.P.R. Această posibilitate a fost oferită întregului personal detașat, pe baza anumitor criterii. În 2005, reclamantul a încheiat cu Președinția Consiliului de Miniștri. o soluționare amiabilă în scopul plății retroactive a tratamentelor corespunzătoare funcțiilor de grad superior pe care le exercitase într-o anumită perioadă. La 30 ianuarie 2006, reclamantul sesizează Collegio Giudiante , instanța S.G.P.R. competentă pentru litigii legate de relațiile de muncă în cadrul instituției. El a solicitat în special ca S.G.P.R. să-i atribuie un grad superior pe baza acordului pe care l-a încheiat cu președinția Consiliului de Miniștri. printr-o decizie din 18 septembrie 2006, Collegio Giudiante a respins cererea reclamantului pe motiv că nu a fost demonstrat faptul că reclamantul a exercitat funcții superioare în cursul perioadei sale de detașare și că, în conformitate cu legea aplicabilă în speță, trecerea la un grad superior nu a fost o consecință automată a unei promoții care a avut loc în cadrul administrației de origine. 10. Reclamantul a sesizat Collegio d , care, printr-o decizie la 10 mai 2007, a respins recursul și a confirmat decizia de primă instanță. 11. În consecință, reclamantul a introdus o acțiune în fața Tribunalului Administrativ Regional din Lazio. În urma unei probleme de competență judiciară ridicate de partea pârâtă, acesta sesizează Curtea de Casație cu privire la o acțiune preliminară pentru a se asigura că aceasta soluționează problema competenței Tribunalului Administrativ Regional în această privință. 12. Prin hotărârea din 17 martie 2010, Curtea de Casație concluzionează că Tribunalul Administrativ Regional nu dispunea de competența judiciară necesară pentru a cunoaște problema pe care reclamantul o sesizase. Cererea nr. 57334/18 În 2005, au introdus o cerere de post permanent în cadrul S.G.P.R. 15. În 2010, au sesizat Collegio Giudiante pe baza Decretului legislativ nr. 165 din 2011 în scopul de a obține plata pentru plata în avans a salariului de detașare la care au avut dreptul înainte ca locul lor de muncă să devină permanent. 16. printr-o decizie la 27 iulie 2011, Collegio Giudiante le-a respins cererea. El a considerat decretul legislativ invocat inaplicabil situației lor pe motiv că acesta se referea la relațiile de muncă dintre părțile private și, în materie de drept public, la transferurile între ministere, agenții și alte instituții guvernamentale numai, și nu S.G.P.R. 17. La 10 noiembrie 2011, reclamanții au sesizat Collegio dapeello, care, printr-o decizie la 21 martie 2012, a respins recursul la care fusese sesizat și a confirmat decizia de primă instanță. 18. Printr-o ordonanță din 17 decembrie 2013, Curtea de Casație a pronunțat cauza după ce a menționat că, într-o altă cauză similară, s-a ridicat între timp o problemă de legitimitate constituțională cu privire la organismele competente pentru a cunoaște litigiile de muncă referitoare la angajații Senatului. Mai 2014, Curtea Constituțională a declarat că problema constituționalității este inadmisibilă. 20. Prin Ordonanța din 19 ianuarie 2015, Curtea de Casație a adresat cauza Curții Constituționale, astfel încât aceasta să se pronunțe cu privire la un posibil conflict de interese între diferitele puteri ale statului. Prin hotărârea din 26 septembrie 2017, Curtea Constituțională a declarat că aceasta era președintele Republicii care a fost de acord cu măsurile Collegio Giudiante și Collegio d a fost asigurată prin intermediul unor organisme interne care nu fac parte ca atare din organizația judiciară, pentru a asigura o mai bună autonomie a organismului constituțional; în plus, aceasta a considerat că Collegio Giudiante și Collegio dapeello în această privință, nu au fost calificate organisme judiciare speciale în dreptul intern și că deciziile lor nu au fost supuse controlului jurisdicțional al Curții de Casație. 21. Prin ordonanță la 8 mai 2018, Curtea de Casație a luat în considerare concluziile Curții Constituționale și a declarat recursul reclamanților inadmisibili. La data de 27 iunie 2016, reclamantul, agent S.G.P.R., sesizează Collegio Giudicante pentru a obține recunoașterea misiunilor care se încadrează într-un grad superior pe care le-a îndeplinit. 23. printr-o decizie din 22 aprilie 2017, Collegio Giudiante A respins cererea sa, considerând că, având în vedere mărturiile primite, reclamantul nu a demonstrat în mod corespunzător că a îndeplinit efectiv sarcinile în cauză. 24. Reclamantul a răspuns la apelul la Collegio d maipeello 25. printr-o decizie din 7 iunie 2018, Collegio dapeello a respins cererea sa și a confirmat decizia de primă instanță. Dreptul și practica internă relevante Decretul președintelui Republicii nr. 81/N din 24 iulie 1996 art. 1 (Colegio Giudicante Collegio Giudiante este instituit în scopul de a cunoaște căile de atac introduse de agenții (...) ai S.G.P.R. în ceea ce privește relația lor de muncă acțiuni introduse de agenții detașați (...) din S.G.P.R. cu privire la remunerația lor suplimentară pentru acțiunile depuse de candidați la concursuri (...) la S.G.P.R. (...). art. 4 (Introducerea unei acțiuni în fața Collegio Giudiante Termenul de introducere a unei căi de atac este de 60 de zile de la data comunicării actului sau a măsurii în cauză (...). Se consideră că recursul a fost introdus la data depunerii la Secretariatul Collegio Giudiante (...) Acțiunea trebuie să conțină numele agentului o descriere a măsurii atacate și data comunicării acesteia (...) art. 5 (Procedura în fața Collegio Giudiante În termen de 10 zile de la introducerea sa, Secretariatul Collegio Giudiante comunică recursul secretarului general și serviciului personalului (...). Orice persoană interesată poate introduce o cale de atac incidentă în termen de 30 de zile de la comunicarea căii de atac în termen de 20 de zile de la introducerea căii de atac, părțile pot prezenta memorii sau documente la zece zile de la termenul menționat la alineatul (3), secretariatul transmite dosarul în vederea prelucrării sale președintelui Collegio Giudiante (...). După ce dosarul este tratat, documentele relevante sunt depuse la Secretariatul Collegio Giudiante, care informează apoi părțile cu privire la acest depozit (...). art. 6 (Decizia Collegio Giudiante (...) Președintele emite un decret de stabilire a datei ședinței Collegio Giudiante și de desemnare a raportorului său, și adoptă data înfățișării publice. Cu cel puțin 20 de zile înainte de comunicarea publică, secretariatul comunică decretul părților. În ziua în care părțile se pot prezenta în persoană sau pot fi asistate de un reprezentant legal (...). În timpul ședinței publice, părțile își pot prezenta concluziile după ce raportorul a prezentat întrebările părților. Procesul-verbal al ședinței este semnat de președinte și de secretarul colegiului. Deciziile Collegio Giudiante sunt valabile atunci când sunt adoptate în prezența tuturor membrilor săi. Decizia trebuie adoptată în termen de 180 de zile de la data introducerii acțiunii. Collegio Giudiante (...). art. 7 (Colegio d se aplică căilor de atac introduse în fața Collegegio d appello Decretul președintelui Republicii nr. 89/N din 9 octombrie 1996 Articolul Primele două paragrafe ale articolului 2 din decretul președintelui Republicii ( ; este compus dintr-un consilier de stat (consigliere dello Stato) care funcționează ca președinte, un consilier al Curții de apel și un remembrar al Curții de Conturi, numiți de președinții Consiliului de Stat, al Curții de Apel din Roma și, respectiv, al Curții de Conturi. are, de asemenea, un funcționar însărcinat cu funcțiile de conducere sau de asistență juridică a administrației, desemnat de secretarul general, precum și un agent permanent care acționează în calitate de reprezentant al personalului, tras la sorți printre trei agenți aleși de agenții permanenți (...). Membrii Collegio Giudiante sunt numiți pentru un mandat de patru ani, care poate fi reînnoit o singură dată (...). Articolul al doilea paragraf din art. 8 din D.P. n 81/N se înlocuiește cu următorul text Membrii Collegegio d maiouello sunt numiți pentru un mandat de patru ani, care poate fi reînnoit o singură dată (...). GRIFS 26. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță. 27. În ceea ce privește jurisprudența Savino și alte c. Italia 17214/05 și alte 2, 28 aprilie 2009), ei atribuie sub aspectul aceluiași articol ca și organele care au cunoscut cauzele lor nu au fost stabilite prin lege și nu au fost independente și Potrivit cu art. 6 1 din Convenție. 28. Considerând că cauzele lor nu au fost auzite în mod public, ei se declară, de asemenea, victime ale unei încălcări a art. 6 alin. (1) din Convenție. 29. La colțul art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, ei se plâng de încălcarea dreptului lor la respectarea proprietăților lor. 30. În cele din urmă, ei susțin că au fost victime, în exercitarea drepturilor garantate de Convenție, ale unei discriminări contrare art. 14 din Convenția combinată cu art. 6 alin. (1) din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Având în vedere similitudinea cererilor, Curtea consideră că este adecvat să le examineze împreună într-o singură decizie. Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție 32. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță și de faptul că organele care au cunoscut cauzele lor nu au fost stabilite prin lege și nu au fost independente și confidențiale. La colțul aceluiași articol, ei denunță faptul că cauzele lor nu au fost ascultate în mod public. 33. Art. 6 alin. (1) din Convenție dispune astfel în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Hotărârea trebuie pronunțată public, însă accesul la sala de judecată poate fi interzis presei și publicului în timpul întregului proces sau al unei părți a acestuia în interesul moralității, al ordinii publice sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele minorilor sau protecția vieții private a părților la proces la Õ ï sau în măsura în care este strict necesar de către instanță, atunci când, în circumstanțe speciale, publicitatea ar fi de natură să aducă atingere intereselor justiției. ... 34. Guvernul susține că obiecțiile ridicate de inculpați sub aspectul art. 6 alin. (1) din Convenție ar trebui respinse pentru neajunsuri vădite de temei. El pledează, într-adevăr, că Curtea nu poate fi judecată în a patra instanță. 35. El susține apoi că Collegio Giudiante și Collegio dapeello sunt organisme destinate să soluționeze litigiile dintre S.G.P.R. și agenții săi, permanenți sau detașați, și că scopul lor este de a asigura independența S.G.P.R. ca organism constituțional. El adaugă că S.G.P.R. are, de asemenea, autonomie normativă și organizațională. 36. Guvernul susține că organismele în cauză au fost stabilite prin lege, în special prin decretul președintelui Republicii ( În martie 2010, pronunțat de Curtea de Casație în sesiune plenară, aceste decrete au natură de lege. 37. În ceea ce privește absența de independență și de imparțialitate, guvernul susține că D.P. n 81/N din 1996 a creat două instanțe (Colegio Giudiante și Collegio dapeello ), ale căror membri sunt numiți de președintele Consiliului de Stat, de președintele Tribunalului de Primă Instanță din Roma și de președintele Curții de Conturi. El explică faptul că Collegio Giudiante este format din consilier (consigliere) al Consiliului de Stat, un consilier al Curții din Roma, un judecător (Referendario) ) al Curții de Conturi, al unui agent S.G.P.R. desemnat de secretarul general, precum și al unui agent care acționează în calitate de reprezentant al personalului, iar Collegio d este de patru ani reînnoibilă și este prevăzută de lege o listă de cazuri de incompatibilitate; de asemenea, acesta susține că membrii acestor două organisme au aceleași drepturi și obligații ca judecătorii; de asemenea, acesta precizează că, în temeiul D.P. n 34/N din 2008, membrii celor două instanțe judecătorești în cauză sunt judecători. 38. Guvernul consideră că, în ceea ce privește chestiunea injurisdicției membrilor acestor organisme, instanțele nu au furnizat niciun element de natură să demonstreze nicio încălcare în cazurile de mai sus. 39. Cu privire la declaraia de încălcare a dreptului persoanelor care au acces la o instanță judecătorească, guvernul consideră că faptul că deciziile Collegio Giudiante și Collegio daffello nu pot face obiectul unei căi de atac în fața Curții de Casație nu este în sine contrară dreptului protejat de art. 6 alin. (1) din Convenție. El consideră că articolul în cauză nu conferă un drept unui sistem judiciar de trei grade. 40. În cele din urmă, guvernul susține că decretele președintelui Republicii menționate mai sus prevăd în mod explicit publicitatea ședințelor desfășurate în fața celor două colegii și susține în acest sens că părțile nu au prezentat niciun element care să demonstreze că posibilitatea de a participa la ședințe a fost limitată în cazul lor. Reclamanții și-au reiterat obiecțiunile și au contestat poziția guvernului. În ceea ce privește plângerile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din convenție, aceștia susțin, printre altele, că puterea de autonomie judiciară în cadrul S.G.P.R. ( Nu este prevăzut de Constituție și că cele două colegii în cauză nu sunt organisme independente și reglementate, membrii acestora fiind numiți prin decretul președintelui republicii, sediul lor fiind același cu cel al președintelui Republicii și grefa lor fiind compusă din funcționari ai Secretariatului General al Președinției. 42. Curtea amintește mai întâi că nici art. 6 1 și nici o altă dispoziție a Convenției nu obligă statele și instituțiile lor să se conformeze unui ordin judecătoresc dat. În această privință, aceasta face trimitere din nou la jurisprudența sa conform căreia, prin termenul Italia, nr. 17214/05 și alte două, § 91, 28 aprilie 2009, precum și referințele pe care le-au găsit. În ceea ce privește jurisdiclizarea anumitor organisme decizionale care au urmat hotărârii Savino, citată anterior, a se vedea, de asemenea, Mediani c. Italia (dec.), n 11036/14, 8 septembrie 2020, § . Ca în cazul respectiv, sarcina Curții este de a verifica dacă Collegio Giudiante și Collegio d 89/N din 1996 și înlocuit de D.P. n 34/N din 2008. Astfel cum s-a demonstrat, aceste texte au o valoare normativă, pe care Curtea de Casație, care se află în sesiune plenară, a recunoscut-o în Hotărârea nr. 6529 que a pronunțat-o la data de 1 În plus, ar trebui remarcat faptul că nu există elemente care să țină seama de modul de desemnare și de durata mandatului membrilor celor două organisme ale S.G.P.R., astfel cum sunt descrise de guvernul pârât, nu este de natură să pună sub semnul întrebării independența și imparțialitatea acestora (a se vedea, a contrao Savino și altele, citată anterior, 104) și că instanțele nu au furnizat nici un element specific care să permită să se ajungă la o concluzie diferită. 44. Curtea reamintește, de asemenea, că nu va ține loc de judecător de a patra instanță și că aceasta nu pune în discuție din unghiul art. 6 alin. (a se vedea De Tommaso c. Italia [GC], nr. 43395/09, § 170, 23 februarie 2017 și referințele menționate anterior). Or, în cazul de față, deciziile interne au fost motivate în mod corespunzător și nu sunt arbitrare. 45. În ceea ce privește afirmația reclamanților că cauzele acestora nu au fost audiate în mod public, Curtea constată că articolele 6 și 9 din D.P. n 81/N din 24 iulie 1996 prevăd publicitatea audierilor în fața Collegio Giudiante și Collegio d (Comisia arată, de asemenea, că, începând din 2008, membrii acestor două colegii sunt numai magistrați; ea este de acord cu guvernul că instanele nu au prezentat niciun element de natură să demonstreze că acest drept a fost limitat la acestea. În aceste circumstane, Curtea consideră că obieciile reclamanilor întemeiate pe art. 6 Õ 1 din Convenție sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 47. 1 la Convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor la respectarea bunurilor lor. Acest articol este astfel formulat în părțile relevante ale art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 48. Guvernul susține că reclamanții nu au dreptul de proprietate în sensul acestui articol și nu au avut o speranță legitimă de a obține plata creanței care face obiectul căii de atac și, prin urmare, consideră că această parte a cererii ar trebui să fie respinsă pentru nefondare vădită. 49. Reclamanții observă că scăderea remunerației lor, a indemnizațiilor de plecare și a pensiei lor în mod arbitrar în exercitarea dreptului lor la bunuri în sensul articolului 1 din Protocolul 1 la convenție. Curtea este de acord cu guvernul că, în cazurile de față, reclamanții nu au dreptul de proprietate în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și nu au avut nici o speranță legitimă de a obține creanța pe care o revendicau în dreptul intern (a se vedea Kopeckýc. Slovacia [GC], nr. 44992/98, §§ 53-61, CEDH 2004 IX). Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca incompatibilă rațional materiae cu drepturile garantate de Convenție, în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Cu privire la încălcarea temeiului articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 6 alineatul (1) din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 51. În cele din urmă, reclamanții susțin că au fost victime, în exercitarea drepturilor garantate de Convenție, ale unei discriminări contrare articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 6 alineatul (2) din Convenție. 1 din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. 52. Guvernul consideră că și cauza întemeiată pe art. 14 din convenție este vădit nefondată și, prin urmare, trebuie declarată inadmisibilă. 53. Reclamanții se plâng, în general și fără a aduce elemente în sprijinul acesteia, (a) o diferență de tratament, în special în ceea ce privește remunerația, față de alte categorii de lucrători care, spre deosebire de aceștia, nu au fost detașați și numiți agenți permanenți în cadrul S.G.P.R. reclamanții consideră că aceasta încalcă principiul nediscriminării prevăzut la art. 14 din Convenție. 54. Curtea arată că reclamanții își prezintă în general obiecțiunile prin faptul că nu prezintă elemente în sprijinul cărora să poată demonstra o diferență în tratamentul persoanelor aflate în situații similare sau comparabile (a se vedea D.H. și alții c. Republica Cehă [GC], n 57325/00, § 175, CEDO În aceste condiții, Curtea concluzionează că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să unească cererile Declară cererile inadmisibile. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 23 septembrie 2021. {semnătură_p_2} Attila Teplán Péter Paczolay Grefier adjunct f.f. președinte ANEXĂ Cerere N Numele cauzei Introduite revendicatorul Anul nașterii Locul reședinței Locul reședinței Cetățean Reprezentat de 62319/10 Varano c. Italia 09/09/2010 Sandro VARANO 1950 Roma italiană Anton Giulio LANA 57334/18 Iadovella și alții c. Italia 22/11/2018 Mario IACOVELLA 1941 Anzio italiană Sandro VARANO 1950 Roma italiană Anna Maria VALERI 1948 Roma italiană Roberto PALMESE 1945 Anzio Italian Giovanni PIAZZA 1959 Roma italiană Ivana VALERI 1946 Roma italiană Anton Giulio LANA 59238/18 Varano c. Italia 07/12/2018 Sandro VARANO 1950 Roma italiană Anton Giulio LANA
Requête n
o
62319/10
Sandro VARANO contre l’Italie
et 2 autres requêtes
(voir liste en annexe)
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 31 août 2021 en un comité composé de
:
Péter Paczolay,
président,
Gilberto Felici,
Raffaele Sabato,
juges,
et de Attila Teplán,
greffier adjoint de section f.f.
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites aux dates indiquées dans le tableau joint en annexe,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des parties requérantes figure en annexe.
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. Lorenzo D’Ascia.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Requête n
o
62319/10 – Varano c.
Italie
4.
Le requérant était employé à la présidence du Conseil des ministres, où il exerçait la fonction d’assistant.
5.
En 2002, il fut détaché auprès du bureau du secrétariat général de la présidence de la République (ci-après «
»).
6.
En 2005, il introduisit une demande afin d’obtenir un poste permanent au S.G.P.R. Cette possibilité était offerte à l’ensemble du personnel détaché, sur la base de certains critères.
7.
En 2005, le requérant conclut avec la
présidence du Conseil des ministres
un règlement amiable aux fins du paiement rétroactif des traitements correspondant aux fonctions de grade supérieur qu’il avait exercées à une période donnée.
8.
Le 30 janvier 2006, le requérant saisit le
Collegio Giudicante
, instance du S.G.P.R. compétente pour connaître des litiges liés aux relations de travail au sein de l’institution. Il demanda notamment que le S.G.P.R. lui attribuât un grade supérieur sur la base de l’accord qu’il avait conclu avec la présidence du Conseil des ministres.
9.
Par une décision en date du 18 septembre 2006, le
Collegio Giudicante
rejeta la demande du requérant au motif qu’il n’avait pas été démontré que le requérant ait exercé des fonctions supérieures pendant sa période de détachement et que, selon la loi applicable en l’espèce, le passage à un grade supérieur n’était pas une conséquence automatique d’une promotion ayant eu lieu au sein de l’administration d’origine.
10.
Le requérant saisit le
Collegio d’Appello
, qui, par une décision en date du 10 mai 2007, rejeta l’appel et confirma la décision de première instance.
11.
Le requérant introduisit alors un recours devant le tribunal administratif régional du Latium. À la suite d’une question de compétence juridictionnelle soulevée par la partie adverse, il saisit la Cour de cassation d’un recours préjudiciel afin qu’elle tranchât la question de la compétence du tribunal administratif régional en cette matière.
12.
Par un arrêt en date du 17 mars 2010, la Cour de cassation conclut que le tribunal administratif régional ne jouissait pas de la compétence juridictionnelle nécessaire pour connaître de la question dont le requérant l’avait saisi.
2.
Requête n
o
57334/18 – Iacovella et autres c.
Italie
13.
Les requérants, qui tous étaient fonctionnaires, furent détachés auprès du bureau du S.G.P.R.
14.
En 2005, ils introduisirent une demande de poste permanent au sein du S.G.P.R.
15.
En 2010, ils saisirent le
Collegio Giudicante
sur la base du décret législatif n
o
165 de 2011 aux fins d’obtenir le paiement de l’indemnité de péréquation de détachement à laquelle ils avaient eu droit avant que leur emploi ne fût devenu permanent.
16.
Par une décision en date du 27 juillet 2011, le
Collegio Giudicante
rejeta leur demande. Il jugea le décret législatif invoqué inapplicable à leur situation au motif que celui-ci concernait les relations de travail entre parties privées et, en matière de droit public, les transferts entre ministères, agences et d’autres institutions gouvernementales uniquement, et pas le S.G.P.R.
17.
Le 10 novembre 2011, les requérants saisirent le
Collegio d’Appello
qui, par une décision en date du 21 mars 2012, rejeta le recours dont il avait été saisi et confirma la décision de première instance.
18.
Les requérants se pourvurent en cassation.
19.
Par une ordonnance en date du 17 décembre 2013, la Cour de cassation renvoya l’affaire après avoir relevé que dans une autre affaire similaire, une question de légitimité constitutionnelle avait entre-temps été soulevée à propos des organismes compétents pour connaître des litiges du travail concernant les employés du Sénat. Par un arrêt qu’elle rendit le 9
mai 2014, la Cour constitutionnelle déclara la question de constitutionnalité irrecevable.
20.
Par une ordonnance en date du 19 janvier 2015, la Cour de cassation renvoya l’affaire devant la Cour constitutionnelle afin que celle-ci s’exprimât sur un possible conflit d’attribution entre les différents pouvoirs de l’État. Par un arrêt en date du 26 septembre 2017, la Cour constitutionnelle déclara que c’était au président de la République qu’il appartenait d’approuver les mesures du
Collegio Giudicante
et du
Collegio d’Appello
, qui étaient compétents pour connaître des litiges liés aux relations de travail des agents de l’organe constitutionnel. Elle releva aussi que la protection juridique des agents du S.G.P.R. était assurée par le biais d’organismes internes qui n’appartenaient pas en tant que tels à l’organisation judiciaire, afin de garantir une meilleure autonomie de l’organe constitutionnel. Elle considéra en outre que le
Collegio Giudicante
et le
Collegio d’Appello
en question n’avaient pas été qualifiés d’organismes juridictionnels spéciaux en droit interne, et que leurs décisions n’étaient donc pas soumises au contrôle juridictionnel de la Cour de cassation.
21.
Par une ordonnance en date du 8 mai 2018, la Cour de cassation prit en compte les conclusions de la Cour constitutionnelle et déclara le pourvoi des requérants irrecevable.
3.
Requête n
o
59238/18 – Varano c.
Italie
22.
Le 27 juin 2016, le requérant, agent du S.G.P.R., saisit le
Collegio Giudicante
afin d’obtenir la reconnaissance des missions relevant d’un grade supérieur qu’il estimait avoir exécutées.
23.
Par une décision du 22 avril 2017, le
Collegio Giudicante
rejeta sa demande, considérant qu’au vu des témoignages qui avaient été recueillis, le requérant n’avait pas dûment démontré qu’il avait effectivement exécuté les missions en question.
24.
Le requérant interjeta appel devant le
Collegio d’Appello
.
25.
Par une décision du 7 juin 2018, le
Collegio d’Appello
rejeta sa demande et confirma la décision de première instance.
Le droit et la pratique internes pertinents
Décret du président de la République n
o
81/N du 24
juillet 1996
Article
1 (
Collegio Giudicante
)
1.
Le
Collegio Giudicante
est institué à l’effet de connaître
:
a)
des recours introduits par les agents (...) du S.G.P.R. relativement à leur relation de travail
;
b)
des recours introduits par les agents détachés (...) du S.G.P.R. relativement à leur rémunération complémentaire
;
c)
des recours introduits par les candidats aux concours (...) auprès du S.G.P.R. (...).
Article
4 (Introduction d’un recours devant le
Collegio Giudicante
)
1.
Le délai d’introduction d’un recours est de soixante jours à compter de la date de communication de l’acte ou de la mesure concerné (...).
2.
Le recours est réputé introduit au moment de son dépôt auprès du secrétariat du
Collegio Giudicante
(...)
3.
Le recours doit contenir
:
a)
le nom de l’agent
;
b)
une description de la mesure attaquée et la date de sa communication (...)
;
c)
un exposé sommaire des faits et motifs sur lesquels le recours est fondé
;
d)
la signature du requérant ou de son représentant (...) ainsi que son adresse.
Article
5 (Procédure devant le
Collegio Giudicante
)
1.
Dans les dix jours suivant son introduction, le secrétariat du
Collegio Giudicante
communique le recours au secrétaire général et au service du personnel (...).
2.
Toute personne éventuellement intéressée peut introduire un recours incident dans les trente jours suivant la communication du recours
;
3.
Dans les vingt jours suivant l’introduction du recours, les parties peuvent présenter des mémoires ou des documents
;
4.
Dix jours après le délai indiqué à l’alinéa
3, le secrétariat transmet le dossier en vue de son traitement au président du
Collegio Giudicante
(...).
5.
Une fois le dossier traité, les documents pertinents sont déposés auprès du secrétariat du
Collegio Giudicante
, qui informe ensuite les parties de ce dépôt (...).
Article
6 (Décisions du
Collegio Giudicante
)
1.
(...) Le président émet un décret fixant la date de réunion du
Collegio
Giudicante
et désignant son rapporteur, et il arrête la date de l’audience publique.
2.
Vingt jours au moins avant l’audience publique, le secrétariat communique le décret aux parties.
3.
Le jour de l’audience, les parties peuvent se présenter en personne ou se faire assister par un représentant légal (...).
4.
Lors de l’audience publique, les parties peuvent présenter leurs conclusions une fois que le rapporteur a exposé les questions des parties.
5.
Le procès-verbal de l’audience est signé par le président et le secrétaire du collège.
6.
Les décisions du
Collegio Giudicante
sont valables lorsqu’elles sont adoptées en présence de tous ses membres.
7.
La décision doit être adoptée dans un délai de cent quatre-vingts jours à compter de la date d’introduction du recours.
8.
La décision est rendue publique par voie de dépôt auprès du secrétariat du
Collegio Giudicante
(...).
Article
7 (Collegio d’Appello)
1.
Le
s
décisions du
Collegio Giudicante
sont susceptibles d’appel devant le
Collegio d’Appello
(...).
Article
9 (La procédure devant le
Collegio d’Appello
)
1.
Les règles énoncées dans les articles
4, 5 et 6 ci-dessus relativement à l’introduction, au traitement et à l’examen des recours devant le
Collegio Giudicante
sont applicables aux recours introduits devant le
Collegio d’Appello
.
Décret du président de la République n
o
89/N du 9 octobre 1996
Article
1
Les deux premiers alinéas de l’article
2 du décret du président de la République («
D.P.
») n
o
81/N sont remplacés par les dispositions suivantes
:
1.
Le
Collegio Giudicante
est nommé par décret du président de la République sur proposition du secrétaire général
; il est composé d’un conseiller de l’État (
Consigliere dello Stato
) faisant fonction de président, d’un conseiller de la Cour d’appel et d’un référendaire de la Cour des comptes, désignés respectivement par les présidents du Conseil d’État, de la cour d’appel de Rome et de la Cour des comptes. Le
Collegio Giudicante
compte également un fonctionnaire chargé des fonctions de direction ou d’assistance juridique de l’administration, désigné par le secrétaire général, ainsi qu’un agent permanent agissant en qualité de représentant du personnel, tiré au sort parmi trois agents élus par les agents permanents (...).
2.
Les membres du
Collegio Giudicante
sont nommés pour un mandat de quatre ans, renouvelable une fois (...).
Article
2
Le deuxième alinéa de l’article
8 du D.P. n
o
81/N est remplacé par la disposition suivante
:
2.
Les membres du
Collegio d’Appello
sont nommés pour un mandat de quatre ans, renouvelable une fois (...).
26.
Invoquant l’article
6 §
1 de la Convention, les requérants se plaignent d’une violation de leur droit d’accès à un tribunal.
27.
Se référant à la jurisprudence
Savino et autres c.
Italie
(n
os
17214/05 et 2
autres, 28
avril 2009), ils allèguent sous l’angle du même article que les organes qui ont connu de leurs causes n’avaient pas été établis par la loi et n’étaient pas indépendants et impartiaux, comme l’exige l’article
6 §
1 de la Convention.
28.
Estimant que leurs causes n’ont pas été entendues publiquement, ils se disent également victimes d’une violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
29.
Sous l’angle de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ils se plaignent d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens.
30.
Enfin, ils soutiennent qu’ils ont été victimes, dans l’exercice de leurs droits garantis par la Convention, d’une discrimination contraire à l’article
14 de la Convention combiné avec les articles
6 §
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Sur la jonction des requêtes
31.
Compte tenu de la similitude des requêtes, la Cour estime approprié de les examiner conjointement en une seule décision.
Sur la violation alléguée de l’article 6 § 1 de la Convention
32.
Invoquant l’article
6 §
1 de la Convention, les requérants se plaignent d’une violation de leur droit d’accès à un tribunal et de ce que les organes qui ont connu de leurs causes n’avaient pas été établis par la loi et n’étaient pas indépendants et impartiaux. Sous l’angle du même article, ils dénoncent que leurs causes n’ont pas été entendues publiquement.
33.
L’article 6 § 1 de la Convention dispose ainsi dans ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...), par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...). Le jugement doit être rendu publiquement, mais l’accès de la salle d’audience peut être interdit à la presse et au public pendant la totalité ou une partie du procès dans l’intérêt de la moralité, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des parties au procès l’exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter atteinte aux intérêts de la justice. (...)
»
34.
Le Gouvernement soutient d’emblée que les griefs soulevés par les requérants sous l’angle de l’article
6 §
1 de la Convention devraient être rejetés pour défaut manifeste de fondement. Il plaide en effet que la Cour ne peut pas s’ériger en juge de quatrième instance.
35.
Il fait valoir ensuite que le
Collegio Giudicante
et le
Collegio d’Appello
sont des organes destinés à résoudre les contentieux du travail opposant le S.G.P.R. et ses agents, permanents ou détachés, et que leur but est d’assurer l’indépendance du S.G.P.R. en tant qu’organe constitutionnel. Il ajoute que le S.G.P.R. est aussi doté d’une autonomie normative et organisationnelle.
36.
Le Gouvernement soutient que les organes en question ont été établis par la loi, notamment par le décret du président de la République («
D.P.
») n
o
81/N de 1996, tel que modifié par le D.P. n
o
89/N de 1996 puis remplacé par le D.P. n
o
34/N de 2008, actuellement en vigueur. Il ajoute que selon la jurisprudence interne (arrêt n
o
6529 du 1
er
mars 2010, rendu par la Cour de cassation siégeant en session plénière), ces décrets ont nature de loi.
37.
Concernant l’absence alléguée d’indépendance et d’impartialité, le Gouvernement argue que le D.P. n
o
81/N de 1996 a porté création de deux instances (le
Collegio Giudicante
et le
Collegio d’Appello
), dont les membres sont nommés par le président du Conseil d’État, le président de la cour d’appel de Rome et le président de la Cour des comptes. Il explique que le
Collegio Giudicante
est composé d’un conseiller (
Consigliere
) du Conseil d’État, d’un conseiller de la cour d’appel de Rome, d’un juge (
Referendario
) de la Cour des comptes, d’un agent du S.G.P.R. désigné par le secrétaire général ainsi que d’un agent agissant en qualité de représentant du personnel, et que le
Collegio d’Appello
est composé de magistrats. Il ajoute que le mandat des membres du
Collegio d’Appello
est de quatre ans renouvelables, et qu’une liste de cas d’incompatibilité est prévue par la loi. Il argue en outre que les membres de ces deux instances ont les mêmes droits et obligations que les juges. Il précise par ailleurs qu’en vertu du D.P. n
o
34/N de 2008, les membres des deux instances juridictionnelles en question sont tous des magistrats.
38.
Le Gouvernement considère que sur la question de l’impartialité des membres de ces instances, les requérants n’ont fourni aucun élément de nature à prouver un quelconque manquement dans les cas d’espèce.
39.
Sur l’allégation de violation du droit des requérants d’accéder à un tribunal, le Gouvernement estime que le fait que les décisions du
Collegio Giudicante
et du
Collegio d’Appello
ne puissent faire l’objet d’un recours devant la Cour de cassation n’est pas contraire en soi au droit protégé par l’article
6 §
1 de la Convention. Il considère en effet que l’article en question ne confère pas un droit à un système judiciaire à trois degrés.
40.
Enfin, le Gouvernement avance que les décrets du président de la République mentionnés ci-dessus prévoient explicitement la publicité des audiences tenues devant les deux collèges. Il soutient à cet égard que les requérants n’ont présenté aucun élément de nature à prouver que la possibilité de participer aux audiences ait été limitée dans leurs cas.
41.
Les requérants réitèrent leurs griefs et contestent la position du Gouvernement. Concernant les doléances fondées sur l’article
6 §
1 de la Convention, ils allèguent notamment que le pouvoir d’autonomie juridictionnelle au sein du S.G.P.R. («
autodichìa
») n’est pas prévu par la Constitution, et que les deux collèges en question ne sont pas des organes indépendants et impartiaux, leur membres étant nommés par décret du président de la République, leur siège étant le même que celui du président de la République et leur greffe étant composé de fonctionnaires du secrétariat général de la Présidence.
42.
La Cour rappelle d’abord que ni l’article
6 §
1 ni aucune autre disposition de la Convention n’obligent les États et leurs institutions à se conformer à un ordre judiciaire donné. À cet égard, elle renvoie de nouveau à sa jurisprudence selon laquelle, par le terme «
tribunal
», l’article
6 §
1 de la Convention n’entend pas nécessairement une juridiction de type classique, intégrée aux structures judiciaires ordinaires du pays (voir
Savino et autres c.
Italie
, n
os
17214/05 et 2 autres, §
91, 28 avril 2009, ainsi que les références qui s’y trouvent citées.
En ce qui concerne la juridictionnalisation de certains organes décisionnels qui a fait suite à l’arrêt
Savino
, précité, voir aussi
Mediani c.
Italie
(déc.), n
o
11036/14, 8 septembre 2020, §
23
). Comme dans l’affaire précitée, la tâche de la Cour est de rechercher si le
Collegio Giudicante
et le
Collegio d’Appello
du S.G.P.R. étaient des «
tribunaux établis par la loi, indépendants et impartiaux
» lorsqu’ils ont entendu les causes des requérants (
Savino et autres,
§
93).
43.
Dans les cas d’espèce, la Cour relève d’emblée que les deux collèges en cause sont établis par la loi, à savoir le D.P. n
o
81/N de 1996, tel que modifié par le D.P. n
o
89/N de 1996 et remplacé par le D.P. n
o
34/N de 2008. Ainsi que le Gouvernement l’a démontré, ces textes ont une valeur normative, que la Cour de cassation, siégeant en session plénière, a reconnue dans l’arrêt n
o
6529 qu’elle a rendu le 1
er
mars 2010. En outre, il y a lieu de noter qu’aucun élément tenant au mode de désignation et à la durée du mandat des membres des deux instances du S.G.P.R., tels que décrits par le gouvernement défendeur, n’est de nature à mettre en question leur indépendance et leur impartialité (voir,
a contrario
,
Savino et autres
, précité,
§
104), et que les requérants n’ont fourni aucun élément spécifique permettant d’aboutir à une conclusion différente.
44.
La Cour rappelle aussi qu’elle n’a pas à tenir lieu de juge de quatrième instance et qu’elle ne remet pas en cause sous l’angle de l’article
6 §
1 l’appréciation des tribunaux nationaux, sauf si leurs conclusions peuvent passer pour arbitraires ou manifestement déraisonnables (voir
De Tommaso c.
Italie
[GC], n
o
43395/09, §
170, 23
février 2017, et les références qui y sont citées). Or, dans les cas d’espèce, les décisions internes ont été dûment motivées et ne sont pas arbitraires.
45.
Concernant l’allégation des requérants qui consiste à dire que leurs causes n’ont pas été entendues publiquement, la Cour observe que les articles
6 et 9 du D.P. n
o
81/N du 24 juillet 1996 prévoient la publicité des audiences devant le
Collegio Giudicante
et le
Collegio d’Appello
(elle relève par ailleurs que depuis 2008, les membres de ces deux collèges sont uniquement des magistrats). Elle convient avec le Gouvernement que les requérants n’ont présenté aucun élément de nature à démontrer que ce droit ait été limité les concernant.
46
.
Dans ces circonstances, la Cour estime que les griefs des requérants fondés sur l’article
6 §
1 de la Convention sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés, en application de l’article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
Sur la violation alléguée de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
47.
Sous l’angle de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention, les requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens. Cet article est ainsi libellé dans ses parties pertinentes
:
Article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
48.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne jouissaient pas d’un droit de propriété au sens de cet article et n’avait pas d’espérance légitime d’obtenir le versement de la créance objet de leurs recours. Il considère donc que cette partie de la requête devrait être rejetée pour défaut manifeste de fondement.
49.
Les requérants observent que la baisse de leur rémunération, de leur indemnité de départ et de leur pension s’analyse en une ingérence arbitraire dans l’exercice de leur droit à leurs biens au sens de l’article
1 du Protocole
n
o
1 à la Convention.
50
.
La Cour convient avec le Gouvernement que, dans les cas d’espèce, les requérants ne jouissaient pas d’un droit de propriété au sens de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention et n’avaient pas d’espérance légitime d’obtenir la créance qu’ils alléguaient en droit interne (voir
Kopecký c.
Slovaquie
[GC], n
o
‑
IX). Partant, cette partie de la requête doit être rejetée en tant qu’incompatible
ratione
materiae
avec les droits garantis par la Convention, au sens de l’article 35
§§ 3 et 4 de la Convention.
Sur la violation alléguée de l’article 14 de la Convention, combiné avec les articles
6 §
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
51.
Enfin, les requérants soutiennent qu’ils ont été victimes, dans l’exercice de leurs droits garantis par la Convention, d’une discrimination contraire à l’article
14 de la Convention combiné avec les articles
6 §
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. L’article 14 de la Convention dispose ainsi
:
Article 14 de la Convention
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
52.
Le Gouvernement estime que le grief fondé sur l’article
14 de la Convention est lui aussi manifestement mal fondé et doit donc être déclaré irrecevable.
53.
Les requérants se plaignent,
d’une manière générale et sans apporter des éléments à l’appui,
d’une différence de traitement, en matière de rémunération notamment, par rapport à d’autres catégories de travailleurs qui, contrairement à eux, n’ont pas été détachés puis nommés agents permanents au sein du S.G.P.R. les requérants y voient une violation du principe de non-discrimination établi par l’article
14 de la Convention.
54.
La Cour relève que les requérants présentent leur griefs de manière générale en omettant de soumettre des éléments à l’appui pouvant démontrer une différence dans le traitement de personnes placées dans des situations analogues ou comparables (voir
D.H. et autres c.
République tchèque
[GC], n
o
57325/00
, §
175,
CEDH
2007–IV). Dans ces conditions, la Cour conclut que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable en tant que manifestement mal fondée, en application de l’article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Fait en français puis communiqué par écrit le 23 septembre 2021.
{signature_p_2}
Attila Teplán
Péter Paczolay
Greffier adjoint f.f.
Président
N
o
Requête N
o
Nom de l’affaire
Introduite le
Requérant
Année de naissance
Lieu de résidence
Nationalité
Représenté par
1.
62319/10
Varano c. Italie
09/09/2010
Sandro VARANO
1950
Rome
italienne
Anton Giulio LANA
2.
57334/18
Iacovella et autres c.
Italie
22/11/2018
Mario IACOVELLA
1941
Anzio
italienne
Sandro VARANO
1950
Rome
italienne
Anna Maria VALERI
1948
Rome
italienne
Roberto PALMESE
1945
Anzio
italienne
Giovanni PIAZZA
1959
Rome
italienne
Ivana VALERI
1946
Rome
italienne
Anton Giulio LANA
3.
59238/18
Varano c. Italie
07/12/2018
Sandro VARANO
1950
Rome
italienne
Anton Giulio LANA