AFFAIRE SENESE CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
AFFAIRE SENESE CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2001)
Rezoluția ResDH(2001)126 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 21 noiembrie 2000 (definită la 21 februarie 2001) în cauza Senese împotriva Italiei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 15 octombrie 2001, cu ocazia reuniunii 764 a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 21 noiembrie 2000 în cauza Senese și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție, Reamintind că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 43295/95) formulată împotriva Italiei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 29 septembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către M. Trieste Senese, resortisant italian, și Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil faptul că, în hotărârea sa din 21 noiembrie 2000, Curtea: - a spus în unanimitate că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție; - a declarat, cu șase voturi împotriva uneia, că guvernul statului pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, 92 000 000 de lire italiene pentru prejudicii morale, și că această sumă ar trebui să majoreze un interes simplu de 2,5% laan de la expirarea termenului menționat și până la data la care a fost acordat; Având în vedere normele adoptate de Comitetul miniștrilor cu privire la aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție ; Am invitat guvernul de la .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere că, la examinarea acestei cauze de către Comitetul miniștrilor, guvernul statului pârât a atras atenția Comitetului asupra faptului că, având în vedere circumstanțele specifice ale cauzei, noi încălcări similare ar trebui să poată fi evitate în viitor prin informarea autorităților direct interesate cu privire la cerințele Convenției: astfel, le-au fost trimise copii ale hotărârii Curții; În conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție în prezenta cauză, guvernul statului pârât a plătit recurentei suma prevăzută în hotărârea din 21 noiembrie 2000, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernanța Italiei, pe care și le-a îndeplinit în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție.