CtEDO 28.02.2002 Auto

AFFAIRE DI MEZZA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE DI MEZZA c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CERINȚA DI MEZZA c. ITALIA (solicitarea nr. 51092/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 Februarie 2002 DEFINIF 28/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Di Mezza c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii L. Ferrari Bravo, Bonello Lorenzen mis Vajić Bototarova judecători și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 31 ianuarie 2002, renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și a cărei resortisant italian, M. Maria Ersilia Di Mezzo ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 17 iulie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată sub numărul de dosar 51092/99. Recurenta este reprezentată de dl Forgione, avocat la Solopaca (Benevent). Guvernul italian ( Guvernul este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 30 noiembrie 2000. La 7 mai 1996, recurenta a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent, în funcția de judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la plata sumelor datorate în temeiul reevaluării monetare și a intereselor legate de o prestaie socială deja lichidată. La 11 mai 1996, instanța judecătorească a stabilit prima ședință la 15 martie 2000. Mai 1998, reclamanta a înaintat grefei o cerere de avansare a datei lacunei. La 6 iunie 1998, cererea a fost respinsă de judecător. Mai târziu, data la care a fost pronunțată în instanță a fost dată din oficiu la 20 noiembrie 1998. În ziua următoare, grefa nu a comunicat pârâtului data landului, judecătorul a retrimis la judecată la 12 noiembrie 1998. Mai 1999. Această audiere a fost amânată din oficiu la 30 iunie 1999 și apoi la 23 noiembrie 1999. În ziua următoare, judecătorul, care a acceptat cererea pârâtului, a retrimis la tribunal la 8 februarie 2000. Această ședință a fost inițiată din oficiu la 6 iunie 2000 printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 15 iunie 2000, judecătorul a acceptat cererea reclamantei. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 mai 1996 și s-a încheiat la 15 iunie 2000. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de patru ani și o lună pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999 V) existena în Italia a unei practici contrare Conveniei care rezultă dintr-o acumulare de nereguli cu privire la cerina termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 14 Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantei 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. Comisionista solicită, de asemenea, 8 850 620 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și la data adoptării prezentei hotărâri a fost acordată recurentei. Interese moratorii 17. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3 % l an. PE CES COMPENSATIV, CURȚII A declarat, cu șase voturi împotrivă, că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție Cu șase voturi împotrivă, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată ca aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la data la care la plata Respinge, în unanimitate, cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 28 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte În prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din regulament, la dreptul la o opinie separată a dlui Ferrari Bravo. C.L.R. E.F. OINȚIUNE DISȘIDENTĂ A dlui JUDGE FERRARI BRAVO Regret că trebuie să mă disociez de colegii mei în cele 133 de cazuri pronunțate astăzi, dar cred că măsura este completă și că nu se mai poate tăcea. În toate aceste cauze Curtea, bazându-se pe Hotărârea Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, CEDH 1999-V) proclamată că Or, este foarte posibil ca acest lucru să fie adevărat, dar trebuie să vedem, de la caz la caz, care erau circumstanțele cauzei, lucru pe care Curtea, copleșită de o avalanșă de cereri italiene, nu îl mai face. Acest lucru poate fi de înțeles, dar nu este corect. Să vedem pe scurt de ce. Mi s-a atras atenția, recunosc, faptul că afacerile de astăzi proveneau, toate, din aceeași circumscripție, în timp ce în alte locuri dispoziția incriminată (art. 6 mai 1) nu ridicase mișcări similare. Trebuia să se tragă concluzia că numai în acel loc lipsea justiția? Nu mi s-a părut așa. La o privire mai bună și luând, de exemplu, cauza Mario Francesco Palmieri c. Italia (solicitarea nr. 51022/99), în măsura în care există, desigur, posibilitatea de a obține o imagine în judecăți atât de sintetice, se vede că procesul a început la o dată (la 6 decembrie 1994, data notificării, presupun), după care prima ședință a fost stabilită aproape patru ani mai târziu, apoi a fost exmatriculată cu câteva luni până la 4 februarie 1999 (înseamnă la inițiativa grefei instanței), fără ca nimeni să nu protesteze. În acel moment cazul a fost rezolvat deoarece la 15 decembrie 1998 părțile la procesul național au ajuns la o soluție amiabilă. Dar a mai durat ceva până când judecătorul a observat că nu mai există o dispută între părți: 15 noiembrie 1999, sfârșitul activității A existat vreo pagubă pentru reclamant? În opinia mea, nu a existat nici o activitate tehnică pentru proces. ? Nu, deloc, cu excepția, poate, a celor câteva linii de activitate (repetate probabil în alte cauze). În cazul în care este deci prejudiciul moral (!) pe care reclamantul solicită de către avocatul său din Strasbourgul italian de 25 000 000 de lire (cu aproximativ 12 700 de euro) și de 8 850 620 de lire italiene de cheltuieli (care?). Curtea, desigur, nu acceptă tot ce a cerut reclamantul, însă îi oferă un cadou frumos de 5 000 EUR ca prejudiciu moral și de 1500 EUR pentru procedură (care?) în fața Curții înseși. În ce buzunare vor merge aceste sume, aș dori să știu. Sper că vor fi ale reclamantului. Același lucru se întâmplă, mutatis mutandis , pentru marea majoritate a celorlalte hotărâri. Dar, în cele din urmă, ce ar trebui să facă legiuitorul italian pentru a-și spăla păcatele Probabil, în visele anumitor judecători ai Curții, ar trebui să ajungem la un proces civil ultra-rapid, care s-ar încheia în câteva luni, poate fără un grad de recurs, sau fără un al treilea grad în Casație. Dar, cel mai probabil, acest lucru ar ridica un toll de avocați italieni mult mai grave decât hotărârile de condamnare a Curții. În plus, avem dreptul de a impune Italiei o viziune asupra procesului civil care poate exista în unele țări din Europa de Nord, dar nu în alte țări, în care procesul este atât de scump, încât este vorba doar despre chestiuni de mare importanță? Cred că cel mai bun lucru ar fi să raportăm această situație Comitetului miniștrilor Consiliului Europei în vederea unei evaluări politice a situației, altfel s-ar putea să ajungem într-o direcție care, regret, mi se pare o cale fără ieșire.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-28
0,98
AFFAIRE DI MEO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DI MEO c. ITALIE (Requête n° 51099/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-02-28
0,98
AFFAIRE DI RESTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DI RESTA c. ITALIE (Requête n° 51157/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2002-02-28
0,98
AFFAIRE UZZO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE UZZO c. ITALIE (Requête n° 51026/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2002-02-28
0,98
AFFAIRE DI MARIA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DI MARIA c. ITALIE (Requête n° 51131/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE VITELLI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE VITELLI c. ITALIE (Requête n° 51028/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
Sursă