CtEDO 28.02.2002 Auto

AFFAIRE NERO ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE NERO ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

STRASBURG 28 februarie 2002 DEFINIF 28/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Nero și al altor c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii Ferrari Bravo, Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler judecători și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 ianuarie 2002, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și cetățeni italieni, dnii Filippo Nero și Mario Mongillo și M Maria Marchitto, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 30 octombrie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale. Hotărârea a fost înregistrată la 23 noiembrie 1999 sub numărul de dosar 52832/99. Reclamanții sunt reprezentați de domnul S. Forgione, avocat la Solopaca (Benevent). Guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 15 februarie 2001. La 29 iunie 1993, reclamanții au depus, fiecare separat, o acțiune în fața instanței judecătorești din Benévent, în funcție de funcția de judecător al muncii, în vederea obținerii unui ordin de plată pentru indemnizații datorate, în temeiul asistenței acordate persoanelor cu handicap, de către unitatea sanitară locală (USL). La 26 septembrie 1994, recurentele au notat Băncii Romei, terță parte-garant, operațiunile de sechestrare-recuperare a creanțelor și, în acest scop, au acționat înaintea instanței judecătorești din Guardia Sanframondi (Benevent). În decembrie 1994, banca a fost constituită în cadrul procedurii, declarând că aceste creanțe erau insesizabile. Instanțele au obiectat la această declarație și, la cererea acestora, judecătorul a ordonat prezentarea documentelor probatorii și apoi a retrimis la tribunal la data de 25 ianuarie. 1995. Această audiere a fost consacrată dezbaterilor dintre părțile la sfârșitul cărora judecătorul și-a rezervat decizia până la 6 februarie 1995. În acea zi, judecătorul s-a declarat incompetent rațional Materiae și a stabilit un termen limită pentru părțile implicate pentru a prelua cauza în fața instanței competente din Benevent. La 6 mai 1995, reclamanții au atribuit, fiecare separat, Banque și L.U.S.L. în fața tribunalului din Benevent, astfel încât să constate obligațiile celui de-al treilea garant (acceptamento dell La data respectivă, Banca l-a informat pe judecător că titlurile executorii care stau la baza cererilor reclamanților au fost anulate printr-o hotărâre a Tribunalului din Benevent, prin care a fost sesizat un apel interjucat de către U.S.L., invocând excepția de incompetență a judecătorului. În această privință, Banca a luat în considerare posibilitatea ca reclamanții să exercite dreptul la continuarea procedurii. Reclamanții și-au prezentat obiecțiile, iar judecătorul a retrimis la ședința din 22 noiembrie 1996 pentru a permite părților să își prezinte concluziile. În ziua următoare, judecătorul, constatând că documentele privind procedura de executare nu au fost introduse în dosar, și-a retrimis decizia în ședința din 14 noiembrie 1997. Această audiere și cea din 12 iunie 1998, au fost amânate la cererea instanțelor până la 19 februarie 1999. Totuși, această audiere a fost amânată din oficiu, de două ori, până la 11 februarie 2000. Cu toate acestea, la 4 martie 2000, președintele Tribunalului a trimis cauza sine die din lipsa unei săli de ședințe disponibile. La o dată nespecificată, în conformitate cu Legea nr. 276 din 22 iulie 1997 președintele tribunalului a numit un judecător onorific (adică Giudice Onorario Aggregato mai) în cauza 10. La 10 noiembrie 2000, judecătorul a aprobat audierea reclamanților și a retrimis cauza la 18 mai 2001. Cu toate acestea, această audiere nu a avut loc pentru că a fost pronunțată din oficiu la 21 mai 2001 și apoi la 14 decembrie 2001 pentru că părțile nu erau prezentate. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 11. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 16. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, există încă o manifestare a practicii menționate anterior. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Fiecare reclamant solicită 25 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 19. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 6 000 de euro (EUR) pentru prejudiciul moral. Comisioanele și cheltuielile de judecată 20. Solicită, de asemenea, 8 850 620 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și, prin urmare, acordă 500 EUR fiecărui solicitant. Interese moratorii 22. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3 % l an. Prin aceste motive, Curtea a spus, cu șase voturi împotriva uneia, că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spus , cu cinci voturi la doi, că statul pârât trebuie să plătească fiecărui reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci cenți EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge, în unanimitate, cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicat în scris la 28 februarie 2002, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din regulament, la următoarele opinii separate - opinie disidentă a dlui Ferrari Bravo - opinie disidentă a dlui Kovler. C.L.R. E.F. OBIECTIVUL DIȘEDINTEI DLUI JUDECĂTOR FERRARI BRAVO OBIECTIV DISȘEDINTELE DLUI JUDECĂTOR KOVLER, împărtășind în același timp opinia majorității Camerei că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. În cadrul procedurii civile și în cazul în care partea pârâtă trebuie să plătească reclamantului o sumă determinată pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, nu pot subscrie la decizia de a aduce, de asemenea, daune morale din mai multe motive. În toate cele 133 de cereri din Benevent și examinate de Cameră, este vorba despre situații similare: reclamanții(e) care au depus acțiuni în fața instanței judecătorești din Benevent, în calitate de judecător de muncă, au solicitat recunoașterea dreptului lor la plata despăgubirilor datorate în temeiul titlului, fie al unui concediu pentru creșterea copilului, fie al unei pensii de invaliditate civilă, fie al unui ajutor pentru o persoană la domiciliu etc. În ciuda procedurilor destul de lungi, unii reclamanți au obținut satisfacția cererilor lor înainte ca Curtea să se pronunțe cu privire la cazurile lor. Astfel, Curtea ar fi putut constata că art. 41 din Convenția nr. 51123/99) care face parte din cele 133 de cereri în cauză, cererile de satisfacție echitabilă. Or, Curtea a preferat să raționeze în termeni de acumulare a delincvențelor față de cerința termenului rezonabil în Italia care constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1) În mai multe alte cazuri, Curtea a constatat încălcări mult mai grave ale articolului 6′1 în cadrul unei proceduri penale (a se vedea mutatis mutandis Daktaras c. Lituania, nr. 4990/98, din 10 octombrie 2000; Riepan c. Austria, nr. 35115/97, hotărârea din 14 noiembrie 2000), dar a respins cererea de satisfacție pentru daune morale, în timp ce aloca sume importante pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. C În opinia mea, Curtea ar fi trebuit să reducă sau chiar să respingă, în anumite cazuri, daunele morale sau să motiveze mai mult raționamentul. Prin urmare, am votat împotriva acestei părți a sistemului de hotărâri.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE ROMANO ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROMANO ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 52823/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE MARIO MONGILLO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MARIO MONGILLO c. ITALIE (Requête n° 52840/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE BELVISO ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BELVISO ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 52824/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE PUCELLA ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE PUCELLA ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 52825/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2002-02-28
0,97
AFFAIRE URBANO ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE URBANO ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 52817/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
Sursă