CtEDO 21.03.2006 RO

CASE OF JOSAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
21.03.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1 (quashing of judgment);Violation of P1-1;Remainder inadmissible (non-enforcement of judgment);Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF JOSAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights" (CtEDO, 2006)

Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii,

efectuată de către asociația obștească „Juriștii pentru drepturile omului”

SECȚIUNEA A PATRA

CAUZA JOSAN c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 37431/02)

21 martie 2006

21/06/2006

Această hotărâre va deveni definitivă în modul stabilit de articolul 44 § 2 al Convenției. Ea poate fi subiect al revizuirii editoriale.

În cauza Josan c. Moldovei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a Patra), întrunită în cadrul unei Camere compuse din:

Sir

Nicolas

Bratza

,

Președinte

,

Dl

G.

Bonello

,

Dl

K.

Traja

,

Dl

S.

Pavlovschi

,

Dl

L.

Garlicki,

Dna

L.

Mijović,

Dl

J.

Šikuta,

judecători

,

și dna

F.

Elens-Passos

,

Grefier adjunct al Secțiunii

,

Deliberând la 28 februarie 2006 în ședință închisă,

Pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată:

a fost reprezentat de Agentul său, dl Vitalie Pârlog.

a Curții. La 7 ianuarie 2003, o Cameră a acestei Secțiuni a decis să comunice Guvernului cererea. În conformitate cu articolul 29 § 3 al Convenției, ea a decis examinarea fondului concomitent cu admisibilitatea cererii. De asemenea, ea a decis, în temeiul articolului 41 al Regulamentului Curții, să acorde prioritate cauzei datorită vârstei înaintate a reclamantului și a stării precare a sănătății acestuia.

5.

Atât reclamantul, cât și Guvernul au prezentat observații cu privire la fondul cauzei (articolul 59 § 1 al Regulamentului Curții).

I.

II.

Prodan v. Moldova

, nr. 49806/99, § 31, ECHR 2004-III, și

Roșca v. Moldova

, nr. 6267/02, § 16, 22 martie 2005.

Brumărescu

, au fost încălcate drepturile sale garantate de articolul 6 § 1 al Convenției, care, în partea sa relevantă, prevede următoarele:

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil, în mod public și într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță independentă și imparțială, instituită de lege, care va hotărî fie asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil, fie asupra temeinicii oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa. ...”

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru o cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții, sau a amenzilor.”

I.

A.

Neexecutarea hotărârii judecătorești în favoarea reclamantului

Burdov v. Russia

, nr. 59498/00, § 35, ECHR 2002-III). Curtea trebuie să examineze dacă durata procedurilor de executare, în care reclamantul a fost parte, a depășit cerința „termenului rezonabil” garantată în articolul 6 § 1 (a se vedea

mutatis mutandis

hotărârile

Di Pede v. Italy

și

Zappia v. Italy

din 26 septembrie 1996,

Reports of Judgments and Decisions

1996-IV, §§ 20-24 și, respectiv, 16-20). În acest sens, Curtea reamintește că rezonabilitatea duratei procedurilor trebuie evaluată în lumina circumstanțelor cauzei, cu referire la criteriile stabilite în jurisprudența sa, în special, complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților care examinează cauza (a se vedea, ca una recentă, hotărârea

Kormacheva v. Russia

, nr. 53084/99, § 51, 29 ianuarie 2004).

B.

Casarea hotărârii judecătorești irevocabile în favoarea reclamantului

Varbanov v. Bulgaria

, nr. 31365/96, § 36, ECHR 2000-X, sau

Rehak v. the Czech Republic

(dec.), nr. 67208/01, 18 mai 2004). Totuși, în baza materialelor aflate în posesia sa, Curtea nu poate să conchidă că reclamantul și-a bazat învinuirile pe informații despre care el știa că nu sunt adevărate. Prin urmare, această declarație este respinsă.

IV.

26.

Curtea reiterează că dreptul la judecarea într-un mod echitabil de către o instanță, așa cum este garantat de articolul 6 § 1 al Convenției, trebuie interpretat în lumina Preambulului Convenției, care, în partea sa relevantă, declară preeminența dreptului o parte a moștenirii comune a Statelor Contractante. Unul din aspectele fundamentale ale preeminenței dreptului este principiul securității raporturilor juridice, care cere, printre altele, ca atunci când instanțele judecătorești dau o apreciere finală unei chestiuni, constatarea lor să nu mai poată fi pusă în discuție (

Roșca

v. Moldova

, nr. 6267/02, §

24, 22 martie 2005).

res judicata

), adică principiul caracterului irevocabil al hotărârilor judecătorești. Acest principiu presupune că nicio parte la proces nu este în drept să solicite revizuirea unei hotărâri irevocabile și obligatorii doar cu scopul de a obține o reexaminare și o nouă determinare a cauzei. Competența instanțelor ierarhic superioare de revizuire trebuie exercitată pentru a corecta erorile judiciare și omisiunile justiției, dar nu pentru a efectua o nouă examinare. Revizuirea nu trebuie considerată un apel camuflat, iar simpla existență a două opinii diferite cu privire la aceeași chestiune nu este un temei de reexaminare. O derogare de la acest principiu este justificată doar atunci când reexaminarea este necesară, în temeiul existenței unor circumstanțe esențiale și convingătoare (ibid., § 25).

res judicata

.

V.

Burdov v. Russia

, nr. 59498/00, § 40, ECHR 2000-III, și cauzele citate în hotărârea respectivă). Mai mult, casarea unei astfel de hotărâri după ce a devenit irevocabilă și fără drept de recurs constituie o ingerință în dreptul beneficiarului hotărârii judecătorești la protecția proprietății (a se vedea

Roșca

, citată mai sus, § 31). Chiar admițănd că o astfel de ingerință poate fi privită ca servind unui interes public, Curtea constată că ea nu a fost justificată deoarece nu a fost asigurat un echilibru just, iar reclamantul a fost obligat să suporte o sarcină individuală și excesivă (cf.

Roșca

, citată mai sus, § 31).

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a arotocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Prodan v. Moldova

, citată mai sus, § 71). Luând în considerație metodologia de calcul folosită în cauza

Prodan

și circumstanțele cauzei examinate, Curtea acordă reclamantului suma totală de EUR 16,000 cu titlu de prejudiciu material. Această sumă include suma acordată reclamantului prin hotărârea din 11 aprilie 2002 și dobânda ratată.

C.

Costuri și cheltuieli

43.

Guvernul nu a fost de acord cu suma pretinsă, susținând că reclamantul nu a dovedit pretinsele cheltuieli de reprezentare.

realmente angajate, necesare

și rezonabile ca mărime (a se vedea, de exemplu,

Amihalachioaie v.

Moldova

, nr.

60115/00, §

III).

1,250 pentru costurile și cheltuielile suportate.

1.

Declară,

în unanimitate, inadmisibilă pretenția cu privire la neexecutarea hotărârii judecătorești irevocabile.

2.

Declară

, în unanimitate, admisibil restul pretențiilor reclamantului.

3.

Hotărăște

, în unanimitate, că a existat o violare a articolului 6 § 1 al Convenției;

4.

Hotărăște

, în unanimitate, că a existat o violare a articolului 1 Protocolul nr. 1 la Convenție;

5.

Hotărăște

, cu șase voturi pro și unul împotrivă,

(a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamantului în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine definitivă, în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, EUR 16,000 (șaisprezece mii euro) cu titlu de prejudiciu material, EUR 2,000 (două mii euro) cu titlu de prejudiciu moral și EUR 1,250 (o mie două sute cincizeci euro) cu titlu de costuri și cheltuieli, care vor fi convertite în valuta națională a statului pârât conform ratei aplicabile la data executării hotărârii, plus orice taxă care poate fi percepută;

(b)

că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la executarea hotărârii, urmează să fie plătită o dobândă la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobânzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întârziere, plus trei procente;

6.

Respinge

, în unanimitate, restul pretențiilor reclamantului cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 21 martie 2006, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

Françoise

Elens-Passos

Nicolas

Bratza

Grefier adjunct

Președinte

În conformitate cu articolul 45 § 2 al Convenției și articolul 74 § 2 al Regulamentului Curții, opinia parțial concordantă și parțial disidentă a dlui Pavlovschi este anexată la această hotărâre:

N.B.

Eu împărtășesc opinia altor membri ai Camerei potrivit căreia a avut loc o violare a articolului 6 al Convenției în această cauză, precum și o violare a articolului 1 Protocolul nr. 1.

În același timp, regret foarte mult faptul că nu pot spune același lucru și în ceea ce privește aplicarea articolului 41. Eu nu pot împărtăși poziția luată de majoritate din următoarele motive.

În paragraful 13 al hotărârii se face referire la faptul că procedura în cauză se află încă pe rolul instanțelor judecătorești naționale.

[1]

Într-o astfel de situație, consider că, înainte de a se pronunța asupra aplicării articolului 41, ar fi fost justificat dacă Curtea ar fi așteptat finalizarea procedurii la nivel național.

Exact pentru aceeași abordare a optat Marea Cameră în cauza

Brumărescu v. România

- o cauză importantă care vizează casarea unei hotărâri judecătorești irevocabile.

Ca și în această cauză, în cauza

Brumărescu

Curtea a examinat o situație în care procedurile naționale erau pe rolul instanțelor naționale.

[2]

În observațiile sale în acea cauză, Guvernul Român a invocat, pe lângă alte argumente, că acordarea unei sume cu titlu de prejudiciu material ar fi injustă, deoarece pretențiile reclamantului formulate în fața instanțelor naționale cu privire la casa sa ar putea fi admise.

[3]

În circumstanțele specifice ale acelei cauze, Curtea a considerat că chestiunea aplicării articolului 41 nu era gata pentru decizie și a dispus rezervarea acestei chestiuni în întregime.

[4]

Abia după cincisprezece luni, după ce procedurile interne s-au sfârșit, Marea Cameră a revenit la chestiunea articolului 41 și a pronunțat o hotărâre cu privire la satisfacția echitabilă.

În acea hotărâre Marea Cameră a declarat:

„Din documentele prezentate de părți rezultă că recursul reclamantului la hotărârea din 21 aprilie 1999 (a se vedea hotărârea principală, § 30) a fost respins de Tribunalul municipiului București la 28 februarie 2000. Examinând o cerere formulată în temeiul Legii nr. 112/1995, această instanță a stabilit că este competentă doar să acorde compensații, în conformitate cu criteriile prevăzute în Legea nr. 112/1995. Reclamantul a atacat cu recurs această hotărâre la Curtea de Apel București, aceasta fiind ultima instanță. Recursul acestuia a fost respins la 26 octombrie 2000.”

[5]

Astfel, în viziunea mea, și în măsură în care aceasta rezultă clar din cauza

Brumărescu

, există o legătură directă între faptul că procedura internă era pendinte și decizia de a amâna aplicarea articolului 41. De asemenea, este suficient de evident din hotărâre că, pe lângă alte motive, continuarea procedurii interne a servit drept temei legal pentru decizia Marii Camere de rezervare a tuturor chestiunilor cu privire la aplicarea articolului 41.

Aceeași soluție ar fi fost logică și în prezenta cauză, cel puțin în ceea ce privește chestiunea prejudiciului material. Aplicarea articolului 41 ar fi trebuit amânată până la finalizarea procedurii judiciare interne. Din păcate, acest lucru nu s-a întâmplat.

În pofida faptului că o chestiune similară, cea a stabilirii prejudiciului cauzat reclamantului, mai este pendinte în instanțele judecătorești naționale, majoritatea a decis să-i acorde reclamantului practic tot ce a pretins, inclusiv dobânda bancară ipotetică și valoarea acțiunii principale (el a solicitat EUR 17,578 cu titlu de prejudiciu material, fiindu-i acordate cu acest titlu EUR 16,000).

[6]

În termeni practici, majoritatea a substituit prima instanță din Republica Moldova. Această decizie lipsește procedurile judiciare interne de obiect și, în opinia mea, constituie, în același timp, o deviere gravă de la principiul „subsidiarității” și o ingerință în administrarea corespunzătoare a justiției în Republica Moldova.

Eu am studiat mult timp hotărâri pronunțate împotriva altor state, încercând să găsesc cel puțin un exemplu în care Curtea s-ar fi pronunțat asupra chestiunilor care erau pendinte în instanțele naționale, dar nu am reușit (până la 13 ianuarie 2006). Din câte cunosc, doar în cauza

Popov

și în această cauză Curtea a ignorat principiul „subsidiarității” și s-a pronunțat în locul autorităților naționale asupra unei cauze similare unei alte cauze aflate pe rolul instanțelor judecătorești naționale.

Mă întreb încă o dată, până unde va merge această Curte în a-și asuma rolul instanțelor judecătorești naționale?

Aș fi fost gata să accept acordarea unei despăgubiri pentru prejudiciul moral ca urmare a violării constatate de noi, însă un prejudiciu material, în circumstanțele specifice ale prezentei cauze, este ceva ce-mi este foarte dificil să accept.

Iată unde, cu tot respectul, nu sunt de acord cu majoritatea.

[1]

A se vedea: hotărârea în cauză, paragraful 13.

[2]

A se vedea: hotărârea în cauza

Brumărescu v. România

(Fondul cauzei), paragraful 30.

[3]

A se vedea: ibid., paragraful 83.

[4]

A se vedea: ibid., paragraful 84.

[5]

A se vedea: hotărârea în cauza

Brumărescu v. România

(Satisfacție echitabilă), paragraful 8.

[6]

A se vedea: hotărârea în cauză, paragrafele 35 și 37.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-03-21
0,97
JOSAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
adjunct al Secţiei, Deliberând la 28 februarie 2006 în şedinţă închisă, Pronunţă următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află cererea (nr. 37431/02) depusă împotriva Republicii Moldova la C
CtEDO 2007-01-16
0,96
CASE OF PRUNEANU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA PRUNEANU c. MOLDOVEI (Cererea nr. 6888/03) HOTĂRÂRE STRASBOURG 16 ianuarie 2007 DEFINIT
CtEDO 2006-12-19
0,96
CASE OF MOISEI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA MOISEI c. MOLDOVEI (Cererea nr. 14914/03) HOTĂRÂRE STRASBOURG 19 decembrie 2006 DEFINIT
CtEDO 2005-01-18
0,96
CASE OF POPOV v. MOLDOVA (No. 1) - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA POPOV c. MOLDOVEI (Cererea nr. 74153/01 ) HOTĂRÂRE STRASBOURG 18 ianuarie 2005 DEFINITI
CtEDO 2007-09-25
0,96
CASE OF MIZERNAIA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIUNEA A PATRA CAUZA MIZERNAIA c. MOLDOVEI (Cererea nr. 31790/03) HOTĂRÂRE STRASBOURG 25 septembrie 2007 DEFINITIV
Sursă