CtEDO 10.10.2006 RO

LOZAN AND OTHERS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
10.10.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Preliminary objection dismissed (six-month period);Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
LOZAN AND OTHERS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2006)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court's database HUDOC.

La traduction et l'autorisation de republier ont été accordées sous l'autorité de la Direction générale de l'Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L'autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA LOZAN și ALȚII c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 20567/02)

10 octombrie 2006

10/01/2007

Această hotărâre poate fi subiect al revizuirii editoriale.

În cauza Lozan și alții c. Moldovei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), întrunită în cadrul unei Camere compuse din:

Sir

Nicolas

Bratza

,

Președinte

,

Dl

J.

Casadevall

,

Dl

G.

Bonello

,

Dl

K.

Traja

,

Dl

S.

Pavlovschi

,

Dl

L.

Garlicki

,

Dra

L.

Mijović,

judecători

,

și dl

T.L.

Early

,

Grefier al Secției

,

Deliberând la 19 septembrie 2006 în ședință închisă,

Pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată:

4.

Reclamanții au pretins că neexecutarea hotărârii judecătorești din 4 noiembrie 1999 a Judecătoriei sectorului Centru, care a devenit irevocabilă și executorie la 25 octombrie 2000, a constituit o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță garantat de articolul 6 al Convenției.

6.

Atât reclamanții, cât și Guvernul au prezentat observații cu privire la admisibilitatea și fondul cererii și satisfacția echitabilă.

I.

II.

Sîrbu and Others v. Moldova,

nr. 73562/01, 73565/01, 73712/01, 73744/01, 73972/01 și 73973/01, § 12, 15 iunie 2004.

Implementarea dreptului la o „locuință socială”

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil, ... de către o instanță ... care va hotărî ... asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil... .”

I.

Pellegrin v. France

([GC], nr. 28541/95, § 66, ECHR 1999-VIII). În absența oricărei probe, privind faptul dacă sarcinile reclamanților au reprezentat activități specifice serviciului public și dacă ei acționau în calitate de depozitari ai autorității publice responsabile de protejarea intereselor generale ale statului sau altor autorități publice, și pentru că pretențiile lor la nivel național vizau elemente ale dreptului lor de proprietate, Curtea consideră că articolul 6 § 1 al Convenției este aplicabil acestei cauze.

Amuur v. France

, hotărâre din 25 iunie 1995,

Reports of Judgments and Decisions

1996-III, p. 846, § 36;

Dalban v. România

, hotărâre din 28 septembrie 1999,

Reports

Dumbrăveanu v. Moldova,

nr. 20940/03, § 22,

24 mai 2005).

Scutari v.

Moldova

, nr.

20864/03, §§ 17-20, 26 iulie 2005).

34.

Curtea consideră că pretenția reclamanților formulată în temeiul articolului 6 § 1 al Convenției ridică chestiuni de drept care sunt suficient de serioase, încât determinarea lor să depindă de o examinare a fondului, și că niciun alt temei pentru declararea ei inadmisibilă nu a fost stabilit. Prin urmare, Curtea declară această pretenție admisibilă. În conformitate cu decizia sa de a aplica articolul 29 § 3 al Convenției (a se vedea paragraful 5 de mai sus), Curtea va examina imediat fondul acestei pretenții.

II.

35.

Guvernul a declarat că, dată fiind executarea hotărârii la 4 decembrie 2003, nu a existat o violare a articolului 6 § 1 al Convenției. Potrivit lui, hotărârea a fost executată într-un termen rezonabil.

36.

Principiile generale care se aplică cauzelor de acest gen sunt prevăzute în hotărârea

Prodan v. Moldova

nr. 49806/99, §§ 52-53, ECHR 2004-III (extrase).

37.

Curtea notează că decizia irevocabilă a Curții Supreme de Justiție din 25 octombrie 2000 a rămas neexecutată timp de peste trei ani. Curtea reamintește că ea a constatat o violare în cauze în care perioadele de neexecutare au fost mult mai scurte decât cea din această cauză (a se vedea, spre exemplu,

Scutari

, citată mai sus, § 26). Prin urmare, ea nu poate fi de acord cu Guvernul că decizia din 25 octombrie 2000 a fost executată într-un termen rezonabil.

38.

Prin omisiunea timp de mai mulți ani de a lua măsurile necesare pentru a executa hotărârea judecătorească irevocabilă în această cauză, autoritățile moldovenești au privat prevederile articolului 6 § 1 al Convenției de toate efectele benefice

(a se vedea

Scutari

, citată mai sus, § 25).

III.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă”.

A.

Prejudiciul

41.

Reclamanții au pretins 17,000, 15,000 și, respectiv, 15,000 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu moral și material suferit ca urmare a neexecutării hotărârii judecătorești irevocabile. Ei au susținut că neexecutarea hotărârii irevocabile pentru o perioadă lungă de timp le-a cauzat stres și neliniște, precum și pierderi materiale, deoarece ei nu au putut subînchiria apartamentele și obține venit.

42.

Guvernul nu a fost de acord cu sumele pretinse de reclamanți și a susținut că constatarea unei violări ar constitui o satisfacție echitabilă suficientă.

a)

Prejudiciul material

43.

Curtea consideră că faptul dacă reclamanții ar fi subînchiriat apartamentele lor în cazul în care hotărârea judecătorească ar fi fost executată mai devreme este o pură speculație. Curtea notează că ei nu ar fi devenit proprietari ai acestor apartamente și ar fi avut nevoie oricum de acordul locatorului pentru a le subînchiria sau de un certificat de la consiliul local, precum este cazul dlui Aurel Lozan (a se vedea paragrafele 25 și 26 de mai sus). De asemenea, Curtea notează în această privință că reclamanții au locuit în aceste apartamente pe parcursul perioadei în cauză și se pare că ei nu aveau alte locuințe unde ar fi putut locui dacă ar fi subînchiriat apartamentele lor. Prin urmare, Curtea nu alocă reclamanților nicio compensație cu titlu de prejudiciu material.

b)

Prejudiciul moral

44.

Ținând cont de faptul că pe parcursul a mai mult de trei ani statutul juridic de chiriaș al reclamanților a fost incert și că aceasta trebuia să le fi fost cauzat o anumită stare de neliniște, Curtea consideră că reclamanții ar fi trebuit să fi suferit un anumit prejudiciu moral care nu poate fi compensat prin simpla constatare de către Curte a unei violări a Convenției. Totuși, suma concretă pretinsă este excesivă. Făcând evaluarea sa în bază echitabilă, așa precum o cere articolul 41 al Convenției, Curtea acordă fiecărui reclamant câte EUR 500 cu titlu de prejudiciu moral.

45.

Reclamanții, de asemenea, au pretins EUR 1,500 în calitate de costuri de reprezentare și EUR 50 cu titlu de costuri și cheltuieli. În sprijinul pretențiilor lor, reprezentantul acestora a trimis Curții copiile contractului de reprezentare și o copie a actului în care este indicat detaliat numărul de ore lucrate de el asupra cauzei lor.

46.

Guvernul nu a fost de acord cu sumele pretinse, declarând că ele sunt excesive. Suma pretinsă de către reclamanți este exagerată în comparație cu salariul mediu lunar în Republica Moldova. Guvernul, de asemenea, a contestat numărul de ore lucrate de reprezentantul reclamanților asupra cauzei lor.

47.

Curtea reamintește că pentru ca costurile și cheltuielile să fie rambursate în temeiul articolului 41 al Convenției, trebuie stabilit faptul dacă ele au fost necesare, realmente angajate și rezonabile ca mărime (a se vedea, spre exemplu,

Nilsen and Johnsen v. Norway

[GC], nr. 23118/93, § 62, ECHR 1999-VIII).

48.

În această cauză, luând în considerație lista detaliată prezentată de reclamanți, criteriile de mai sus și faptul că această cauză a fost relativ simplă, în care toți reclamanții au fost reprezentați de același avocat, Curtea nu consideră că costurile pretinse au fost rezonabile ca mărime. Ea acordă reclamanților suma totală de EUR 500, plus orice taxă care poate fi percepută.

C.

Dobânda

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a existat o violare a articolului 6 § 1 al Convenției;

3.

Hotărăște

(a)

că statul pârât trebuie să plătească în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine definitivă, în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, câte EUR 500 (cinci sute euro) dlui Aurel Lozan, dlui

Vitalie Samoil și drei Liliana Sângerean cu titlu de prejudiciu moral și suma totală de EUR 500 (cinci sute euro) cu titlu de costuri și cheltuieli, care să fie convertite în valuta națională a statului pârât conform ratei aplicabile la data executării hotărârii, plus orice taxă care poate fi percepută;

(b)

că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la executarea hotărârii, urmează să fie plătită o dobândă la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobânzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întârziere, plus trei procente;

4.

Respinge

restul pretențiilor reclamanților cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba engleză și comunicată în scris la 10 octombrie 2006, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

T.L.

Early

Nicolas

Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-12-19
0,97
MOISEI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-10-23
0,97
TURCAN AND TURCAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-11-07
0,97
HOLOMIOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-03-27
0,97
ISTRATII v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-07-11
0,97
BOICENCO v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă