CtEDO 15.12.2009 RO

CASE OF LEVA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
15.12.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 5-1;Violation of Art. 5-2;Violation of Art. 5-4;No violation of Art. 5-4;No violation of Art. 13;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF LEVA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2009)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA LEVA c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 12444/05)

15 decembrie 2009

la 15 martie 2010

potrivit articolului 44 § 2 (b) din Convenție

Această hotărîre a poate fi supusă unei revizuiri editoriale

.

.

În cauza Leva contra Moldovei,

Curtea

Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd într-o cameră compusă din următorii judecători:

Nicolas Bratza,

Președinte

,

Lech Garlicki,

Giovanni Bonello,

Ljiljana Mijović,

David Thór Björgvinsson,

Ledi Bianku,

Mihai Poalelungi

,

j

udecători

,

și Lawrence Early,

Grefierul Secției

,

Deliberînd cu ușile închise la 24 noiembrie 2007,

Pronunță următoarea hotărîre, adoptată la aceeași dată:

12.

Conform lui S.L., acesta nu a putut discuta liber despre cauza sa cu avocatul, deoarece un bărbat mascat și ofițerul de urmărire penală erau prezenți la discuția dintre ei, care a avut loc în biroul ofițerului de urmărire penală.

Toate înîlnirile sale ulterioare cu propriul avocat ales în sediul CCCEC s-au desfășurat în camera pentru întrevederile dintre avocat și client, în care aceștia erau separați printr-un paravan de sticlă și unde, după cum se pretinde, trebuiau să strige pentru a se putea auzi. În camera pentru întrevederile dintre avocat și client din Izolatorul de detenție preventivă al CCCEC, spațiul pentru deținuți este separat de restul camerei printr-o ușă și un geam. Geamul este confecționat din două plăci de sticlă. Ambele plăci au fost găurite cu un burghiu; totuși, găurile nu coincid, astfel încît nimic nu poate fi transmis prin geam. Mai mult, între plăcile de sticlă se află o plasă verde și densă confecționată fie din sîrmă subțire, fie din plastic, acoperind suprafața găurită a geamului. Nu există spațiu pentru transmiterea documentelor între avocat și clientul său. După cum s-a pretins, S.L. și avocatul său nu puteau lucra în mod corespunzător cu documentele și simțeau că există riscul de a fi ascultați de către ofițerii CCCEC.

2.

Reținerea lui O.L.

inter alia

, textul articolului 166 din Codul de procedură penală (a se vedea paragraful 34

infra

), cu spațiu rezervat pentru note privind fiecare eventual temei de reținere. Unicul temei care a fost completat stipula că

„martorii oculari au identificat direct [pe fiecare reclamant] ca autor al infracțiunii prevăzute de articolul 195 § 2 din Codul penal.”

inter alia

, că instanța nu a luat în considerație materialele adunate în cadrul cauzei penale nr. 2003035115.

“[fiecare reclamant] este învinuit de comiterea unei infracțiuni deosebit de grave și există riscul că va influența martorii și că se va ascunde de urmărirea penală”.

II.

Sarban c.

Moldovei

(nr.

3456/05, §§ 51-56, 4 octombrie 2005) și

Boicenco c.

Moldovei

(nr.

41088/05, §§ 64-67, 11 iulie 2006).

Articolul

166. Temeiurile pentru reținerea persoanei bănuite de săvîrșirea infracțiunii

(1) Organul de urmărire penală are dreptul să rețină persoana, dacă există o bănuială rezonabilă privind săvîrșirea unei infracțiuni pentru care legea prevede pedeapsa cu închisoare pe un termen mai mare de un an, numai în cazurile:

1) dacă aceasta a fost prinsă în flagrant delict;

2) dacă martorul ocular, inclusiv victima, indică direct că anume această persoană a săvîrșit infracțiunea;

3) dacă pe corpul sau pe hainele persoanei, la domiciliul ei ori în unitatea ei de transport sînt descoperite urme evidente ale infracțiunii.

(2) În alte circumstanțe care servesc temei pentru o bănuială rezonabilă că o persoană a săvîrșit infracțiunea, aceasta poate fi reținută numai dacă a încercat să se ascundă sau dacă nu are loc de trai permanent ori nu i s-a putut constata identitatea. ...”

Articolul 176. Temeiurile pentru aplicarea măsurilor preventive

(1) Măsurile preventive pot fi aplicate de către procuror, din oficiu ori la propunerea organului de urmărire penală, sau, după caz, de către instanța de judecată numai în cazurile în care există suficiente temeiuri rezonabile de a presupune că bănuitul, învinuitul, inculpatul ar putea să se ascundă de organul de urmărire penală sau de instanță, să împiedice stabilirea adevărului în procesul penal ori să săvîrșească alte infracțiuni, de asemenea ele pot fi aplicate de către instanță pentru asigurarea executării sentinței.

...”

Partea pertinentă a articolului 5 prevede următoarele:

„1.

Orice persoană are dreptul la libertate și siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:

(c) dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața autorității judiciare competente, atunci cînd există motive verosimile de a bănui că a săvîrșit o infracțiune sau cînd există motive temeinice de a crede în necesitatea de a-l împiedica să săvîrșească o infracțiune sau să fugă după săvîrșirea acesteia;

Articolul

5 § 2 prevede următoarele:

„2. Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în termenul cel mai scurt și într-o limbă pe care o înțelege, asupra motivelor arestării sale și asupra oricărei acuzații aduse împotriva sa.”

Partea pertinentă a articolului 6 prevede următoarele:

„1. Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil, în mod public ... a cauzei sale ...”

„3. Orice acuzat are, in special, dreptul:

... (c) să se apere el însuși sau să fie asistat de un apărător ales de el și, dacă nu dispune de mijloace necesare pentru a plăti un apărător, să poată fi asistat în mod gratuit de un avocat din oficiu, atunci cînd interesele justiției o cer; ...”

Articolul 13 prevede următoarele:

„Orice persoană, ale cărei drepturi și libertăți recunoscute de prezenta convenție au fost încălcate, are dreptul să se adreseze efectiv unei instanțe naționale, chiar și atunci cînd încălcarea s-ar datora unor persoane care au acționat în exercitarea atribuțiilor lor oficiale.”

ratione materiae

cu prevederile Convenției, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și trebuie respinsă conform articolului 35 § 4.

4, care prevede:

„4. Orice persoană lipsită de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul să introducă un recurs în fața unui tribunal, pentru ca acesta să statueze într-un termen scurt asupra legalității deținerii sale și să dispună eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.”

1, 2 și 4 ridică probleme de fapt și de drept care sunt suficient de serioase, astfel încît aprecierea lor trebuie să depindă de o examinare a fondului cauzei și că nu su fost stabilite temeiuri pentru declararea acestora inadmisibile. În consecință, Curtea declară aceste plîngeri admisibile. În conformitate cu decizia sa de a aplica articolul 29 § 3 din Convenție (a se vedea paragraful 4

supra

), Curtea va examina imediat fondul acestor plîngeri.

II.

supra

), materialele prezentate instanței nu au inclus nici o declarație a martorilor care ar indica pe oricare dintre reclamanți precum că ar fi comis vreo infracțiune.

Aroma Floris c. Moldovei

(dec.), nr.

25058/04, 13

noiembrie 2008).

(c) din Convenție. A avea o „bănuială rezonabilă” presupune existența faptelor sau a informațiilor care ar convinge un observator obiectiv, că persoana respectivă ar fi putut comite infracțiunea. Totuși, ceea ce poate fi considerat „rezonabil” depinde de toate circumstanțele”. În timp ce anumite circumstanțe speciale pot afecta limitele în care autoritățile pot dezvălui informații, nici chiar „exigențele combaterii crimelor teroriste nu pot justifica extinderea noțiunii de „caracter rezonabil” pînă la momentul în care esența protecției asigurate de articolul 5 § 1 ar fi prejudiciată” (a se vedea

Fox, Campbell și Hartley c. Regatului Unit

, 30

august 1990, §

32, Seria A nr.

182, și

Stepuleac c. Moldovei

, nr. 8207/06, § 68, 6

noiembrie 2007).

Steel și Alții c. Regatului Unit,

23 septembrie 1998, § 54

Reports of Judgments and Decisions 1998 VII

, și

Holomiov c. Moldovei

, nr. 30649/05, § 126, 7

noiembrie 2006).

supra

). Ofițerul care a efectuat reținerea s-a bazat exclusiv pe acest temei în procesul-verbal al reținerii reclamantului (a se vedea paragraful 18

supra

). Totuși, după cum a stabilit ulterior judecătorul de instrucție în ședința din 8 noiembrie 2004, asemenea declarații ale martorilor oculari nu se conțineau în dosar (a se vedea paragraful 20

supra

).

supra

). În final, instanța ierarhic superioară care a casat încheierea judecătorului de instrucție din 8 noiembrie 2004 nu a menționat constatările de fapt referitoare la problema dată.

Rezultă că, contrar afirmației ofițerului de urmărire penală, la momentul reținerii reclamantului, dosarul prezentat judecătorului de instrucție nu conținea nici o declarație a martorilor oculari care ar fi indicat faptul că reclamanții au comis o infracțiune.

supra

, care aparent se referă la existența unei „bănuieli rezonabile” că persoana a comis o infracțiune), ofițerul de urmărire penală s-a bazat exclusiv pe prezența declarațiilor martorilor oculari. Guvernul sugerează că articolul 166 § 1 (2) din CPP (a se vedea paragraful 34

supra

) trebuie interpretat extensiv și trebuie să includă probe documentare și de altă natură, în pofida formulării relativ clare a prevederii legale respective. În opinia Curții, aceasta ar submina în mod considerabil caracterul previzibil al legii respective, în special deoarece ea stabilește temeiuri exacte pentru privarea persoanelor de libertate (a se vedea paragraful 51

supra

).

III.

supra

). Din circumstanțele cauzei reiese că reclamanții au aflat despre celelalte două cauze penale la 8 noiembrie 2004 (a se vedea paragrafele 21 și 23

supra

) și procurorul s-a referit la cealaltă în recursul său din aceeași dată.

IV.

Castravet c. Moldovei

nr. 23393/05, § 61, 13 martie 2007;

Istratii și alții c. Moldovei

nr. 8721/05, 8705/05 și 8742/05, §

101, 27

martie 2007;

Modarca c. Moldovei

nr. 14437/05, § 99, 10 mai 2007; și

Musuc c. Moldovei

nr. 42440/06, § 57, 6 noiembrie 2007. În asemenea circumstanțe și avînd în vedere asemănarea plîngerii în prezenta cauză cu cele din cauzele menționate

supra

, Curtea consideră imposibilă îndepărtarea de la raționamentul și constatările sale în cauzele respective. Astfel, din acest punct de vedere, în privința lui S.L s-a produs o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție.

supra

). Mai important, S.L. nu a susținut că declarațiile sale făcute în prezența avocatului respectiv au fost obținute prin aplicarea vreunei forme de constrîngere sau că acestea ar fi afectat în mod negativ desfășurarea procedurilor în privința sa (a se vedea

mutatis mutandis

și

a contrario, Salduz c. Turkey

[GC], nr. 36391/02, §§

50-62, 27

noiembrie 2008). În asemenea circumstanțe, Curtea constată că în această privință nu a avut loc o încălcare a dreptului lui S.L. de a fi reprezentat de un avocat.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

supra

, Curtea consideră că acordarea unei compensații pentru prejudicial moral este justificată în prezenta cauză. Efectuînd această apreciere pe principii echitabile, Curtea acordă cîte 4,000 EUR fiecărui reclamant.

1.

Declară

inadmisibilă cererea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și restul cererii admisibil;

2.

Hotărăște

că a avut loc o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție în privința ambilor reclamanți;

3.

Hotărăște

că a avut loc o încălcare a articolului 5 § 2 din Convenție în privința ambilor reclamanți;

4.

Hotărăște

că a avut loc o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție în privința cererii primului reclamant referitoare la paravanul din sticlă de la Izolatorul de detenție preventivă al CCCEC și că nu a avut loc o încălcare a aceleiași prevederi privind pretinsa lipsă a reprezentantului legal pe parcursul primelor interogări la poliție;

5.

Hotărăște

că nu a avut loc o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție în privința celui de-al doilea reclamant;

6.

Hotărăște

că nu a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție în privința vreunuia dintre reclamanți;

7.

Hotărăște

(a) că Statul reclamat trebuie să achite reclamantului, în decurs de trei luni de la data la care hotărîrea va deveni definitivă în conformitate cu prevederile articolului 44 § 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii euro) fiecărui reclamant pentru prejudiciul moral, sumă de bani care urmează a fi achitată în valuta națională a statului reclamat la rata de schimb aplicabilă la data efectuării plății, plus orice taxă care ar putea fi încasată;

(b)

că din momentul expirării celor trei luni sus menționate, o penalitate de întîrziere va fi plătită reieșind din cuantumurile de mai sus la rata limită a dobînzii Băncii Centrale Europene pentru perioada de penalizare plus trei procente;

8.

Respinge

restul pretențiilor reclamantului de satisfacție echitabilă.

Întocmită în limba engleză și notificată în scris la 15 decembrie 2009 potrivit articolului 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.

T.L.

Early

Nicolas

Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-01-05
0,98
CASE OF BUCURIA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-03-23
0,98
CASE OF IORGA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-05-12
0,98
MASAEV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-03
0,97
DUCA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-04-20
0,97
CASE OF BREGA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă